How we got two big manuals from one set of files, eliminated redundant editing and indexing, saved $16,000 on translation costs, and chopped six weeks off the schedule
Conditional text is not a dirty word.
Concept of single sourcing Source a graphic, a paragraph within a file, or an entire file At basic level, source includes no variables or conditional tags. Instance B Instance A linked, xref’d, or inset linked, xref’d, or inset
Single sourcing w/ multiple sources Source 1 Source 2 graphics, paragraphs within files, or entire files
File set as source (for similar books) Set of files = source These source files include variables & conditional tags. Same set of files: Import variable defs & conditional settings from Book A template. Same set of files: Import variable defs & conditional settings from Book B template. Book B Book A Irrelevant text & graphics hidden.
Example Set of files = source These source files include variables & conditional tags. Book A Book B Variable “prod name” Conditional tag “CP 200”
Inside a FrameMaker source file Conditional text: sentence level vs. word level (translator’s requirement) Text common to both models
Translate source only. Source in English Source in various languages Book A in various languages Book B in various languages
Translate Book A (105 pages on full-featured model) and then Book B (87 pages on economy model) into 9 languages:
12 weeks $77,000
Translate source files (110 pages with all conditional text and graphics showing) and then create Books A & B by importing variable defs (translated if necessary) & conditional settings: