Género gramatical y sexismo lingüístico — Presentation Transcript
Género gramatical
y sexismolingüístico
Irene
¿Merece la pena
luchar por cambiar
el género gramatical?
Estudios sobre
sexismo y lenguaje
Estereotipos sobre
hombres y mujeres
El uso sexista de la lengua
El sexismo como algo
inherente a la lengua
El sol
La luna
El or denador
La máquina de escribir
“Déjalo, es cosa de chicos”
¿ El sistema patriarcal
elabor a las reglas de una lengua?
El g énero gr amatical
concordancia
El género gramatical es
El género gramatical
es
arbitrario
El género no aporta información sobre
elementos externos a la lengua
84%
16%
De los elementos que forman esta categoría,
uno de ellos se emplea siempre como
genérico
médico!
¡Necesito un
El femenino es el genérico en:
Afaro (Etiopía)
Diyari (Australia)
Koyra (Mali)
Guajiro (zonas del Caribe)
¿Todos y todas?
Incoherencias internas de esta propuesta
Los pronombres
que acompañan al verbo
Nombres femeninos
que se refieren a hombres y mujeres
persona banda
pareja familia
multitud juventud
víctima policía
“Una artistasdel siglo XX”
de las mejores
Propuestas para evitar el sexismo
En la escuela de Valdemoro hay
15 profesores y 100 alumnos
El número del profesorado se eleva en la escuela
de Valdemoro a 100, y el alumnado a 15
Propuestas para evitar el sexismo
Lo importante es amar y dejarse amar
para ser y hacer felices a los demás
Lo importante es amar y dejarse amar
para ser y hacer felices a todo el mundo
Contradicción
con principios básicos
de la lingüística
Co nfusión entre
categorías naturales
yc ategorí as lingü ísticas
El lenguaje es algo
innato
“Si lo que se pretende es descubrir los mecanismos de una
capacidad general de la especie, no habrían de esperarse
demasiadas diferencias atribuibles al sexo [...] en tanto en
cuanto no se compruebe que los hombres y las mujeres divergen
[...]en capacidades biológicas básicas”
(Violeta Demonte, 1991)
“Las estructuras de una lengua
son el reflejo de las estructuras de la sociedad”
Aymara
chichim: “comer carne”
papim: “comer puré”
comer thurum: “comer un alimento tostado”
ojochasim: “comer hablando de niños”
mancam: “comer hablando de adultos”