La comunicación sincrónica en el proceso de adquisición de una L2: Resultados del proyecto NIFLAR
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×
 

La comunicación sincrónica en el proceso de adquisición de una L2: Resultados del proyecto NIFLAR

on

  • 1,014 views

Conferencia de inauguración del año académico impartida en la Universidad de Concepción, Chile.

Conferencia de inauguración del año académico impartida en la Universidad de Concepción, Chile.

Statistics

Views

Total Views
1,014
Views on SlideShare
1,014
Embed Views
0

Actions

Likes
0
Downloads
6
Comments
0

0 Embeds 0

No embeds

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Microsoft PowerPoint

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment
  • Foreign Language Teaching: Teacher, book and grammar oriented; Scarce opportunities for FL learners to engage in meaningful interaction with native peers; Intercultural awareness insufficiently addressed (Lace Report, 2007); ICT underused (ICT-Impact Report, 2006); Low motivation, low levels of achievement, possible drop outs (Final Report High Level Group of Multilingualism, 2007)
  • Promoting blended learning Face-to-face classroom teaching Telecollaboration: To enhance oral interaction & ICC Using synchronous tools that enable oral distant interaction with expert peers According to relevant and meaningful tasks
  • Focus on  a specific target group language teachers and how new technologies might be an added value. What makes the difference; what is the impact of using ICT for language teaching; when not to use it, data on impact; etc. Maybe one can address the enormous difficulty of measuring the use and impact of ICT on learning. Focus also on the fact that it is not only about using ICT for language learning but that one learns other competences such as citizenship, intercultural awareness, etc… maybe data on this ? Please finish with some key conclusions, statements, recommendations to get the discussion going.
  • because i think its important know something about my partner to feel more at ease and talk freely Easier to speak to someone you know To evolve you speaking skills during the sessions. Otherwise you have to start again each session. The pre-service teacher knows your speaking skills and can see progress. But there were also students who like to switch partners so that they could here different accents, different ways of communicating etc. Voordelen videocommunication: -To see facial expressions when talking to someone You can communicate like in “real live” with people who live in another country. You could use the drawing board to upload pictures while seeing and hearing your partner talk. Voordelen Second Life: To be able to visit virtual places and use the objects in the Virtual World for a conversation with my spanish partner. Our avatars really could “act” in Second Life and we could discuss our actions in voice. “ Travel” to other (virtual) countries and see things we talked about
  • Analysis of the interaction sessions show that varied meaningful sequences arise. Participants exchange social and cultural meaning spontaneously. There are frequent instances of negotiation of meaning, both linguistic and cultural, as participants collaborate with each other reflecting upon and clarifying concepts, customs, styles or behaviors resorting to their personal knowledge and experiences. The environment elicits different interaction patterns. Sequences in video-web communication are static, visual-cues (facial expressions, body language, laughter) play a crucial role in the exchanges intensifying and clarifying meaning and contribute to enhance interpersonal relationships. Sequences in virtual worlds, on the other hand, are dynamic and action related. Unpredicted context specific sequences emerge, as avatars change their appearance or unexpected things happen, which frequently also elicit hilarious communication exchanges. There were many instances of laughter, with participants sharing empathy and working towards creating symmetrical relations during the interaction exchanges trying to strengthen interpersonal relationships and solidarity.

La comunicación sincrónica en el proceso de adquisición de una L2: Resultados del proyecto NIFLAR La comunicación sincrónica en el proceso de adquisición de una L2: Resultados del proyecto NIFLAR Presentation Transcript

