KAUNO TECHNOLOGIJOS UNIVERSITETAS

AR LOKALIZUOTA PROGRAMINĖ
ĮRANGA KEIČIA TIKSLINĘ KALBĄ
IR KULTŪRĄ?
Dr. Dainora Maumevič...
TURINYS

• Tyrimo naujumas ir aktualumas
• Esminės teorinės nuostatos
• Ar lokalizuota programinė įranga keičia tikslinę
k...
TYRIMO NAUJUMAS ir AKTUALUMAS
• Lokalizacijos kaip reiškinio, proceso ir projekto tyrimas –
nauja sritis.
• Lokalizacijos ...
PROBLEMA ir HIPOTEZĖ

• Ar lokalizuojama programinė įranga keičia
tikslinę kalbą ir kultūrą?
• HIPOTEZĖ – programinė įrang...
TEORINĖS NUOSTATOS
• Lokalizacija dėl tarpdalykiškumo yra suvokiama
holistiniu požiūriu.
• Lokalizacijai tirti taikomas ko...
ESMINĖS SĄVOKOS (1)
• Tai bet kokio produkto (produktas suvokiamas plačiai)
pritaikymas tikslinei kalbai ir kultūrai.
• Lo...
ESMINĖS SĄVOKOS (2)
• Veikėjas (aktantas) - bet koks valingas veikėjas
(Latour 1996).
• Vertimas – žodžio, teksto ar bet k...
TYRIMAS (1)
• Komercinė programinė įranga, siūloma ORACLE
bendrovės.
• 84852 PeopleSoft originalios ir sulietuvintos
progr...
TYRIMO APRIBOJIMAI
• Kiekybiniai duomenys nepateikiami dėl gausios
faktinės medžiagos ir sudėtingo vertimo strategijų
skir...
TYRIMO EIGA
• Tirtos angliškos ir lietuviškos programinės
įrangos įrašų sekos lyginamuoju aprašomuoju
būdu.
• Taikytos 30 ...
GRAMATINIS / SINTAKSINIS LYGMUO (1)
Transpozicija
Veiksmažodis → Daiktavardis
SL[1]: Approve vendor; Define items and attr...
GRAMATINIS / SINTAKSINIS LYGMUO (1)
Vertinys – kalkė
SL[4]: Administer value added tax and Intrastat
TL[4]: Tvarkyti PVM i...
SEMANTINIS LYGMUO
Tropo pakeitimas
SL[7]: Administration home
TL[7]: Administravimo pradinis puslapis
SL[8]: Event Workben...
PRAGMATINIS LYGMUO
Asmens pakeitimas (ligvistinis mandagumas)
SL[10]: You are not authorized to update this
Schedule.
TL[1...
IŠVADOS (1)
• Lokalizuojamo produkto kalba ir kultūra veikia tikslinę
kalbą ir kultūrą.
• Anglų kalbos ir kultūros poveikį...
IŠVADOS (2)

• Lietuvių kalba ir kulktūra veikia lietuvinamą
programinę įrangą (produktą).
• Tai lemia lietuvių kalbos sav...
Dėkoju už dėmesį.

2013 metų lapkričio 19 d.

Dr. Maumevičienė

17
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Maumevičienė, Dainora „Ar lokalizuota programinė įranga keičia tikslinę kalbą ir kultūrą?“ (KTU)

225

Published on

Pranešimas XVI kompiuterininkų konferencijos sekcijoje „Lietuvių kalba kompiuterinėse technologijose“,
„Kompiuterininkų dienos – 2013“, Šiauliai 2013-09-21

0 Comments
1 Like
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

No Downloads
Views
Total Views
225
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0
Actions
Shares
0
Downloads
2
Comments
0
Likes
1
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Maumevičienė, Dainora „Ar lokalizuota programinė įranga keičia tikslinę kalbą ir kultūrą?“ (KTU)

