Acuerdo de prestación de servicios en los Mercados Financieros Internacionales
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×
 

Acuerdo de prestación de servicios en los Mercados Financieros Internacionales

on

  • 297 views

 

Statistics

Views

Total Views
297
Views on SlideShare
297
Embed Views
0

Actions

Likes
0
Downloads
0
Comments
0

0 Embeds 0

No embeds

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Adobe PDF

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

Acuerdo de prestación de servicios en los Mercados Financieros Internacionales Acuerdo de prestación de servicios en los Mercados Financieros Internacionales Document Transcript

  • Acuerdo de prestación de servicios en los MercadosFinancieros InternacionalesContract of service provided on international financial markets
  • 1. CONTRACT PARTIES 1. PARTES DEL CONTRATOMFX Broker Inc. further referred to as “the Company” and a person, MFX Broker Inc., en adelante “Compañía”, y el individuo, que acepta llenar elwho has accepted conditions of the present Contract and completed formulario de registro y las condiciones del presente Acuerdo, mas adelantethe registration form, further referred to as “the Client”, have “Cliente” han concluido un Acuerdo de prestación de servicios en los mercadosconcluded the present Contract of service provided on international financieros internacionales, más adelante “Acuerdo”.financial markets, further referred to as "the Contract”.2. CONTRACT SUBJECT 2. CONTENIDO DEL CONTRATO2.1. Subject of the present Contract is provision of services 2.1. El objeto del presente Acuerdo es prestar servicios por ejecución de loscomprising processing of the Client’s orders to conduct trading Clientes, para realizar operaciones con instrumentos financieros en losoperations with financial instruments on international financial mercados financieros internacionales.markets.2.2. In case the Client properly discharges his/her obligations in 2.2. En caso de que el Cliente puntualmente cumple con susregards to all provisions of the client agreement, the Company obligaciones por todas las disposiciones del Acuerdo del Cliente, laprovides services for the Client in accordance to the client agreement. Compañía ofrece al Cliente servicios estipulados es las disposiciones del Acuerdo del Cliente.3. SERVICES OF THE COMPANY 3. SERVICIOS DE LA COMPAÑÍA3.1. Services of the Company - any interactive software and other 3.1. Servicios de la Compañía – cualquier programa interactivo y otrosservices offered by the Company, which allow the Client: servicios, ofrecidos por la Compañía el cual le permite al Cliente:− to contact the Company; − Comunicarse con la Compañía− to receive information and quotes from the Company or the third − Obtener información y cotizaciones de la Compañía o de un party authorized as a service provider; proveedor autorizado para prestar servicios a terceras personas.− to give the Company orders to conduct trading operations with − Dar a la Compañía la disposición de ejecutar operaciones con financial instruments on international financial markets via the instrumentos financieros en los mercados financieros client terminal. The client terminal performs electronic internacionales con ayuda del terminal del Cliente. El terminal del communication of data transferred by the Client to the Company Cliente efectúa una transferencia de datos electrónicas, que son via specialized software. transferidas por el Cliente a la Compañía con ayuda de un programa de abastecimiento especial.3.2. Services of the Company comprise the client terminal, 24/5 client 3.2. A los servicios de la Compañía se incluye el terminal del Cliente,support service, analytical and news information. servicios al cliente las 24/5, y materiales analíticos y de noticias.3.3. In regards to the Client’s trading operations the Company does 3.3. Lo relacionado con las operaciones del Cliente, la Compañía nonot provide trust services and consultations on trading. The Company presta servicios de gestión de capitales y no da recomendaciones paracan process the Client’s orders to conduct trading operations with operar. La Compañía puede ejecutar las disposiciones del Cliente parafinancial instruments on international financial markets even in case efectuar operaciones con instrumentos financieros en los mercadossuch trading operation may be unprofitable for the Client. financieros internacionales, aún así, Si estas operaciones pueden ser desfavorables para dado Cliente.3.4. In the frame of trading operations no material delivery of a 3.4. Bajo el marco de las operaciones no existe ningúnfinancial instrument is conducted. Entries relevant to profits and aprovisionamiento físico de instrumentos financieros. Los registros delosses are made in the trading operation register of MFX Broker Inc. rendimientos o pérdidas por las operaciones se ven reflejados en elright after position closing. registro de las operaciones de los Clientes en la Compañía MFX Broker Inc. al instante después de cerrar las posiciones. 2
