La interacción en la clase de ELE

  • 508 views
Uploaded on

presentación dad

presentación dad

  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Be the first to like this
No Downloads

Views

Total Views
508
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
1

Actions

Shares
Downloads
1
Comments
1
Likes
0

Embeds 0

No embeds

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
    No notes for slide
  • Promoting blended learning Face-to-face classroom teaching Telecollaboration: To enhance oral interaction & ICC Using synchronous tools that enable oral distant interaction with expert peers According to relevant and meaningful tasks
  • Promoting blended learning Face-to-face classroom teaching Telecollaboration: To enhance oral interaction & ICC Using synchronous tools that enable oral distant interaction with expert peers According to relevant and meaningful tasks

Transcript

  • 1. La interacciónen la clase de ELE Kristi Jauregi Utrecht, Levende Talen 29 de septiembre de 2012
  • 2. Esquema 1. Importancia de la interacción 2. Entornos de videocomunicación 3. Hacia la organización de proyectos de interacción 4. Las tareas de interacción: análisis y creación 5. Conclusiones 6. TILA
  • 3. La interacción en la sociedad actualGlobalización Red de contactos Continuamente conectados
  • 4. Sociedad dinámica y digitalDinamismo Creatividad Cada vez más digital
  • 5. La interacción en el s. XXI• Clave en nuestra sociedad gracias a web 2.0De ser meros consumidores/receptores a ser creadores
  • 6. Lenguas y culturaImportancia de las lenguas de la Competencia Intercultural
  • 7. Importancia de la interacción en procesos de aprendizajeConstructivismo Teorías de ASL social ci ón (Mackey & Polio, 2009) (Vygotsky, 1978) ac ter In con expertos en tareas relevantes
  • 8. ¿Interacción en L2? de L2• Input comprensible, rico y variado (Krashen, 1985).• Oportunidades para producir output comprensible, correcto y adecuado al contexto conversacional (Swain, 1985)• Posibilidades de interactuar, de negociar el sentido haciendo uso estratégico de la lengua en un contexto social y auténtico (Long, 1985; Ellis, 2003; Lantolf, 2006)• Enfoque en la forma (Doughty & Long 1998; Long & Robinson, 1998).• Énfasis en la comunicación intercultural y aspectos pragmáticos (Byram,1997; Kasper, 2001).
  • 9. En clase se estimulará la interacción: En grupos pequeños: • Autonomía / habilidad social • Mayor producción • Mayor variedad en actos de habla • Auto-corrección y corrección por otros > Importancia de las tareas
  • 10. Las tareas
  • 11. Criterios para la elaboración de tareas efectivas(1) (Byram, 1997; Chapelle, 2003; Doughty & Long, 2003; Ellis, 2003; Willis, 1996). Las tareas deberán:1. Estimular el • Exponer al alumno a input intercultural relevanteaprendizaje de la de la lengua meta (rico, comprensible, auténtico,Competencia multimodal; no premodificado; con un claroComunicativa enfoque en un contenido social, cultural eIntercultural interactivo) • Estimular un uso significativo de la lengua: – En el que haya un “vacío” (cultural, social, interactivo, de información, de opinión). – Promoviendo un intercambio comunicativo auténtico – Estimulando el aprendizaje activo (learning by doing) elicitando procesos cognitivos (procesamiento del input, experimentación del output, la interacción, reflexión de cuestiones interculturales) – Promoviendo el aprendizaje colaborativo En el que surjan secuencias de negociación del sentido y enfoque en la forma
  • 12. Criterios para la elaboración de tareas efectivas (2) 2. Adecuarse al Respetar las necesidades, intereses e idiosincrasia alumno del alumno 3. Tener un Ser motivadoras (Dörnyei, 2001), favorecen una impacto positivo actitud positiva y abierta hacia la lengua y cultura meta. 4. Tener un •Tener un objetivo claro resultado •Tener un resultado claramente definido comunicativo (bidireccionales, con requisito de intercambio de claramente información, convergente) definido •Tener un procedimiento definido 5. Ser prácticas Poder contar con recursos adecuados para apoyar la realización de la tarea: grado de dificultad para alumnos y/o profesores que puede entrañar la organización e implementación de la tarea en una situación determinada.
