Rate me, my friend
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×
 

Rate me, my friend

on

  • 484 views

Author: Valentyna Kozlova

Author: Valentyna Kozlova
Presented at Locworld Seattle on

Statistics

Views

Total Views
484
Views on SlideShare
484
Embed Views
0

Actions

Likes
0
Downloads
1
Comments
0

0 Embeds 0

No embeds

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Microsoft PowerPoint

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

Rate me, my friend Rate me, my friend Presentation Transcript

  • Work in unison with your vendors,tune the quality of your translations and don’t loose your tempo Valentyna Kozlova InText Translation Company
  • InText Translation Company Founded in 2002 in Ukraine We translate from European languages into Russian and Ukrainian In-house band: 30 employees Freelancers involved: 60 translators every day Words translated in 2011: 22 m Oil and Gas Technical and Engineering Satellite and Rocket Technologies Information Technologies and Telecommunications2
  • InText Translation Company May 18–19, 2013 Kyiv, Ukraine3
  • The Dark Times4
  • The Dark Side of the Database 2500 vendors 500 active 2000 inactive 20 well-known 480 strangers5
  • No Communication between Translators and Editors • A translator never knew whether an editor liked his text • Editors saw the same mistakes repeated by the same translators day after day6
  • PM Motivation • There was no incentive for project managers to produce high quality projects • They already knew 20 people who were always ready to translate at a reasonable price Freelancers Well-known Strangers7
  • Analyzing QA Models • LISA QA Models (1.0, 2.0, 3.0) • ATA Framework for Standard Error Marking • SAE J2450 • ITR BlackJackQuality Metric • Microsoft MILS8
  • InText vs. LISA QA Model9
  • Feedback10
  • XLS FORM TO TMS11
  • Translator’s Rating12
  • Suppliers Motivation Rating – Pay Scale Connection Rating Pay Scale 4.5 to 5 8 to 10 shells/word 4 to 4.5 6 to 8 shells/word 3.5 to 4 4 to 6 shells/word13
  • Creating a Linguistic Rating of a Project Translator’s rating 4.2 Monolingual proof + 0.2 Bilingual proof + 0.3 Bilingual + subject + 0.5 matter proof 4.2 + 0.3 = 4.5 3.7 + 0.2 = 3.9 3.7 + 0.5 = 4.214
  • PM Motivation StatisticsProject Number AverageManager of projects projects ratingAndrew 185 4.45 PM Helen, Jan-Jul 2012Anna 182 4.50Helen 206 4.57Kirill 197 4.60 All projects by PM, May 12 15
  • PM Motivation KPI + Salary: ¥1000 x 102.12% = ¥ 102116
  • Skills Management Subject Areas17
  • Skills Management Tools Form: Statistics:18
  • Who Manages the System?19
  • Well-known QA InText QA Feedback models model Q&A Department Skills TMS management Rating-Pay Translator’s Scale rating connection Linguistic PM motivation rating of a project20
  • Requirements Regional Language Vendor Suppliers = Freelancers Trusted editors Q&A department 1 year Involvement of upper management21
  • Results Company’s point of view 4. Linguistic quality 1. Rational payments rating of projects 2. Stop collaborating with low-quality 5. Motivated PMs translators 3. Checking editors’ 6. Past knowledge is performance accessible to new employees22
  • Results Freelancer’s point of view Shows how his quality impacts the rate A translator knows how he has performed and what areas he should improve Top freelancers get special bonuses23
  • New Challenges24
  • New Challenges Subjectivity • Different marks for one and the same mistake25
  • Finding Objectivity26
  • New Challenges Lack of Labor Subjectivity transparency intensive • Different marks • Translators • Transferring for one and the would like to scores and same mistake monitor and comments from • Subjective compare their Excel to TMS scores and ratings • Sending lots of pass/fail • Impossibility of emails with judgment completing the feedback form for the entire volume of text27
  • Solution InText QA Model 2.0 1. Edit the text 2. Compare the translated and edited files28
  • InText QA Model 2.029
  • InText QA Model 2.0 5. Obtain results: a TQI and 8 skill-scores30
  • Same Mistakes = Same Scores = Same Ratings: Repeatability and Predictability31
  • Thank you for your attention! Any questions? Valentyna Kozlova qa@intext.ru