EECL ¿Cuál es la competencia en inglés y francés de los alumnos españoles de 4º ESO en relación con los europeos?
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×
 

EECL ¿Cuál es la competencia en inglés y francés de los alumnos españoles de 4º ESO en relación con los europeos?

on

  • 1,786 views

Boletín de educación del INEE número 1. "La importancia de los idiomas". Información sobre el Estudio Europeo de Competencia Lingüística sobre competencia de los alumnos europeos en lenguas ...

Boletín de educación del INEE número 1. "La importancia de los idiomas". Información sobre el Estudio Europeo de Competencia Lingüística sobre competencia de los alumnos europeos en lenguas extranjeras.

Statistics

Views

Total Views
1,786
Views on SlideShare
1,101
Embed Views
685

Actions

Likes
1
Downloads
1
Comments
0

3 Embeds 685

http://www.scoop.it 517
https://twitter.com 167
http://blog.educalab.es 1

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Adobe PDF

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

EECL ¿Cuál es la competencia en inglés y francés de los alumnos españoles de 4º ESO en relación con los europeos? EECL ¿Cuál es la competencia en inglés y francés de los alumnos españoles de 4º ESO en relación con los europeos? Document Transcript

  • 04.julio.2012El conocimiento de un segundo idioma no es solo unaalternativa o complemento a la formación, sino unaexigencia a nivel personal para lograr un desarrollocompleto en múltiples campos de la vida. En un amplioestudio realizado por el Departamento de Educación deConnecticut (2007) se muestra evidencia concluyentePara España además, el aprendizaje del inglés y otrosidiomas por parte de nuestros jóvenes es también unanecesidad colectiva. Los dos aspectos que más puedencontribuir a una salida de la crisis económica son elincremento de las exportaciones de nuestras empresasy la consolidación del espíritu emprendedor en nuestra( ) yde que el aprendizaje de idiomas mejora la capacidadde comprensión, las habilidades espaciales ymemorísticas, la capacidad de resolver problemas y elconocimiento de la estructura y vocabulario dellenguaje nativo de los alumnos. En el ámbito laboral, elconocimiento del inglés por parte de los trabajadoresespañoles proporciona una prima salarial aproximadade entre un 6% y un 9% según las estimaciones dely p ppoblación. Pues bien, el conocimiento de otros idiomases un factor que influye decisivamente en lasposibilidades de exportación de las compañías, asícomo en la capacidad de atracción de inversionesdirectas extranjeras. El estudio de la Comisión Europeade 2006 “Effects on the European economy ofshortages of foreign language skills in enterprise” ponede manifiesto que España es uno de los países de la UEde entre un 6% y un 9%, según las estimaciones delreciente estudio del Profesor de la Universidad de KentState Donald R. Williams (2011).de manifiesto que España es uno de los países de la UEque más posibilidades de exportación desaprovechapor el déficit de formación en idiomas.Este estudio promovido por la Comisión Europea ha evaluado las dos lenguasextranjeras mas estudiadas en cada país. En España se evaluó a los alumnos de 4º deESO en Inglés y Francés expresando los resultados en relación al Marco ComúnESO en Inglés y Francés, expresando los resultados en relación al Marco ComúnEuropeo de Referencia para las Lenguas (MCERL).MuestraInternacionalMuestraNacionalAlumnos 47.797 7.651Centros 2128 359Directores 1.613 289Profesores 4.639 981El estudio ha analizado cinco lenguas. Además del Inglésy el Francés, 1ª y 2ª lengua estudiadas en España,también se ha realizado el mismo examen en Alemán,Castellano e Italiano. Las instituciones y universidadesque han participado han sido: Centre Internationald´Études Pedagogiques (CIEP) Gallup Goethe InstitutePrimera lengua evaluada Segunda lengua evaluadad Études Pedagogiques (CIEP), Gallup, Goethe Institute,Instituto Cervantes, National Institute for Educational Measurement (Cito), University ofCambridge ESOL Examinations (Cambridge ESOL), Universidad de Salamanca, Universitá perStranieri di Perugia.