  • 4. ASSERTIONS AND GUARANTEES OF THE PARTIES 4. DECLARACIONES Y GARANTIAS DE LAS PARTES4.1. The client agreement contains the complete description of 4.1. La descripción completa de los servicios en los cuales la Compañíaconditions, under which the Company provides its services to the presta sus servicios al Cliente, están en las disposiciones del AcuerdoClient. The following documents are considered essential integral del Cliente. Las partes que constituyen y son imprescriptibles delparts of the client agreement: the present Contract, Forex technical Acuerdo del Cliente son: el presente Acuerdo, el Reglamento técnicoregulations, ECN technical regulations, CFD technical regulations, de Forex, Reglamento técnico de ECN, Reglamento técnico de CFD,Financial regulations, Risk notification, MFX Broker Inc. privacy policy, Reglamento Financiero, Notificación de Riesgos, Política deAnti-money laundering and anti-terrorist financing policy, Claims confidencialidad de la Compañía MFX Broker Inc., Reglamento demanagement regulations, Glossary. As appropriate, the following tramitación de reclamos, Política contra el lavado de dinero ydocuments are also considered essential integral parts of the client financiación del terrorismo. También, dependiendo de la situación Lasagreement: Regulations for contest and bonus programs carrying, partes que constituyen y son imprescriptibles del Acuerdo del ClienteSwap-free (Islamic accounts) service provision regulations, Swap-free son el Reglamento de prestación de servicios de swap-free (cuentas deactivation request form, Password/data change request form, MFX operaciones islámicas), formulario de cambio de información personalBroker Inc. reclamation form. The client agreement comprehensively del Cliente, formulario para presentar reclamos a la Compañía MFXregulates all relationships between the Company and the Client Broker Inc., el Acuerdo del Cliente regula todo el conjunto deconcerning processing of the Client’s orders to conduct trading relaciones entre la Compañía y el Cliente, para ejecutar poroperations with financial instruments on international financial disposición del Cliente la ejecución de operaciones con instrumentosmarkets. financieros en los mercados financieros internacionales.4.2. The Client guarantees that the present Contract and the client 4.2. El Cliente garantiza que leyó con atención y acepta los términosagreement provisions were carefully read and accepted by the Client, del presente Acuerdo y las disposiciones del Acuerdo del Cliente, asífor these terms define all conditions of Client-Company interaction. como estos determinan todas las condiciones por las cuales el Cliente interactúa con la Compañía.4.3. The Client agrees that the present Contract, along with the client 4.3. El Cliente está de acuerdo con el presente Acuerdo, a la vez conagreement provisions, is essential integral part of the client los estatutos del Acuerdo del Cliente hacen parte imprescriptible delagreement. Acuerdo del Cliente.4.4. The Company is not liable for the results of the Clients’ trading 4.4. La Compañía no es responsable de los resultados de lasoperations conducting with financial instruments on international operaciones de los Clientes realizados por instrumentos financierosfinancial markets. en el mercado de divisas internacional.4.5. The Client is the only authorized user of the Company’s services 4.5. Cliente es el único usuario autorizado para utilizar los servicios deregarding the Clients personal wallet and trading accounts. The Client la Compañía, monedero y cuentas de operaciones. El Cliente es unis irreplaceable subject of legal relations emerging from the client sujeto constante de las relaciones jurídicas que están indicadas en lasagreement provisions. Client’s rights cannot be delegated, and disposiciones del Acuerdo del Cliente. Los derechos que son asignadosobligations cannot be imposed on another person. al Cliente no pueden ser transferidos, así como las obligaciones.4.6. In case the Client is a private person, legally capable citizen, non- 4.6. En caso de que el Cliente sea, persona natural, el es un ciudadanoUSA resident and of majority age (majority age is defined by law of apto, no residente de los Estados Unidos de América, mayor de edadthe Clients country of citizenship). In case the Client is a legal entity, (la mayoría de edad lo determina las leyes del país de origen dellegally capable organization and non-USA resident. No person but the Cliente). En caso de que el