On October 23rd, 2014, we updated our
By continuing to use LinkedIn’s SlideShare service, you agree to the revised terms, so please take a few minutes to review them.
Pedagogical uses of translation martha laura Neri ZamoraPresentation Transcript
PEDAGOGICAL USES OF
Translation has been proposed as a
means for learning and teaching a
1. Disfavored or favored the use of
translation in pedagogic context of
foreign language learning.
2. Arguments against translation.
Translation interfered with the natural process of learning a foreign
Corrupted its use through what was thought to be an unnatural copresence of the mother tongue.
Interference was also thought to occur when learnes translated from the
foreign language into their native language.
This opposition to translation was based in two kind of bilingualism:
Compound bilingualism: two languages are assumed to be stored
together in the individual’s mind.
C O O R D I N A T E B I L I N G UA L I S M : T W O
L A N G UA G E S A R E A S S U M E D T O B E S T O R E D
S E PA R A T E L Y I N T H E I N D I V I D UA L ’ S M I N D
Arguments for translation
Translation is a key in the so-called grammar-translation
Helps in the development of proficiency.
Learners increase their confidence and motivation to
learn a foreign language.
C U R R E N T IS S U E S A R E : IN T E RC U LT U R A L
COMMUNICATION, NATURE OF THE TRANSLATION
PROCESS, CORPUS STUDIES AND TRANSLATION AND
Translation as intercultural communication
Is communication across cultures in a linguistic and
cultural activity this nature of communication
differs in over and cover translation, the second to
adapt the source text to the communicative
norms, the first intercultural transfer is explicitly
THE NATURE OF THE
We want to have more direct-evidence of the
comprehension, interpretation, restructuring and
rewording; through of this methods, thinkin aloud
or introspectio, verbal reports also known as think-
aloud protocols is known as retrocpection
CORPUS STUDIES IN
This method also allow us to focus on a combination of
lexical, syntactic, and discoursal features into different
languages by different translators. A major aim of work with
comparable corpora is to establish patterns that are either
restricted to translations or occur with different frequency in
Globalization plays an important role about the process of
information distribution of
the translation, these new
technological facilities have the emergence of a worldwide
translation industry. An area of substantial growth in the
demand for translation is so-called software “localization” is
arguably the field in which the translation needs generated by
modern information technology in global markers