  1. 1. KAUNO TECHNOLOGIJOS UNIVERSITETAS AR LOKALIZUOTA PROGRAMINĖ ĮRANGA KEIČIA TIKSLINĘ KALBĄ IR KULTŪRĄ? Dr. Dainora Maumevičienė
  2. 2. TURINYS • Tyrimo naujumas ir aktualumas • Esminės teorinės nuostatos • Ar lokalizuota programinė įranga keičia tikslinę kalbą ir kultūrą? • Išvados ir pastebėjimai 2013 metų lapkričio 19 d. Dr. Maumevičienė 2
  3. 3. TYRIMO NAUJUMAS ir AKTUALUMAS • Lokalizacijos kaip reiškinio, proceso ir projekto tyrimas – nauja sritis. • Lokalizacijos ir vertimo sandūra, lokalizacijos tyrimas vertimo studijų kontekste. • Lokalizacijos įtaka lietuvių kalbai ir kultūrai. • Grėsmė lietuvių kalbai išnykti informacinėse technologijose („manoma, kad ne mažiau nei 2 tūkst. kalbų artimiausiais dešimtmečiais lemta išnykti“, METANET, 2012). 2013 metų lapkričio 19 d. Dr. Maumevičienė 3
  4. 4. PROBLEMA ir HIPOTEZĖ • Ar lokalizuojama programinė įranga keičia tikslinę kalbą ir kultūrą? • HIPOTEZĖ – programinė įranga turi būti pritaikoma tikslinei kalbai ir kultūrai, tačiau ji yra linkusi keisti tikslinę kalbą ir kultūrą. 2013 metų lapkričio 19 d. Dr. Maumevičienė 4
  5. 5. TEORINĖS NUOSTATOS • Lokalizacija dėl tarpdalykiškumo yra suvokiama holistiniu požiūriu. • Lokalizacijai tirti taikomas komunikacinis požiūris, perimtas iš komunikacinės teorijos vertimo studijose. Žmogus → Tekstas → Žmogus • Lokalizacijai tirti taikomas sociologinis požiūris leidžia nustatyti lokalizuojamos programinės įrangos sąveika su kitais tinklo veikėjais. Daiktas → Tekstas → Žmogus 2013 metų lapkričio 19 d. Dr. Maumevičienė 5
  6. 6. ESMINĖS SĄVOKOS (1) • Tai bet kokio produkto (produktas suvokiamas plačiai) pritaikymas tikslinei kalbai ir kultūrai. • Lokalizacija – tarpkultūrinė komunikacija ( O’Hagan, Ashworth 2002; Pym 2004, 2010, Maumevičienė 2011). • „Kultūra – kolektyvinis proto programavimas, skiriantis vienos grupės ar kategorijos žmones nuo kitų („Culture is the collective programming of the mind distinguishing the members of one group or category of people from others“) (Hofstede 2010:180). 2013 metų lapkričio 19 d. Dr. Maumevičienė 6
  7. 7. ESMINĖS SĄVOKOS (2) • Veikėjas (aktantas) - bet koks valingas veikėjas (Latour 1996). • Vertimas – žodžio, teksto ar bet kokio prasminio segmento reikšmės perkėlimas (Pym 2010). • Vertimas - dinamiškas ir kolektyvinis postūmio procesas ir būdas susieti vieną veikėją su kitu (Latour 1996; Law 2004). 2013 metų lapkričio 19 d. Dr. Maumevičienė 7
  8. 8. TYRIMAS (1) • Komercinė programinė įranga, siūloma ORACLE bendrovės. • 84852 PeopleSoft originalios ir sulietuvintos programinės įrangos įrašų sekos. • 2660 momentinės ekrano kopijos. • 109 dokumentai (protokolai, laiškai, aktai, pateiktys). • 36 straipsniai. • Vertimo dokumentacija (žodynai, žodžių sąrašai, lentelės) ir teisiniai dokumentai. 2013 metų lapkričio 19 d. Dr. Maumevičienė 8
  9. 9. TYRIMO APRIBOJIMAI • Kiekybiniai duomenys nepateikiami dėl gausios faktinės medžiagos ir sudėtingo vertimo strategijų skirstymo. • Sudėtingas įrašų sekų kiekybinis skaičiavimas dėl pačių vertimo strategijų persidengimo. • Skirtinga įrašų apimtis. • Ryšio su naudotoju nebuvimas neleido ištirti naudotojo nuomonės apie sulietuvintą produktą. 2013 metų lapkričio 19 d. Dr. Maumevičienė 9