Cliente sea, persona jurídica, es unaClient has rights of action or obligations regarding transactions organización apta, no residente de los Estados Unidos de América.conducted on Client’s trading accounts/personal wallet. Nadie menos que el Cliente tiene derechos y obligaciones para con las operaciones, realizadas en las cuentas de operaciones o en el Cabinet.4.7. In case the Client is a private person, it is implied that he/she 4.7. Si el Cliente es persona natural, el mismo llena el formulario depersonally filled in the registration form; in case the Client is a legal registración, y si el Cliente es, persona jurídica, el formulario delentity, it is implied that the registration form was filled by a person Cliente lo llena la persona que posee pleno poder para estas acciones.authorized for such actions.4.8. All financial transactions on the Client’s trading accounts and 4.8. Todas las transacciones que no son de operaciones y delpersonal wallet are conducted in accordance to the Financial monedero del Cliente, son realizadas en correspondencia de losregulations and other provisions of the client agreement. reglamentos financieros y otras disposiciones del Acuerdo del Cliente. 3
  • 4.9. All Client’s executed transactions and orders will be considered 4.9. Все Todas las ejecuciones de las operaciones y ordenes del Clienteultimate, in case the Client doesn’t protest them during 2 (two) days se pueden considerar definitivas, si el Cliente no solicita un reclamosince the moment, when monthly statement was transferred durante 2 (dos) días desde el momento de envió del estado de laelectronically. cuenta, que es enviado por correo electrónico.4.10. In case no financial transactions are conducted on the Client’s 4.10. En caso de no haber ninguna transacción financiera realizada enpersonal wallet within 60 (sixty) calendar days, and if all Client’s el monedero del Cliente durante 60 (sesenta) días habiles, y si todastrading accounts are in the archive, register entry on such personal las cuentas del Cliente están archivadas, el proceso de registro decabinet is moved to the archive without a possibility to restore it. entrada en el Cabinet se archivara sin posibilidad de restauración.4.11. In case no trading account is opened within 30 (thirty) days 4.11. En caso de que en el monedero del Cliente no hayan sido abiertafrom the moment of the personal cabinet registration, register entry ninguna cuenta dentro de los siguientes 30 (treinta) días hábiles desdeon such personal cabinet is moved to the archive without a possibility el momento del registro, el proceso de registro de entrada en elto restore it. Cabinet se archivara sin posibilidad de restauración.4.12. In case of any disputable situation, English version of the 4.12. En caso de haber situaciones de conflicto, la versión en ingles delpresent Contract and the client agreement provisions has higher presente Acuerdo y las disposiciones del Acuerdo del Cliente tienenpriority, than versions in other languages. prioridad ante otras versiones en otros idiomas.5. RIGHTS AND OBLIGATIONS OF THE PARTIES 5. DERECHOS Y OBLIGACIONES DE LA PARTES5.1. The Client has a right: 5.1. El Cliente tiene el derecho de:5.1.1. At his/her sole discretion to give the Company an order to 5.1.1. Por su propio criterio dar a la Compañía toda la disposición paraconduct trading operations with financial instruments in accordance ejecutar operaciones con instrumentos financieros estipulados en elto the client agreement provisions; Acuerdo del Cliente.5.1.2. In case of absence of debt to the Company, to demand the 5.1.2. Al no tener deudas con la Compañía, exigir la ejecución de lasCompany to discharge its obligations in favor of the Client to the obligaciones financieras de la Compañía ante el Cliente, teniendoextent of free margin amount of his/her trading accounts and/or valores y fondos libres en la cuenta de operaciones y/o en el Cabinet.personal wallet;5.1.3. In case a disputable situation occurs, to make a claim properly 5.1.3. En caso surgir situaciones de conflicto, presentar los reclamosin accordance to the Claims management regulations; de forma establecida en correspondencia con el reglamento de tramitación de reclamos.5.1.4. In his/her sole discretion to terminate the present Contract, in 5.1.4. De común acuerdo anular el presente Contrato si no existencase no debt to the Company exists. deudas ante la Compañía.5.2. The Client is obliged: 5.2. El Cliente tiene la obligación:5.2.1. To adhere to the client agreement provisions when conducting 5.2.1. Cumplir las disposiciones del Acuerdo del Cliente al realizartrading operations on international financial markets; operaciones en los mercados financieros internacionales.5.2.2. To adhere to the client agreement provisions when conducting 5.2.2. Cumplir las disposiciones del Acuerdo del Cliente al realizarfinancial transactions on his/her trading accounts and/or personal transacciones financieras en las cuentas de operaciones y/o en elwallet; Cabinet. 5.2.3. Tener responsabilidad por todas las acciones realizadas en las5.2.3. To be exclusively responsible for all actions regarding trading cuentas e operaciones y el Cabinet, los cuales son el resultado de laaccounts and personal cabinet resulted from usage of usernames and utilización del nombre de usuario o la contraseña.passwords; 4