•En España la segunda lenguaextranjera es optativa. En otrospaíses como Francia, Grecia, PoloniaMejores resultadosResultados similares a España Mejores resultadospy Portugal los alumnos tienen queestudiar dos lenguas extranjerasobligatoriamente en EducaciónSecundaria Obligatoria.•España es uno de los pocos paísesen donde la enseñanza de unai l jpResultados mediosPeores resultadosjResultados mediosPeores resultadosprimera lengua extranjera esobligatoria desde Educación Infantil.•La duración de la etapa deenseñanza obligatoria en España esde las más largas.1
  • Boletín de educaciónInstituto   Nacional  de   Evaluación EducativaSe evaluaron tres destrezas: Comprensión oral Comprensión lectora Expresión escritaCada alumno fue evaluado únicamente en dosdestrezas y solo en un idioma, con el fin de evitarel cansancio ante una prueba excesivamente larga .Los alumnos, los directores y los profesores de la lenguaevaluada cumplimentaron un cuestionario de contexto0%10%20%30%40%50%60%70%80%90%100%SíNoUna de las novedades del estudio fue elADEL2010PRUEBA DE NIVELPROGRESIVAINGevaluada cumplimentaron un cuestionario de contexto.Una de las novedades del estudio fue elenfoque utilizado para la asignación depruebas a los alumno basado en el “targettesting”, que consiste en tratar de adaptarla dificultad de la prueba al nivel decompetencia de cada alumno. Para ello fuenecesario realizar previamente una breveprueba de unos quince ítems de dificultadprogresiva. Dependiendo del resultadoResultado de nivel bajo PRUEBANIVELNoviembre2EBAIPALbril2011PROGRESIVAResultado de nivel medioResultado de nivel altoGETTESTp g pobtenido, los alumnos hicieron pruebasfáciles (A1-A2), intermedias (A2-B1) odifíciles (B1-B2)PRUEPRINCMarzo–AbA1 – A2 A2 – B1 B1 – B2TARGLos correctores se entrenaron paracorregir mediante juicios comparativos envez de realizar juicios absolutos sobre elnivel de un alumno en relación con elMCERL. La tarea del corrector eracomparar la producción del alumno conpruebas de referencia. Se trataba dedeterminar si la producción de un alumnoera aproximadamente igual, mejor o peorque la prueba de referencia, respecto ados criterios: comunicación y lenguaje.2
  • Boletín de educaciónInstituto   Nacional   de   Evaluación EducativaLos siguientes gráficos muestran los porcentajes de alumnos en los niveles B1 y B2 en las tres destrezas, tantoen la primera lengua evaluada como en la segunda. Se han ordenado de mayor a menor porcentaje dealumnado en estos niveles.Comprensión oral Comprensión lectora Expresión escrita50%75%100%Comprensión oral Comprensión lectora Expresión escritaEspaña no obtiene buenos resultadosen la primera lengua, Inglés .La destreza con peores resultados enEspaña es comprensión oral. Es en laque habrá que realizar más esfuerzosde mejora.0%25% Los países que obtienen mejoresresultados en Inglés son Suecia, Malta,Estonia, Holanda y Eslovenia.España obtiene resultados similares aPolonia y Portugal, y superiores a losde Inglaterra y Francia.100%Comprensión oral Comprensión lectora Expresión escritaEspaña obtiene unos buenoslt d l d l25%50%75%resultados en la segunda lenguaevaluada, Francés.Los resultados de España en Francésson los mejores de los países queevaluaron esta lengua como segundaopción. En comprensión lectora sonincluso mejores que los de las doscomunidades belgas que lo evaluaroncomo primera lengua.0%Hay que tener en cuenta que lamayoría