Khalil Gibran sobre el adiós

10,956
-1

Published on

Published in: Travel, Business
1 Comment
4 Likes
Statistics
Notes
No Downloads
Views
Total Views
10,956
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
3
Actions
Shares
0
Downloads
90
Comments
1
Likes
4
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Khalil Gibran sobre el adiós

  1. 1. Sobre el adiós... de Khalil Gibran Gloria
  2. 2. Khalil Gibran   Gibrán significa "El soñador" y Khalil quiere decir "el elegido", el nombre del autor vendría a decir algo así como "el soñador elegido". Gibrán Khalil Gibrán nació el 6 de diciembre de 1833 en Birrache en las montañas del Líbano. En 1895 emigra a Estados Unidos y se radica en Boston pero vuelve al Líbano tres años más tarde para completar sus estudios de árabe en Beirut. Años después, viaja a París donde se dedica a la pintura. Desde 1910 hasta su muerte, el 10 de abril de 1931, se establece en Nueva York. Gran poeta, filósofo y pintor ha sido considerado uno de los más grandes poetas que ha dado el Oriente, sus poemas trazan la parábola del universo viviente
  3. 4. El adiós (Khalil Gibran) "Y entonces un hombre y una mujer, tomados de la mano y con lágrimas en los ojos, se acercaron y le dijeron: Háblanos del adiós. Y él, mirándolos con ternura infinita respondió: Así como no se encuentran cuando se encuentran sus manos o se mezclan sus voces; sino cuando sus corazones se unen y sus espíritus, se hablan.
  4. 5. Así, no se separan cuando parten materialmente o cuando sus miradas se buscan sin lograr hallarse o cuando sus manos no pueden darse mutuamente calor;
  5. 6. sino cuando un muro se levanta entre sus corazones y cuando sus espíritus no hablan ya más la misma lengua.
  6. 7. El pájaro besa suavemente la flor por un momento y, luego se confunde con el cielo; y, sin embargo, ha dejado en los pétalos el corazón del fruto del mañana .
  7. 9. El río toca las raíces de la planta que en él se refleja y sigue su curso. Y, sin embargo, su agua quedará en el árbol y se hará color y perfume en sus flores.
  8. 11. Así, si se han encontrado de verdad, si sus almas se han fundido como el agua y el árbol; el espacio y el tiempo no pueden separarlos,
  9. 13. porque lo mejor del uno florecerá en el otro a través de las primaveras. Y el agua del río, hecha savia en el árbol se elevará con él en un cántico de gracias hacia el cielo.
  10. 14. Y cuando, en un futuro próximo o lejano, las manos del Destino los pongan de nuevo frente a frente: No dirán: "Te perdí y vuelvo a encontrarte".
  11. 15. Sino: "Fuiste un sueño que vivió en mi para convertirse en realidad".
  12. 16. Y, si han vivido a pesar de la distancia y el tiempo, unidos el uno al otro, su reencuentro no será el del viajero que vuelve a su ciudad y la encuentra cambiada,
  13. 18. sino como el de aquel que besó los capullos de su jardín un atardecer, soñó con ellos durante la noche y, al despertar, los vio, con gozo, convertidos en flores;
  14. 19. O como el del que cerró un momento los ojos velados por las lágrimas y, al volver a abrirlos, halló al ser amado más bello, más puro y más suyo.
  15. 20. En verdad les digo que el adiós no existe: si se pronuncia entre dos seres que nunca se encontraron, es una palabra innecesaria;
  16. 21. Si se dice entre dos seres que fueron uno, es una palabra sin sentido.
  17. 22. Porque, en el mundo real de espíritu, solo hay encuentros y nunca despedidas.
  18. 23. Y, porque el recuerdo del ser amado crece en el alma con la distancia, como el eco en las montañas del crepúsculo".
  19. 24. Si me necesitas…
  20. 25. Recuerda que estaré ahí de alguna manera
  21. 26. ¡QUE TENGAS UN BUEN DÍA!

×