De kracht van een goede tekst

1,202 views
1,001 views

Published on

Waarom uw tekst moet beantwoorden aan de hoogste eisen als u uw boodschap wilt overbrengen.

Published in: Business, Technology
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
1,202
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
4
Actions
Shares
0
Downloads
2
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

De kracht van een goede tekst

  1. 1. De kracht van een goede tekst ook in de andere taal
  2. 2. Hoe komt u over? <ul><li>Uw lezer vormt zich een beeld </li></ul><ul><li>van uw bedrijf </li></ul><ul><li>Uw taalgebruik speelt hierin een grote rol </li></ul><ul><li>Dit geldt voor ALLE vormen van communicatie </li></ul>
  3. 3. Vergissen is menselijk… <ul><li>… maar kan grote gevolgen hebben: </li></ul><ul><li>Uw lezer merkt fauwten zeker op, daar moet u altijd van uitgaan. Watvoor indruk maakt dat? </li></ul><ul><li>Wordt uw boodschap wel goed begrepen? </li></ul><ul><li>Wordt uw zorgvuldig samengestelde handleiding wel juist opgevolgd? </li></ul><ul><li>Begrijpt uw klant wel waar hij zijn </li></ul><ul><li>handtekening onder zet? Welke </li></ul><ul><li>consequenties dat heeft? </li></ul><ul><li>Voorbeelden -> </li></ul>
  4. 4. Gevaren <ul><li>Levensgevaarlijk kommagebruik: </li></ul><ul><li>Spaar de moordenaar, niet doden! </li></ul><ul><li>Spaar de moordenaar niet, doden! </li></ul><ul><li>Levensgevaarlijke homoniemen: </li></ul><ul><li>De vleugel viel in het water ??? </li></ul>
  5. 5. Synoniemen zijn niet blindelings uitwisselbaar <ul><li>Een Werkplaats is bijvoorbeeld o.a.: </li></ul><ul><li>Smidse, maar ook een </li></ul><ul><li>Scheepswerf, of een </li></ul><ul><li>Scheepstimmerwerf, maar ook een </li></ul><ul><li>Atelier, en gewoon ook een </li></ul><ul><li>Ruimte in fabriek waar werk wordt verricht </li></ul>NB. Een werkplek is heel iets anders!
  6. 6. Homoniemen <ul><li>Wat hetzelfde klinkt, is toch anders: </li></ul><ul><li>Je ‘waist’ is je middel, ‘waste’ is verspilling, afval. </li></ul><ul><li>Deze valkuilen zijn er in elke taal! </li></ul>
  7. 7. Oorzaken van fouten <ul><li>Slordigheid </li></ul><ul><li>Vermoeidheid </li></ul><ul><li>Onwetendheid </li></ul><ul><li>Onkunde </li></ul><ul><li>Afwezigheid van </li></ul><ul><li>naslagwerken </li></ul><ul><li>Nalaten om te controleren op taal- en spelfouten </li></ul>
  8. 8. En de spellingcontrole dan? <ul><li>“ Vergeten” spellingcontrole </li></ul><ul><li>te gebruiken </li></ul><ul><li>Spellingcontrole in de </li></ul><ul><li>andere taal niet aanwezig </li></ul><ul><li>Gebrekkige kennis van de </li></ul><ul><li>taal waarin men werkt </li></ul><ul><li>Ook de spellingcontrole maakt fouten! </li></ul><ul><li>-> Engels “effect” is heel wat anders </li></ul><ul><li>dan “affect”, de spellingcontrole laat </li></ul><ul><li>deze fout zitten (ook Britten maken deze fout!!!). </li></ul>
  9. 9. Lopende zinnen <ul><li>Wist u dat… </li></ul><ul><li>Woordvolgorde en tijdgebruik per taal verschilt? </li></ul><ul><li>Engelsen Plaats voor Tijd zetten en wij juist Tijd voor Plaats? </li></ul><ul><li>Duitsers graag eindeloos zelfstandig naamwoorden aan elkaar plakken? </li></ul><ul><li>Engelsen ze liefst allemaal los schrijven? </li></ul><ul><li>Nederlanders daar ergens tussenin zitten? </li></ul><ul><li>De Fransen daar allemaal ingewikkelde grammaticale constructies voor hebben? </li></ul>-> “I met him in Amsterdam yesterday” -> “Ik heb hem gisteren in Amsterdam ontmoet”
  10. 10. Oplossingen <ul><li>U kunt natuurlijk zelf een: </li></ul><ul><li>Taalcursus gaan volgen </li></ul><ul><li>Boekenkast vol woordenboeken en naslagwerken met grammaticaregels voor elke gewenste taal neerzetten in uw toch al overvolle kantoor </li></ul><ul><li>Pittige secretaresse aannemen die de door u benodigde talen grondig beheerst in woord en geschrift </li></ul><ul><li>Internetvertaling genereren van uw document, </li></ul><ul><li>(klaag dan niet achteraf dat uw tekst barst van de FAUWTEN en dan niet alleen spelfouten, maar vooral ook grammaticale fouten, met dank aan de mensen van Tatatataal, de taalquiz op tv, die dit prachtig verduidelijken met voorbeelden.) </li></ul>
  11. 11. UITBESTEDEN <ul><li>U kunt op zoek gaan naar: </li></ul><ul><li>De goedkoopste vertaler </li></ul><ul><li>Nadeel: hij/zij moet snel werken om aan zijn omzet te komen, dus heeft geen tijd voor broodnodige extra controles. Levert slordig werk, alle waar naar zijn geld. </li></ul><ul><li>Betrouwbaar vertaalbureau </li></ul><ul><li>Voordeel: efficient en zorgvuldig werk </li></ul><ul><li>U kunt erop vertrouwen dat uw tekst goed </li></ul><ul><ul><ul><li>Aankomt </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Overkomt </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Begrepen wordt </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Wordt toegepast </li></ul></ul></ul>
  12. 12. Uitbesteden <ul><li>Kies dan voor een </li></ul><ul><li>Betrouwbaar vertaalbureau </li></ul><ul><li>Efficient </li></ul><ul><li>Zorgvuldig </li></ul><ul><li>Uw tekst </li></ul><ul><li>komt goed aan </li></ul><ul><li>komt goed over </li></ul><ul><li>Uw tekst wordt </li></ul><ul><li>Uitstekend begrepen </li></ul><ul><li>Uitstekend toegepast </li></ul><ul><li>Uitstekend uitgevoerd </li></ul><ul><li>Uitstekend gewaardeerd </li></ul><ul><li>Dit betekent voor u: </li></ul><ul><li>Geen investeringen </li></ul><ul><li>Geen vaste lasten </li></ul><ul><li>Geen zorgen over de TAALGEVAREN </li></ul>
  13. 13. Big Ben Translations & Webdesign Limperslaan 2 3431 AZ Nieuwegein www.bigbentranslations.com [email_address] Telefoon: 030-6049072 Fax: 084-8675136

×