Gestion multi-pays & multilingue avec Drupal

3,037 views
2,756 views

Published on

La création d'un site multilingue ne se limite pas avec Drupal à l'installation du module i18n. Il faut prendre en compte de nombreux paramètres comme : la détection de la langue, la lisibilité des polices de caractères, la détection de la langue, gestion des langues exotiques, redirection, workflow de traduction etc...

De la même manière, la gestion de de systèmes multi-pays

Published in: Technology
0 Comments
2 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

No Downloads
Views
Total views
3,037
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
5
Actions
Shares
0
Downloads
64
Comments
0
Likes
2
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Gestion multi-pays & multilingue avec Drupal

  1. 1. Gestion multilingue et multi-pays dansPar @mtopolov,CTO de @adyax
  2. 2. 100 Experts Drupal,Numéro 1 sur Drupal en France
  3. 3. Vous avez dit multilingue ?
  4. 4. contenu contenant (interface)
  5. 5. Contenu symétrique ouasymétrique ou les deux ?
  6. 6. Qui traduit et comment ? BO Drupal ? .PO ? Excel ?
  7. 7. Comment on switch de langue ?
  8. 8. 3 solutions : domaines (monsite.es)Sous-domaines (es.monsite.com) URL (monsite.com/es/...)
  9. 9. Géolocalisation par IP ? Langue du browser ? Préférences user ?
  10. 10. Problème des langues sémitiques
  11. 11. Ok, et Drupal dans tout ça ?
  12. 12. i18n i18n (http://drupal.org/project/i18n) Offre une suite de module pour gérer la traduction dans Drupal (Taxonomies, variables, blocs, icones des langues, dashboards, ...) Vous y passerez forcement...
  13. 13. Entity Translation http://drupal.org/project/entity_translation Simplifie la vie des symétriques On garde un seul noeud, theming, views, panels, dashboards, tout devient plus simple
  14. 14. Entity i18n Translation Ma page(nid=1, lang = fr) (nid=1) (fr) Ma Page My page (en) My Page(nid=2, lang = en) (sw) Min sida Min sida(nid=3, lang = sw)
  15. 15. Attention ! Avec entity translation, le workflow de publication n’est pas simple Si vous validez une révision, c’est l’ensemble des traductions que vous validez...
  16. 16. Pour vous aider PotX (http://drupal.org/project/potx) : permet l’extraction de templates de traduction par module / thème. l10n Update (http://drupal.org/project/l10n_update) : permet de mettre à jour les traductions disponibles pour votre BO Tmgmt (http://drupal.org/project/tmgmt) : traduction automatique via services externes
  17. 17. Switch ? Domains Access (http://drupal.org/project/domain) Ou une installation multi-sites...
  18. 18. Résumé Décider comment switcher la langue : Domains ou multi-sites Décider de la symétrie de mon contenu Utiliser soit i18n soit Entity Translation TOUJOURS entourer de t() et de l() vos chaines et liens dans TOUT votre code Rappel : rajouter le multilinguisime «plus tard» est «plus compliqué»
  19. 19. Hey, what did you expect ?
  20. 20. Et le multi-pays alors ?
  21. 21. Chaine de validation du contenus.
  22. 22. Quantité decontenu publié peut varier d’un pays à l’autre
  23. 23. Performance
  24. 24. Personnalisation
  25. 25. Cas concret
  26. 26. Un célèbre parfumeur... 12 langues Certains pays sont e-commerce, d’autres non Certains pays se partagent les mêmes langues Mais peuvent personnaliser le contenu Tout doit être validé par la France
  27. 27. Nos choix 1 instance Drupal, multi-domaines avec Domains Format : domaine.com/pays/langue/.... Sauf pour la chine où on hacké domaine.cn On pique l’idée du content display de Commerce Import en masse par fichiers XLS Import / Export .PO pour l’interface
  28. 28. Gestion des pays
  29. 29. Création du pays
  30. 30. Personnalisation du contenu
  31. 31. Workflow au niveau central
  32. 32. Workflow au niveau pays
  33. 33. Performance Akamai ou autres CDN. Cher, efficace : http://drupal.org/project/cdn Yottaa : bonne solution, peu chère, intégrée avec Acquia Managed Cloud Ferme varnish locale : le plus efficace, probablement moins cher, mais difficile de maintenir
  34. 34. Modules utiles http://drupal.org/project/i18 http://drupal.org/project/pot n x http://drupal.org/project/l10 http://drupal.org/project/tm n_update gmt http://drupal.org/project/ent http://drupal.org/project/do ity_translation main
  35. 35. druman.adyax.com
  36. 36. Ces slides seront surSlideShare (Maxime Topolov) Suivez nous sur : @adyax @mtopolov

×