  • 5.2.4. To be exclusively responsible for all his/her actions, including 5.2.4. Tener responsabilidad por todas las acciones realizadas,giving orders to conduct trading operations with financial instruments incluyendo la ejecución de operaciones con los instrumentoson international financial markets; financieros en los mercados financieros internacionales.5.2.5. To be solely responsible for correct trading strategy choice and 5.2.5. Tener responsabilidad por la elección de estrategias decomprehensive risk consideration; operación y tener en cuenta los riesgos.5.2.6. To be fully responsible for preserving confidentiality of 5.2.6. Tener responsabilidad total de mantener confidencialidad de lainformation received from the Company and to accept risk of información obtenida por parte de la Compañía, y además acepta losfinancial loss that may result from unauthorized access to his/her riesgos de cualquier pérdida financiera que puedan llevar a quetrading accounts by the third parties; terceras personas de manera inapropiada tengan acceso a su cuenta de operaciones.5.2.7. To monitor his/her trading accounts’ status; 5.2.7. Velar por el estado de las cuentas de operaciones.5.2.8. To monitor his/her personal wallet’s status; 5.2.8. Velar por el estado de su monedero.5.2.9. To notify the Company of any changes of contact details; 5.2.9. Informar a la Compañía de cualquier cambio de la información de contacto.5.2.10. To adhere to the Company’s Privacy policy disclosed in the 5.2.10. Cumplir con las políticas de confidencialidad de la Compañía,client agreement provisions. expuestas en las disposiciones el Acuerdo del Cliente.5.3. The Company has a right: 5.3. La Compañía tiene el derecho de:5.3.1. In case the Client violates one or several sections, paragraphs 5.3.1. En caso de quebrantar por parte el Cliente uno o variasor sub-paragraphs of the client agreement: secciones, estatutos o sub-estatutos de las disposiciones de Acuerdo de Cliente:− to review value of the Company’s obligations to the Client, with − revisar el tamaño de las obligaciones financieras de la Compañía corrections being made to a relevant trading operation register ante el Cliente, haciendo cambios correspondientes en el registro de entry; las operaciones.− to close one or several Client’s positions at the current market − Cerrar uno o varias posiciones del Cliente por el precio del mercado. price; − Suspender el servicio de la cuenta de operaciones del Cliente.− to suspend service provision in regards to the Client’s trading account;5.3.2. To contact the Client with any question concerning the client 5.3.2. Comunicarse con el Cliente por cualquier inquietud que estéagreement, particularly, in order to make certain in the Client’s relacionada con el Acuerdo del Cliente, incluyendo la verificación deintentions regarding his/her actions on trading accounts and personal las intenciones del Cliente, en relación de sus acciones según laswallet; cuentas de operaciones y el monedero.5.3.3. To modify, to add, to rename or to leave unchanged any 5.3.3. Cambiar, adicionar, renombrar, o dejar sin cambio cualquiersections, paragraphs and sub-paragraphs of the client agreement, as sección, estatuto o sub-estatuto en las disposiciones del Acuerdo elwell as trading conditions and contract specifications on the Cliente, así como también las condiciones de operación y lasCompany’s website. In case any changes are made, the Company especificaciones del contrato publicadas en la página de la Compañía.notifies Clients of this using one of the communication means listed En caso de haber cambios, la Compañía debe notificar al Clientein paragraph 7.1 of the present Contract not later than 2 (two) acerca de esto por cualquier método de comunicación disponible en elworking days before the changes come into effect. Calculation of the punto 7.1 el presente Acuerdo, a no más tardar de 2 (dos) días hábilesspecified period starts from the day of notification. desde el momento de entrada en vigor de los cambios. El cálculo de esta fecha comienza desde el día de la notificación de la Compañía a los Clientes.5.3.4. In case objective causes emerge, the Company has a right to 5.3.4. La Compañía en caso de ocurrir ciertas situaciones por causassuspend servicing of the Client’s personal wallet and trading accounts objetivas y bajo acciones a su discreción, tiene el derecho deat its sole discretion. suspender el servicio del monedero y las cuentas de operaciones de sus Clientes. 5
