• Share
  • Email
  • Embed
  • Like
  • Save
  • Private Content
CIL 2010: Making an Impact with Multilingual Websites - get global with your local
 

CIL 2010: Making an Impact with Multilingual Websites - get global with your local

on

  • 1,665 views

Cybertour presented at Computers in Libraries 2010.

Cybertour presented at Computers in Libraries 2010.

Statistics

Views

Total Views
1,665
Views on SlideShare
1,185
Embed Views
480

Actions

Likes
2
Downloads
7
Comments
0

4 Embeds 480

http://infinitedigressions.wordpress.com 473
http://www.libconf.com 3
http://www.slideshare.net 3
url_unknown 1

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Microsoft PowerPoint

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment
  • Speaker: LORA

CIL 2010: Making an Impact with Multilingual Websites - get global with your local CIL 2010: Making an Impact with Multilingual Websites - get global with your local Presentation Transcript

  • Making an Impact With Multilingual Websites get global with your local! Lora Baiocco and Jocelyne Andrews Westmount Public Library. Quebec, Canada. Computers in Libraries 2010, Cybertour
  • multilingual web services
    • website
    • (S)OPAC
    • social media
    • bibliographic enhancements
  • Agenda
    • Context
    • 6 Tips
    • 4 Wishes
    • http://delicious.com/ multibiblio
  • where we’re coming from
  • why multilingual for us?
    • demographics
    • legal and political
    • service
    • Fully bilingual:
      • website : www.westlib.org
      • OPAC : www.westlibcat.org
  • why multilingual for you ?
    • whole community
    • physical vs. virtual. Still?
    • access = Value
      • (for customers & decision makers)
    • Conversation
      • how can we be all about the conversation if we’re not even speaking the same language?
    • digital divide
    • brecha digital
    • fracture numérique
    • divario digitale
    Image from Flickr by Pete Ashton: http://www.flickr.com/photos/peteashton/146434350
  • 6 Tips Image from Jack Newton (jdn): http://www.flickr.com/photos/jdn/2400098202 /
  • Tip 1
    • Use free stuff
  • New South Wales State Library, Australia http://www2.sl.nsw.gov.au/multicultural/glossary/
  • UNTERM – United Nations Multilingual Terminology Database http:// unterm .un.org/ http://delicious.com/ multibiblio
  • Tip 2
    • Translate &
    • Re-use
    Image from Flickr by Dylan Otto Krider (memekiller)http://www.flickr.com/photos/memekiller/3498144025
    • Consider…
    • contact us info
    • services
    • logos
  • Tip 3
  • Find opportunities in what you’re already doing
  • Help them find you
  •  
  • Tag it! http://www.flickr.com/photos/bibliowestmount/4031386701/in/set-72157622585782730/
  • Photo by Thomas Hawk on Flickr: http://www.flickr.com/photos/thomashawk/4438276518
  • http://www.umanitoba.ca/libraries/services/multilingual.html
  • Tip 4
  • Design with language in mind
  • www.westlib.org/adosteens
  • Our teens speak… www.westlib.org/adosteens
  • Tip 5
    • Use the
    • Catalogue
  • Make material easy to find by language
    • collocate collections!
    • create a virtual “branch”
    • add a local SH
    • offer language as a filter
    http://delicious.com/ multibiblio
  • Tip 6
    • Transcreate
  • What the eh? is transcreate?
    • Active process
    • Understand
    • Adapt
    • Create
    Photo by Adam (atomatic) on Flickr : http://www.flickr.com/photos/atomatic
  • 4 Wishes Image from Flickr by David Reece: http://www.flickr.com/photos/spursfan_ace/2473862606/
  • Wish 1
  • Multilingual Add-ons
  • We wish... Interfaces AND content in multiple languages = ALWAYS AN OPTION http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/5/5a/Checkmark.png
  • Example: AddThis
  • Wish 2
  • Re-think Search
  • We wish… More people (vendors included!) would start to leverage available technologies to re-think search http://www.flickr.com/photos/gerlos/3119891607/
  • Example: CACAO Project
    • Cross-language Access to Catalogues and Online libraries
    • http://www.cacaoproject.eu/
    • Translates the search
  • http://www.cross-library.com:8080/advancedUI/
  •  
  • Wish 3
  • Design Intention
  • We wish… Library services were always designed to serve users in multiple languages FROM THE OUTSET
  • Wish 4
  • Access for All
  • We wish… For access to information for all library users
  • whether they seek it in the ways and languages we’re familiar with or not
  • CONTACT US: in English or/ ou en Fran ç ais Lora Baiocco lbaiocco @ westmount .org Jocelyne Andrews [email_address] http://delicious.com/ multibiblio