  • 13. Interlocutor Con experto: •Mayor riqueza de negociación (mayor cantidad y más exitosa) •Importancia del componente pragmático / intercultural en la interacción •Correlación tarea / experto
  • 14. ¿Interacción significativa en el aula?Las condiciones de aprendizaje en el aula de ELE son limitadas sobre todo en lo referente a las posibilidades de participar en interacciones en un contexto social auténtico y al desarrollo de la competencia intercultural
  • 15. Proyecto NIFLAR 2009-2011: • Enriquecer • Innovar procesos de aprendizaje • Mejorar ¡Hacerlos más gratificantes y significativos! • Estudiar el valor añadido de la implementación de interacciones sincrónicas por red
  • 16. ¿Cómo? Aprendizaje combinado Enfoque en el Interacción significativa: aprendiente Tareas + experto Autent icidad del ap rendiz aje Telecolaboración CCI
  • 17. Alumnos: Generación YConocedores y usuarios de entornos tecnológicos Habilidad en realizar varias tareas a la vez Activos Prácticos Visuales Cooperativos Dinámicos Sociables Quieren conseguir objetivos
  • 18. NIFLAR Videocomunicación Adobe Connect Euroversity (2011-2015)Mundos virtuales Second Life Open Sim
  • 19. Experiencias• 60 tareas de interacción para el holandés, portugués, ruso y español• 20 experiencias piloto en videocomunicación y Second Life,• con alumnos universitarios y de secundaria• Más de 400 estudiantes han participado entre 2009 y 2011• Investigación sobre el valor añadido
  • 20. oovoo MSN Skype Hangout, googleEntornos de videocomunicación Gratis De pago No se puede grabar Más funcionalidades 1 x1
  • 21. Adobe Elluminate connectEntornos de videocomunicación más sofisticados y caros Interacción grupal Compartir documentos / pantalla Grabación
  • 22. Experiencia Videocomunicación Granada-Hilversum• Comenius College Hilversum e Instituto Alhambra (Granada)• Febrero-abril 2010• Partcipantes : – 8 alumnos (parejas) – 34 alumnos de (13-17) años• Cursos: Inglés en Granada; Español en Hilversum(A2)• 3 sesiones en inglés / 3 en español
  • 23. Tareas• Tarea 1: intercambiando información personal• Tarea 2: hablando de aficiones• Tarea 3: hablando de planes
  • 24. Ejemplos de videocomunicación
  • 25. Experiencias de los aprendientes de L2: Total Hilversum (9) Granada (18) Media DE Media DE Media DE¿Cómo valoras el entorno ? 3,78 0,53 3,44 1,01 3,94 0,80¿Cómo ha funcionado el entorno? 3,56 0,69 2,89 0,78 3,89 0,76¿Te ha resultado fácil comunicarte conun nativo? 3,14 1,07 2,67 1,53 3,50 0,58¿Te ha resultado interesantecomunicarte con un nativo? 4,26 0,53 4,22 0,67 4,28 0,96¿Piensas que la videocomunicaciónenriquece el curso de lengua? 4,07 0.83 3,78 0,83 4,22 0,81¿Cómo valoras el proyecto? 4,41 0.56 4.00 0,71 4,61 0,50Recomendaría a mis compañeros elproyecto. 4,63 0,56 4,33 0,50 4,78 0,55
  • 26. Ejemplo: de viaje
  • 27. Creación de tareasAhora vosotros en grupos de 3 vais a crear una tarea:1. Tened en cuenta los criterios de diseño de tareas efectivas2. Pensad en vuestro grupo meta3. Relacionad la tarea con los contenidos de alguna unidad didáctica del método que utilizáis4. Ahora pensad en los objetivos, el contenido y el procedimiento a seguir en la tarea
  • 28. Organizando proyectos de telecolaboración1. Contactos interinstitucionales2. Familiarización de los entornos3. Control de equipos técnicos y conexiones a la red4. Especificación del enfoque pedagógico5. Desarrollo de tareas efectivas6. Integración de interacciones interculturales en los cursos académicos7. Tutorías para alumnos8. Formatos de interacción: 1 nativo y 1 ó 2 aprendientes9. 5 sesiones de interacción, una vez por semana10. Enfoque en la interacción sociocultural
