Your SlideShare is downloading. ×
Atravesando fronteras: los programas de promoción a la traducción desde la Biblioteca (Fesabid 2011)
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Thanks for flagging this SlideShare!

Oops! An error has occurred.

×
Saving this for later? Get the SlideShare app to save on your phone or tablet. Read anywhere, anytime – even offline.
Text the download link to your phone
Standard text messaging rates apply

Atravesando fronteras: los programas de promoción a la traducción desde la Biblioteca (Fesabid 2011)

315

Published on

Título: "Atravesando fronteras: los programas de promoción a la traducción desde la Biblioteca." …

Título: "Atravesando fronteras: los programas de promoción a la traducción desde la Biblioteca."

Autora: Maruxa Monteserín Soto
(Biblioteca del Goethe-Institut de Madrid)

Se presenta en el marco de las Jornadas Fesabid 2011 la experiencia de las bibliotecas del Goethe-Institut, el instituto de cultura de Alemania en el exterior, encargadas del programa de promoción de la traducción de obras alemanas a una lengua extranjera.

Published in: Career
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total Views
315
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0
Actions
Shares
0
Downloads
0
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

Report content
Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
No notes for slide

Transcript

  • 1. ATRAVESANDO FRONTERAS: LOS PROGRAMAS DE PROMOCIÓN A LA TRADUCCIÓN DESDE LA BIBLIOTECA
    Maruxa Monteserín Soto
    Biblioteca del Goethe-Institut Madrid
  • 2. Las ayudas a la traducción
    • Los programas de ayuda a la traducción forman parte de la política cultural de un país.
    • 3. Consisten en subvenciones directas o indirectas a traductores y editores así como en premios o becas a traductores.
    • 4. 2 tipos:
    • 5. dirigidas a promover su cultura en el exterior (extraducciones);
    • 6. dirigidas a fomentar la traducción de obras de otras lenguas a la propia (intraducciones).
    XII Jornadas Españolas de Documentación / EBLIDA-NAPLE Conference 2011 in Cooperation with FESABID / XVI Jornadas Bibliotecarias de Andalucía
    Málaga 25, 26 y 27 de Mayo de 2011
  • 7. El caso alemán
    • La dotación económica procede del Ministerio de Asuntos Exteriores.
    • 8. Gestiona el fondo el homólogo alemán del Instituto Cervantes, el Goethe-Institut.
    • 9. Las sedes del GI en el extranjero, y especialmente sus bibliotecas, son el contacto institucional de las editoriales solicitantes.
    XII Jornadas Españolas de Documentación / EBLIDA-NAPLE Conference 2011 in Cooperation with FESABID / XVI Jornadas Bibliotecarias de Andalucía
    Málaga 25, 26 y 27 de Mayo de 2011
  • 10. Programa “Traducciones de libros alemanes a una lengua extranjera”
    5.000títulos a 45idiomas en 35años de vida.
    Abierto a todos los idiomas y géneros literarios.
    Particular atención a:
    • literatura alemana actual;
    • 11. democracia, estado de derecho;
    • 12. unificación europea;
    • 13. historia alemana contemporánea.
    También, literatura infantil y juvenil.
    Web contoda la información en 16 idiomas
    XII Jornadas Españolas de Documentación / EBLIDA-NAPLE Conference 2011 in Cooperation with FESABID / XVI Jornadas Bibliotecarias de Andalucía
    Málaga 25, 26 y 27 de Mayo de 2011
  • 14. El programa en España
    • LENGUA ESPAÑOLA, la 3ªlengua a la que más se traduce desde el alemán.
    • 15. ESPAÑA, el 3er. puesto de las naciones que reciben licencias de traducción desde el alemán.
    (datos ICEX 2006)
    • La lengua española recibe el 10% del importe anual de las ayudas del Goethe-Institut.
    (datos internos 2009)
    • Traducciones al castellano, gallego y vasco -> Madrid
    • 16. Traducciones al catalán -> Barcelona
    XII Jornadas Españolas de Documentación / EBLIDA-NAPLE Conference 2011 in Cooperation with FESABID / XVI Jornadas Bibliotecarias de Andalucía
    Málaga 25, 26 y 27 de Mayo de 2011
  • 17. El programa en España
    La Biblioteca local:
    • Resuelve dudas, informa sobre requisitos y plazos.
    • 18. Recoge la documentación.
    • 19. Es el enlace entre la central del Goethe-Institut y las editoriales solicitantes.
    • 20. Aprueba/rechaza en primera instancia el proyecto de traducción.
    • 21. En caso de aprobación, elabora un informe de adecuación y envía la documentación a la central del GI. Un comité de expertos decide la concesión de la subvención y en caso positivo, la suma.
    XII Jornadas Españolas de Documentación / EBLIDA-NAPLE Conference 2011 in Cooperation with FESABID / XVI Jornadas Bibliotecarias de Andalucía
    Málaga 25, 26 y 27 de Mayo de 2011
  • 22. Difusión del programa a través de la biblioteca
    • Página web sobre el programa
    • 23. Actividades:
    • 24. dirigidas al sector editorial, persiguen acercar el panorama editorial alemán actual;
    • 25. dirigidas a los lectores, de promoción del libro subvencionado en cuestión.
    XII Jornadas Españolas de Documentación / EBLIDA-NAPLE Conference 2011 in Cooperation with FESABID / XVI Jornadas Bibliotecarias de Andalucía
    Málaga 25, 26 y 27 de Mayo de 2011
  • 26. Difusión del programa a través de la biblioteca
    Sector editorial: acercar el panorama editorial alemán
    XII Jornadas Españolas de Documentación / EBLIDA-NAPLE Conference 2011 in Cooperation with FESABID / XVI Jornadas Bibliotecarias de Andalucía
    Málaga 25, 26 y 27 de Mayo de 2011
  • 27. Difusión del programa a través de la biblioteca
    Los lectores: promoción del libro subvencionado
    • Novedades en el boletín mensual de noticias.
    • 28. Mesa de novedades.
    • 29. Facebook, Librarything.
    • 30. Reseñas en torno a un tema en la página web de la biblioteca.
    • 31. Portal web “Berlín cuenta”.
    • 32. Presentación del libro ante los medios.
    • 33. Tertulias literarias en torno a un asunto relacionado con la obra.
    • 34. Eventos con presencia del autor.
    XII Jornadas Españolas de Documentación / EBLIDA-NAPLE Conference 2011 in Cooperation with FESABID / XVI Jornadas Bibliotecarias de Andalucía
    Málaga 25, 26 y 27 de Mayo de 2011
  • 35. ¡Muchas gracias por su atención!
    VielenDankfürIhreAufmerksamkeit!
    XII Jornadas Españolas de Documentación / EBLIDA-NAPLE Conference 2011 in Cooperation with FESABID / XVI Jornadas Bibliotecarias de Andalucía
    Málaga 25, 26 y 27 de Mayo de 2011

×