  • 5.3.5. To review value of the Company’s obligations to the Client, 5.3.5. Revisar el tamaño de las obligaciones financieras de lawith corrections being made to relevant trading operation register Compañía ante el Cliente haciendo cambios correspondientes alentry, in case the Clients order to conduct trading operations is registro de las operaciones, si las operaciones ejecutadas por laexecuted by the Company in a way that is not in conformity with the Compañía con los instrumentos financieros no satisfacen lasclient agreement provisions; condiciones de las disposiciones del Acuerdo del Cliente.5.3.6. To engage the third parties for service provision in accordance 5.3.6. Для предостав Para prestar servicios por el presente Acuerdowith the present Contract, under the condition that they completely atraer terceras personas, bajo las condiciones de que ellosassume the Company’s rights and obligations and agree with the completamente aceptan los derechos y obligaciones de la Compañía, yclient agreement provisions; además convienen en lo relacionado con las condiciones de las disposiciones del Acuerdo del Cliente.5.3.7. To terminate the present Contract in its sole discretion after 5.3.7. De común acuerdo anular el presente Acuerdo, previniendo alnotifying the Client of the termination and discharging financial Cliente de la anulación, cumpliendo con las obligaciones financierasobligations to the Client to the extent of free margin amount on the ante el Cliente teniendo valores y fondos libres en la cuenta deClient’s trading accounts and/or personal wallet; operaciones y/o en el monedero del Cliente.5.3.8. In regards to any circumstances and situations not covered by 5.3.8. Lo relacionado con cualquier obligación que no esté estipuladothe client agreement provisions the Company has a right to act at its en las disposiciones del Acuerdo del Cliente, la Compañía tiene elown discretion in accordance to business customs and existing derecho de actuar bajo su discreción, guiándose bajo las tradicionespractice. comerciales y de la práctica existida.5.4. Obligations of the Company: 5.4. Derechos de la Compañía:5.4.1. In accordance to the client agreement provisions to provide 5.4.1. En correspondencia de las disposiciones del Acuerdo el Cliente,services comprising processing of the Client’s orders to conduct prestar servicios por disposición del Cliente para realizar operacionestrading operations with financial instruments on international con instrumentos financieros en los mercados financierosfinancial markets; internacionales.5.4.2. In accordance to the client agreement provisions, in case no 5.4.2. в соответствии En correspondencia con las disposiciones delobligations on the part of the Client exist, on the Client’s request to Acuerdo del Cliente, si por el lado del Cliente no tiene deudas, y pordischarge the Company’s financial obligations to the Client to the petición de él, se ejecutan las obligaciones financieras de la Compañíaextent of free margin amount on the Client’s trading accounts and/or ante el Cliente teniendo valores y fondos libres en la cuenta depersonal wallet; operaciones y/o en el monedero del Cliente.5.4.3. To adhere to the MFX Broker Inc. client agreement provisions. 5.4.3. соблюдать Cumplir con la condiciones de la disposiciones del Acuerdo del Cliente de la Compañía MFX Broker Inc.6. LEGISLATION IN FORCE 6. LEYES REGULADORAS6.1. The client agreement provisions are regulated by the law of 6.1. Las disposiciones del Acuerdo del Cliente son reguladas por lasRepublic of Panama. leyes de la Republica de Panamá.6.2. Exclusive jurisdiction belongs to law-courts of Republic of 6.2. La jurisdicción completamente pertenece a los tribunales de laPanama. Republica de Panamá.6.3. In regards to the client agreement provisions the Client agrees 6.3. En lo relacionado con las disposiciones del Acuerdo del Cliente, elwith Panama law-courts’ jurisdiction. Cliente está de acuerdo con la jurisdicción del tribunal de la Republica de Panamá.6.4. In case of a disputable situation being considered in accordance 6.4. En caso de examinar situaciones en conflicto, correspondientesto the law of Republic of Panama, the language used for adjudication con las leyes de la Republica de Panamá, el idioma para examinar lasis English. distintas situaciones es ingles. 6