de los alumnos estudianFrancés como asignatura optativa, ysolo la cursan el 35% de los alumnosde 4º de ESO.Hoy más que nunca resulta imprescindible una formación adecuada en lenguas como el Inglés y el Francés paraalumnos que en un futuro próximo se enfrentarán a un mundo laboral marcado por la globalización y lanecesidad de comunicación en diversos ámbitos; comercial industrial turismo y en general todo tipo denecesidad de comunicación en diversos ámbitos; comercial, industrial, turismo y en general todo tipo derelaciones internacionales. Los intercambios lingüísticos tienen su origen en las relaciones culturales einternacionales y hacen que sea un requisito imprescindible conocer las lenguas próximas a nuestro entorno.Estas investigaciones ponen de manifiesto la importancia de concienciar a la juventud, sus familias y la sociedaden general sobre la enorme importancia de adquirir competencias lingüísticas en otros idiomas distintos almaterno.3 View slide
  • Los países con mejores resultadosen Inglés se caracterizan porEl Inglés es la lenguapredominante en EuropaBoletín de educaciónInstituto   Nacional   de   Evaluación Educativag ptener una lengua minoritaria ypoca población, lo que generamayor necesidad de aprenderotras lenguas para cualquier tipode relación exterior.predominante en Europa.El nivel de competencia demostrado por losalumnos en la primera lengua evaluada ha sidoen general superior al obtenido en la segunda.Obtienen mejores resultadoslas alumnas que los alumnos.España obtiene mejores resultadosen la segunda lengua (Francés).El í di i ó i lt l liN h dif i i ifi ti tFactores que benefician el aprendizajede una lengua extranjeraObtienen mayor rendimiento los alumnos de centrosprivados en Inglés. No hay diferencias en Francés.El índice socioeconómico y cultural explicaun porcentaje mayor de la varianza de losresultados en Inglés que en Francés.No hay diferencias significativas entrecentros públicos y privados al detraer elíndice socio-económico.Obtienen mejores resultadosalumnos no repetidores.de una lengua extranjeraEs importante señalar que este estudio se repetirádentro de cinco años (2016), en ese momento muchosde nuestros alumnos habrán pasado por centrosformativos bilingües que mejorarán su capacidad dedesenvolverse en un mundo globalizado donde elInglés, fundamentalmente se ha convertido en unatendremos que conformarnos con la seguridad de queel conocimiento de otros idiomas abre nuevasposibilidades y nuevos mundos a nuestros alumnos.Como dijo en una de sus conferencias el psicólogoJerome S. Bruner “Cuando aprendí a montar enbicicleta el mundo que yo conocía se amplió, yInstituto Nacional de Evaluación Educativa. http://www.educacion.gob.es/ievaluacion.htmlInforme español: Volumen I, http://www.educacion.gob.es/dctm/ievaluacion/internacional/eeclvolumeni.pdf?documentId=0901e72b813ac515Volumen II http://www educacion gob es/dctm/ievaluacion/internacional/eeclvolumenii pdf?documentId=0901e72b813ac516“lingua franca”. Ese será el momento de ver si lasreformas aplicadas a la formación de idiomasextranjeros ha sido fructífera. Hasta entoncesconseguí autonomía, seguridad y satisfacer nuevascuriosidades”. Esto es lo que ocurre con el dominio delas lenguas.Volumen II, http://www.educacion.gob.es/dctm/ievaluacion/internacional/eeclvolumenii.pdf?documentId=0901e72b813ac516Informe internacional, http://ec.europa.eu/languages/eslc/index.htmlDepartamento de Educación de Connecticut (2007): The Benefits of Second Language Study,http://www.sde.ct.gov/sde/lib/sde/PDF/Curriculum/Curriculum_Root_Web_Folder/BenefitsofSecondLanguage.pdfWilliams, D. R. (2011) "Multiple language usage and earnings in Western Europe", International Journal of Manpower, Vol. 32 Iss: 4, pp.372 – 3934 View slide