  • La comunicación sincrónica en el proceso de adquisición de una lengua extranjera: resultados del proyecto NIFLAR Kristi Jauregi Universidad de Utrecht Conferencia Universidad de Concepción, 14-4-2011
  • Esquema
    • Contexto
    • Objetivos del proyecto
    • Consideraciones epistemológicas
    • Metodología
      • Tareas
      • Ejemplos
    • Investigación
    • Resultados
  • Contexto Profesor Libro /sílabo Gramática ¿Motivación ? ¿TIC ? ¿Interacción ? ¿CCI ?
  • NIFLAR
    • Lifelong Learning: 1 de enero de 2009 – Febrero de 2011
    • Colaboradores: Universidades de
      • Utrecht en Holanda (coordinación)
      • Granada y Valencia en España
      • Coimbra en Portugal
      • Palacky en Olomouc República checa,
      • Nevsky y Novosibirsk en Rusia
      • Concepción de Chile
      • TELL Consult (Holanda)
      • Escuelas de secundaria en España y Holanda
    • Lenguas meta: holandés, portugués, ruso y español
  • NIFLAR
    • Time span: 1 January 2009 – 31 December 2010
    • Partners: Universities of
      • Utrecht in the Netherlands
      • Granada and Valencia in Spain
      • Coimbra in Portugal
      • Palacky in Olomouc the Czech Republic,
      • Nevsky and Novosibirsk in Russia
      • Concepción in Chile
      • TELL Consult (Netherlands)
      • Secondary schools, in Spain and The Netherlands
      • Coordination: Utrecht University
    • Target languages: Dutch, Portuguese, Russian & Spanish
  • Objetivos de NIFLAR (1):
    • Enriquecer
    • Innovar procesos de aprendizaje
    • Mejorar
    • Hacerlos más gratificantes y significativos!
  • ¿Cómo? Interacción Telecolaboración Enfoque en el aprendiente CCI Autenticidad del aprendizaje Blended learning
  • Second Life Open Sim Adobe connect
    • Estudiar el valor añadido de la implementación de interacciones sincrónicas por la red.
    • Creación de materiales:
      • Tareas de interacción para videocomunicación y mundos virtuales
      • Guías didácticas para la integración de la telecolaboración
      • Guía para realizar investigación en proyectos de telecolaboración
      • Resultados de investigación
      • Descripción de prácticas óptimas
    Objetivos de NIFLAR (2):
  • Dos grupos meta en NIFLAR
    • Aprendientes de una lengua extranjera, en universidades y escuelas de secundaria
    • Profesores en formación
  • Enfoque epistemológico Constructivismo Adquisición de L2 Enfoque por tareas TELL
  • Objetivos de la creación de tareas
    • Para aprendientes de lenguas extranjeras
    • Fomentar la competencia comunicativa intercultural:
      • Auténtica y funcional (interacción nativo –nonativo)
      • Enfoque en temas relevantes desde la perspectiva intercultural
    • Para profesores en formación
    • Fomentar la competencia pedagógica en relación a:
      • Competencia comunicativa intercultural
      • Retos y oportunidades que nos ofrecen la VC y/o MV
    • Participando en procesos de diseño de tareas e investigación-acción
  • Principios del diseño de tareas
    • Principios para:
    • Fomentar la competencia comunicativa en L2 ( Willis, 1996; Doughty & Long, 2003; Ellis, 2003; Moonen, 2007; Long, 2009)
    • Favorecer la competencia Intercultural en L2 (Byram, 1997; Müller-Jacquier, 2003)
    • La aplicación de VC y MV para la adquisición de L2 (Jauregi & Bañados, 2008; 2010; Jauregi et al, 2011; Deutschmann, Panichi & Molka, 2009)
    • Input comprensible, rico y variado (Krashen, 1985).
    • Oportunidades para producir output comprensible, correcto y adecuado al contexto conversacional (Swain, 1985)
    • Posibilidades de interactuar , de negociar el sentido (Long, 1985; Ellis, 2003) fomentando el uso estratégico de la lengua (Ellis, 2003) en un contexto social y auténtico (Lantolf, 2006)
    • Focalización en la forma (Doughty, 1998; Long, 1998).
    • Énfasis en la comunicación intercultural y aspectos pragmáticos (Byram,1997; Kasper, 2001).
  •  
  • Competencia Comunicativa Intercultural (CCI)
    • 5 saberes de Byram (1997: 50-4) :
    • Actitudes : de curiosidad y apertura hacia “lo otro”, para frenar actitudes etnocentristas.
    • Conocimiento de los grupos sociales , productos y prácticas de la cultura propia y ajena y de procesos globales de interacción social e individual.
    • Habilidades para interpretar y relacionar: habilidad para interpretar un documento o evento de otra cultura, explicarlo y relacionarlo con documentos y eventos de la cultura propia.
    • Habilidades para descubrir e interactuar: habilidad para adquirir nuevos connocimientos de una cultura y la habilidad de operacionalizar conocimiento, actitudes y destrezas en la comunicación e interacción a tiempo real.
    • Conciencia crítica cultural: habilidad de evaluar críticamente perspectivas , prácticas y productos de la cultura propia y ajena, en base a criterios explícitos.