  10. 10. TYRIMO EIGA • Tirtos angliškos ir lietuviškos programinės įrangos įrašų sekos lyginamuoju aprašomuoju būdu. • Taikytos 30 vertimo strategų pagal A. Chestermaną (1997/2005). • Atsižvelgta į gramatinį/sintaksinį, semantinį ir pragmatinį lygmenis. 2013 metų lapkričio 19 d. Dr. Maumevičienė 10
  11. 11. GRAMATINIS / SINTAKSINIS LYGMUO (1) Transpozicija Veiksmažodis → Daiktavardis SL[1]: Approve vendor; Define items and attributes. TL[1]: Tiekėjo patvirtinimas; Prekių ir požymių apibrėžimas. Daiktavardis → Veiksmažodis/Būdvardis → Daiktavardis SL[2]: Contact ID; Search; Postal; Approve TL[2]: Kontaktinio asmens ID; Ieškoti; Pašto kodas; Patvirtinimas Jaustukas → Veiksmažodis SL[3]: Please select a different Process. TL[3]: Pasirinkite kitą procesą. 2013 metų lapkričio 19 d. Dr. Maumevičienė 11
  12. 12. GRAMATINIS / SINTAKSINIS LYGMUO (1) Vertinys – kalkė SL[4]: Administer value added tax and Intrastat TL[4]: Tvarkyti PVM ir Intrastato duomenis. SL[5]: Print Crystal invoices TL[5]: Spausdinti Crystal sąskaitas faktūras Retorinės schemos keitimas SL[6]: Find an Existing Value / Add a New Value TL[6]: Rasti reikšmę / Nauja reikšmė 2013 metų lapkričio 19 d. Dr. Maumevičienė 12
  13. 13. SEMANTINIS LYGMUO Tropo pakeitimas SL[7]: Administration home TL[7]: Administravimo pradinis puslapis SL[8]: Event Workbench / System architecture TL[8]: Įvykio darbastalis / Sistemos architektūra SL[9]: Parent record / node TL[9]: Aukštesnio lygmens įrašas / mazgas 2013 metų lapkričio 19 d. Dr. Maumevičienė 13
  14. 14. PRAGMATINIS LYGMUO Asmens pakeitimas (ligvistinis mandagumas) SL[10]: You are not authorized to update this Schedule. TL[10]: Jums neleidžiama atnaujinti šio tvarkaraščio. Regimumo (visibility) pakeitimas SL[11]: Enter any information you have and click Search. TL[11]: Įveskite turimus duomenis ir spustelėkite „Ieškoti“. 2013 metų lapkričio 19 d. Dr. Maumevičienė 14
  15. 15. IŠVADOS (1) • Lokalizuojamo produkto kalba ir kultūra veikia tikslinę kalbą ir kultūrą. • Anglų kalbos ir kultūros poveikį lietuvių kalbai rodo šios vertimo strategijos: vertiniai kalkės ir tiesioginis vertimas, retorinių schemų pakeitimas, perfrazavimas, sinonimija ir tropų pakeitimai, dalinis vertimas ir grafinio išdėstymo pakeitimai. • Lietuvinamas produktas nestipriai veikia tikslinę kalbą ir kultūrą, o poveikis yra dvikryptis. 2013 metų lapkričio 19 d. Dr. Maumevičienė 15
  16. 16. IŠVADOS (2) • Lietuvių kalba ir kulktūra veikia lietuvinamą programinę įrangą (produktą). • Tai lemia lietuvių kalbos savybės, pasaulėvaizdis ir pasaulėžiūra, elgsena. • Programinės įrangos internacionalizavimo kokybė tiesiogiai siejasi su lokalizuojamo produkto įtaka tikslinei kalbai ir kultūrai. 2013 metų lapkričio 19 d. Dr. Maumevičienė 16
  17. 17. Dėkoju už dėmesį. 2013 metų lapkričio 19 d. Dr. Maumevičienė 17
  1. A particular slide catching your eye?

    Clipping is a handy way to collect important slides you want to go back to later.

×