  • 6.5. In case of a disputable situation being considered in accordance 6.5. La Compañía tiene el derecho, en caso de examinar situaciones deto the law of Republic of Panama, the Company has a right to use conflicto correspondientes con las leyes de la Republica de Panamá,translation service during a law suit. utilizar los servicios de traductores durante la vista de la causa.7. FEEDBACK WITH THE COMPANY 7. COMUNICACIÓN DE LA COMPAÑÍA CON EL CLIENTE7.1. The Company can contact the Client using the following 7.1. La Compañía puede utilizar para la comunicación con el Cliente loscommunication means: siguientes métodos:− the trading platform internal mail service; − Correo interno del terminal.− email; − Correo electrónico.− phone, including Voice over IP; − Teléfono, incluyendo telefonía IP.− postal matter; − Servicios postales.− chat on the Company’s website; − Chat de la página de la Compañía.− forum on the Company’s website; − Foro en la página de la Compañía.− updates of the Company’s news section of the Company’s website. − Publicaciones en la sección “Noticias de la Compañía” en la página de la Compañía.7.2. Any communications (documents, announcements, notifications, 7.2. Cualquier correspondencia (documentos, publicaciones,acknowledgements, reports, extracts from the trading operation notificaciones, confirmaciones, informes, copia el registro de lasregister, etc.) are considered received by the Client: operaciones y otros) se consideran recibidos por el Cliente:− after 1 (one) hour after a message was sent to his/her email; − después de 1 (una) hora después del envió por correo electrónico.− right away after a message was sent via the trading platform − una vez se haya enviado por correo interno del terminal. internal mail service; − una vez se haya enviado por fax.− right away after a message was sent via fax; − una vez se haya realizado una llamada telefónica.− right away after a phone conversation is over; − después de 7 (siete) días calendarios desde el momento de envió− after 7 (seven) calendar days since a postal item was sent; por servicio postal.− right away after an announcement was located in the Company’s − una vez de haber publicado en la sección de “Noticias de la news section of the Company’s website. Compañía” en la página de la Compañía. th7.3. Before the 5 (fifth) day of each month the Client receives a 7.3. Hasta el 5 (quinto) día del mes el Cliente obtiene un correostatement of all trading operations conducted during the previous electrónico, indicando su registración en el Cabinet, y un informe demonth on his/her trading account/accounts to an email address todas las operaciones realizadas en la cuentas de operaciones por elmentioned during his/her personal wallet registration. último mes.8. CONTRACT VALIDITY PERIOD AND TERMINATION 8. СРОК PLAZO Y PROCEDIMIENTO DE TERMINACIÓN DELPROCEDURE ACUERDO8.1. The present Contract is concluded for an indefinite term. 8.1. El presente Acuerdo es a termino indefinido. 8.2. El presente Acuerdo entra en vigor desde el momento de8.2. The present Contract becomes valid as the Client accepts aceptación por parte del Cliente de las condiciones del Acuerdo delconditions of the client agreement provisions. Cliente.8.3. The present Contract is considered terminated as the Clients 8.3. El presente Acuerdo se considera anulado desde el momento deaccount in the personal cabinet becomes blocked along with all que se bloquee la cuenta del Cliente en el Cabinet, así como tambiéntrading accounts attached to the personal cabinet in question. el bloqueo de todas las cuentas de operaciones pertenecientes al Cabinet. 7
  • 9. DETAILS OF THE PARTIES 9. REQUISITOS DE LOS PARTES Company Client Company Cliente MFX Broker Inc. Name: MFX Broker Inc. Nombre: Beneficiarys Account Number ID number: Beneficiarys Account Number Número de cuenta del (IBAN): LV66 CBBR 1121 6459 (IBAN): LV66 CBBR 1121 6459 beneficiario: Beneficiarys Address Address: Beneficiarys Address Dirección del beneficiario: MARBELLA Housing MARBELLA Housing development, 50 Street, Torre development, 50 Street, Torre 2000 Building, Apartment 10, 2000 Building, Apartment 10, township of BELLA VISTA, township of BELLA VISTA, PANAMA PANAMA Bank Name AS AKCIJU Phone number: Bank Name AS AKCIJU Nombre del banco: KOMERCBANKA BALTIKUMS KOMERCBANKA BALTIKUMS Bank SWIFT Code CBBRLV22 E-mail: Bank SWIFT Code CBBRLV22 SWFIT: Bank Address MAZA PILS IELA Trading account number: Bank Address MAZA PILS IELA Dirección del banco: 13, LV-1050, RIGA, LATVIA 13, LV-1050, RIGA, LATVIA Personal wallet number: Número del monedero: Payment details: Requisitos de pago: The name of the Bank: Nombre del banco: Bank Swift code: Bank Swift code (si es aplicable) : Bank account number: Numero de la cuenta: Bank account number (IBAN): Numero de la cuenta (IBAN):Authorized person ___________ Authorized person ___________ Responsable_________________ Responsable__________________ 8