  • Experiencias
    • 60 tareas de interacción para el holandés, portugués, ruso y español.
    • 20 experiencias piloto en videocomunicación y Second Life,
    • con alumnos universitarios y de secundaria.
    • Más de 400 estudiantes han participado entre 2009 y 2011.
  • ¿Cómo se organiza la telecolaboración en NIFLAR?
    • Control de equipos técnicos y conexiones a la red
    • Especificación del enfoque pedagógico
    • Familiarización con los entornos
    • Desarrollo de tareas efectivas
    • Integración de interacciones crosculturales en los cursos académicos
    • Tutorías
    • Formatos de interacción : 1 nativo y 1 o 2 aprendientes
    • 3/5 sesiones de interacción, una vez por semana
    • Enfoque en la interacción social e intercultural
  • Ejemplos
  • Tarea 5
  •  
  • Tarea 2
    • SL (escenas)
    • -Los p articipantes se encuentran en un restaurante y han de decidir adónde ir de vacaciones: destino invierno/ verano.
    • Van a un hotel (recepción/habitación)
    • - Dependiendo de la elección destino: verano o invierno
  •  
  • Pregunta principal de investigación
      • ¿Cuáles son las experiencias de los aprendientes de lengua?
      • ¿Hay un impacto en la motivación?
      • ¿Hay indicadores perceptibles que indiquen que los aprendientes aprenden más y mejor cuando tienen la oportunidad de realizar tareas de telecolaboración con aprendientes más expertos según tareas significativas de interacción?
      • ¿Qué ocurre durante las interacciones de telecolaboración?
    ¿Contribuyen la telecolaboración por videocomunicación y/o mundos virtuales en un contexto de enseñanza combinada a fomentar el proceso de aprendizaje de la lengua?
  • Datos recogidos
    • Cuestionarios
    • Entrevistas
    • Tests orales (previos y posteriores)
    • Grabaciones de las interacciones
  • Experiencias de los aprendientes de L2: Expectativas VC y SL (cuestionario inicial)
    • Mejorar las habilidades lingüísticas
    • Conocer nuevas culturas y hábitos
    • Mejorar la fluidez oral
    • Adquirir mayor confianza para comunicarse en la L2
  • Experiencias de los aprendientes de L2: Entorno “ Transcription of unknown (new) words or difficult words (spelling)” “ To see facial Expressions and gestures, it helps the communication” (VWC) “ Eye-contact motivates to talk more” (VWC) “ It’s more anonimous, so less nervous” (VW) Escala Likert de 5 puntos
  • Experiencias de los aprendientes de L2: Interlocutor “ In my opinion, talking to natives is the best way to learn a language” “ Broadening horizons, learning about culture and habits” “ You get to know each other and can talk freely and you are not afraid to make mistakes” “ My partner knows my speaking skills and can help and see me evolve during the sessions”
  • Experiencias de los aprendientes de L2: Tareas
  • Experiencias de los aprendientes de L2: Aprendizaje
  • Experiencias de los aprendientes de L2: Aspectos positivos (1) “ Step by step you learn to speak more easily in the target language without feeling any boundaries . It improves your talking skills ” “ Learn Spanish in a near to real situation ” “ I gained more confidence to speak in the target language” “ Talk with natives ” “ We learned a lot of new words , known culture and lifestyle in the Netherlands. I had the opportunity to speak with a native speaker . I have no fear of speaking ”
  • Experiencias de los aprendientes de L2: Aspectos positivos (2) “ I had an opportunity to talk with a native speaker which is not very frequent in the language course. We had also interesting tasks , so it was something different than a normal lesson” “ Personally I think that the greatest thing is that we made new friends from the Netherlands so we can keep in touch and keep improving”
  • Experiencias de los aprendientes de L2: Aspectos negativos
    • Problemas técnicos:
    • retraso en la comunicación,
    • eco,
    • ruido de fondo,
    • el software de grabación,
    • no poder acceder a las aulas
  • Pregunta principal de investigación
      • ¿Hay un impacto en la motivación?
    ¿Contribuyen la telecolaboración por videocomunicación y/o mundos virtuales en un contexto de enseñanza combinada a fomentar el proceso de aprendizaje de la lengua?
    • Willingness to communicate (McIntyre et al, 2001) medido a través de cuestionarios múltiples;
        • - El caso holandés (2 grupos A2 / B1)
        • - El caso español (B1) 3 grupos: VC, MV, GC)
    Impacto en la motivación
  • El caso holandés. Participantes y procedimiento
    • 36 estudiantes checos de holandés (A2; B1)
    • 35 profesores en formación de Utrecht
    • 3 sesiones de videocomunicación
    • Tratamiento: 10 semanas cuestionarios relacionados con “disposición a hablar”
  • Competencia