  • 29. Conclusiones• Las oportunidades de aprendizaje que ofrece la comunicación sincrónica con expertos mediada por ordenadores parecen ser mucho más ricas y significativas que las ofrecidas por el sistema tradicional de enseñanza: – Los aprendientes reciben gran cantidad de input rico y variado – Los aprendientes usan la lengua de forma significativa – La interacción está marcada por la autenticidad – Hay frecuentes secuencias de negociación del sentido cultural y lingüístico.• La comunicación generada por tareas relevantes a través de estos entornos, además de ofrecer acceso a una amplia variedad de interlocutores (incluyendo a hablantes nativos), parece fomentar la comprensión transcultural y la competencia comunicativa en la lengua meta.
  • 30. Futuros proyectos En el marco de nuevos proyectos europeos: – TILA (2013-2016)
  • 31. TILA• Lenguas: inglés, francés, alemán y español• Países en el consorcio: Inglaterra, Alemania, Francia, Holanda, España, República Checa• Cada país representado por: – instituciones de formación de profesores – Escuelas de secundaria• Coordinación: universidad de Utrecht• Comienzo: enero de 2013 (hasta julio 2015)
  • 32. Calendario del proyecto:• Enero-marzo 2013: instituciones de formación de profesorado prepararán materiales pedagógicos que contribuyan al desarrollo de las competencias pedagógicas, digitales, interculturales y organizativas del profesorado que participe en TILA• Abril-Julio 2013: se organizarán seminarios/talleres para los profesores que participen en TILA• Septiembre 2013 a enero 2014 los profesores desarrollarán tareas y realizarán sesiones de telecolaboración en pequeños grupos1/17/12
  • 33. ¿Te interesa participar en TILA?
  • 34. Ponte en contacto con: k.jauregi@uu.nl www.niflar.eu www.euroversity.eu¡Gracias por vuestra atención!
  • 35. BibliografíaByram, M. (1997). Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence. Clevedon: Multilingual Matters.Bruner, J.S. (1983). Childs Talk. Learning to Use Language. Norton & Company.Chapelle, C.A. (2003). English language learning and technology. Amsterdam. John Benjamins.Canto, S., Jauregi, K. & Bergh, H. v/d (en prensa). Integrating cross-cultural interaction through video-communication and virtual worlds in foreign language teaching programs: is there an added value? Publicación en enero de 2013, ReCALL.Dörnyei, Z. (2001). Teaching and researching motivation. Harlow. Longman.Doughty, C. & Williams, J. (1998). Focus on form in classroom second language acquisition. Cambridge. CUP.Duff, P. (1986). Another Look at Interlanguage Talk: Talking Task to Task. In R. Day (ed.) Talking to Learn. Conversation in Second Language Acquisition. London, Newbury House.Ellis, R. (2003). Task-based language learning and teaching. Oxford. OUP.Gass, S. & Madden, C. (eds.) (1986). Input in Second Language Acquisition. Rowley, Mass., Newbury House.Jauregi, K. (1997). Collaborative negotiation of meaning. A longitudinal approach. Rodopi.Kasper, G. (2001). Pragmatics in language teaching. Cambridge. CUP.Krashen, S. (1985). The Input Hypothesis. London, Longman.
  • 36. BibliografíaLantolf, James P. (2006). Sociocultural theory and L2: State of the Art. Studies in Second Language Acquisition, 28, pp 67-109Long, M. & Robinson, P. (1998). Focus on form: Theory, research and practice. En Doughty, C. & Williams, J. (Eds.), Focus on form in classroom second language acquisition (15-63). Cambridge. Cambridge University Press.Mackey, A. & Polio, Ch. (Eds.) (2009). Multiple Perspectives on Interaction. New York: Routledge.Pica et al. (1985). The Selective Impact of Classroom Instruction on Second Language Acquisition. In Applied Linguistics, 6/3, (214-222).Swain, M. (1985). Communicative Competence: Some Roles of Comprehensible Input and Comprehensi-ble Output in its Development. In Gass, S. & Madden, C. (eds.)Varonis, E. & Gass, S. (1985). Task-variation in nonnative/nonnative negotiation of meaning”. In Gass, S. & Madden, C. (eds.)Vygotsky, L.S. (1978). Mind & Society. Cambridge: Mass. Harvard University Press.Wells, G. (ed.) (1981). Learning through Interaction. The Study of Language Development. Cambridge, Cambridge University Press.Willis, J. (1996). A framework for task-based learning. Longman. Swain. M. & Lapkin, S. (1995). Problems in output and the cognitive processes they generate: A step towards second language learning. Applied Linguistics, 16: 371-91.