  • Because of my positive attitude I can communicate well with native speech partners
  • I like speaking to native speakers in the target language
  • I can explain myself well in the target language
  • I understand (almost) everything when communicating with my native speech partner
  • I enjoy the language course this semester
  • I get worried when I make mistakes when interacting in the target language
  • El caso holandés. Conclusión
    • Claro impacto en la disposición a hablar en alumnos principiantes y menos en alumnos de nivel intermedio
    • Todos los estudiantes de nivel B1
    • Comparaciones entre:
    • 2 grupos experimentales (VC: 14 / SL: 14)
    • 1 grupo de control (14)
    • Resultados: significativos para los grupos experimentales en:
        • Percepción de su competencia en L2,
        • Reducción de la ansiedad/miedo a hablar.
    El caso español
  • Start interaction sessions 5 point Likert scale Spanish
  • I get very worried if I make mistakes when interacting in the target language Start interaction sessions 5 point Likert scale Spanish
  • I feel nervous when speaking in the target language Start interaction sessions 5 point Likertscale Spanish
  • Pregunta principal de investigación
      • ¿Hay indicadores perceptibles que indiquen que los aprendientes aprenden más y mejor cuando tienen la oportunidad de realizar tareas de telecolaboración con aprendientes más expertos según tareas significativas de interacción?
    ¿Contribuyen la telecolaboración por videocomunicación y/o mundos virtuales en un contexto de enseñanza combinada a fomentar el proceso de aprendizaje de la lengua?
  • Interaction effect between condition and pre- and post-tests was found to be significant. In other words, the difference between pre- and post- test scores depends on the specific condition (F 2, 34 = 5.01; p = .012). The results show that the difference between pre and post oral tests depends on the specific condition. Especially in the SL and VWC condition students show on average more progression than in the control condition. Hence, both SL and VWC have an additive effect on students’ test scores.
  • Results show that the differences between conditions are due to students with a low starting proficiency. In both the SL and VWC conditions students with a (relatively) low proficiency level show more learning gain than students in the control condition (SL v. control: t = 3.16; p =.004; VWC v. control: t = 4.46; p < .001). However the difference between both experimental conditions is not significant (t = 1.17; p = .25).
  • Pregunta principal de investigación
      • ¿Qué ocurre durante las interacciones de telecolaboración?
    ¿Contribuyen la telecolaboración por videocomunicación y/o mundos virtuales en un contexto de enseñanza combinada a fomentar el proceso de aprendizaje de la lengua?
  • Análisis de la interacción (casos de estudio)
    • Los aprendientes reciben mucho input rico y variado (i+1).
    • Los aprendientes usan la lengua de forma significativa (output hypothesis + ICC) .
    • La interacción marcada por la autenticidad .
    • Frecuentes secuencias de negociación del sentido cultural y lingüístico .
    EV en España no hay muchas personas que van en bici / hora / un poco por / en las grandes ciudades empiezan a construir carriles bici para// EU1 ¿carriles? EV carriles bici es la vía por donde va la bicicleta porque Valencia es una gran ciudad donde hay mucho / muchos coches / entonces ellos fabrican una pequeña vía especial solamente para bicicletas EU1 okei EV está pintada en rojo y nosotros vamos / la bicicletas / es más seguro ir por el carril bici / pero es muy nuevo / es un concepto de hace cuatro o cinco años / normalmente los españoles cogen mucho el coche EU1 okei EV es una pena EU1 en Holanda hay muchos carriles bici
  • ¿Merece la pena integrar la telecolaboración en procesos de enseñanaza/aprendizaje?
      • ¡Sí!
      • Experiencias positivas de los aprendientes de L2
      • Impacto en la motivación
      • Indicadores que sugieren que los aprendientes aprenden más y mejor cuando tienen oportunidades de telecolaborar con “expertos” según tareas significativas
      • Riqueza de interacciones crosculturales
  • Pero
    • Hay que ser consciente del esfuerzo logístico que acarrea la telecolaboración.
    • Desarrollar estrategias para poder enfrentarse a los retos de la comunicación sincrónica.
    • Ser conscientes de que va a haber problemas técnicos.
    • Importancia de la metodología pedagógica.
    • Ser entusiasta, innovador y creativo porque merece la pena el esfuerzo.
  • ¿Y en el futuro?
    • TILA
    • En estrecha colaboración con la Universidad de Concepción
  • ¿Más información sobre NIFLAR?
    • niflar.ning.com
    • www.niflar.eu
    • ¡Gracias por su atención!