Your SlideShare is downloading. ×
Tesis metodologia idioma ingles
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Thanks for flagging this SlideShare!

Oops! An error has occurred.

×

Introducing the official SlideShare app

Stunning, full-screen experience for iPhone and Android

Text the download link to your phone

Standard text messaging rates apply

Tesis metodologia idioma ingles

22,003
views

Published on

Esta es una tesis realizada en Rep. Dom para conocer las metodología implementada por los docentes

Esta es una tesis realizada en Rep. Dom para conocer las metodología implementada por los docentes

Published in: Education

0 Comments
7 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

No Downloads
Views
Total Views
22,003
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0
Actions
Shares
0
Downloads
668
Comments
0
Likes
7
Embeds 0
No embeds

Report content
Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
No notes for slide

Transcript

  • 1. UNIVERSIDAD NACIONAL EVANGÉLICA Facultad de Humanidades Escuela de Educación Carrera de Educación Mención Lenguas Modernas Metodología aplicada por los Docentes en la Enseñanza-Aprendizaje de Lengua Extranjera (Inglés), Primer Grado del Instituto Tecnológico México, Agosto-Noviembre 2012, Santiago, República Dominicana. Trabajo de Grado como Requisito para Optar por el Título de: Licenciatura en Educación Mención Lenguas Modernas Sustentantes: Froilan Rafael Severino Cruz Mat. 09-12013 Melvinson Antonio Rosario Mat. 07-12054 Juan Darío de León Mat. 04-13037 Asesores: Emilio Rodríguez M. A. Mirian Marcelino M. A. Santiago de los Caballeros República Dominicana Noviembre de 2012 1
  • 2. INDICE Dedicatorias ..............................................................................................................i Agradecimientos ......................................................................................................iv Introducción ..............................................................................................................vii Capítulo I: Aspectos Introductorios 1.1 Planteamiento del Problema ................................................................................2 1.2 Justificación ..........................................................................................................4 1.3 Importancia ...........................................................................................................5 1.4 Objetivos ..............................................................................................................8 1.4.1 Objetivo General ...............................................................................................8 1.4.2 Objetivos Específicos ........................................................................................8 1.5 Variables e Indicadores ........................................................................................9 1.5.1 Variables ...........................................................................................................9 1.5.2 Indicadores ........................................................................................................9 1.6 Operacionalización de las Variables ....................................................................10 1.7 Delimitación ..........................................................................................................12 1.8 Alcance .................................................................................................................13 Capítulo II: Marco Teórico y Conceptual 2.1 Antecedentes de la Investigación ........................................................................15 2.2 Enseñanza de la Enseñanza Aprendizaje ...........................................................16 2.2.1 Proceso de Enseñanza-Aprendizaje..................................................................18 2.2.2 Enseñanza-aprendizaje de Lenguas Extranjera..............................................19 2.3 Concepto de Inglés..............................................................................................20 2.4 Segunda lengua....................................................................................................21 2.4.1Adquisición de segunda lengua..........................................................................21 2.4.2 Bilingüismo.........................................................................................................22 2.5 Origen y Evolución del Idioma Inglés....................................................................23 2.5.1 Inglés antiguo.....................................................................................................23 2.5.2 Inglés medio.......................................................................................................24 2.6 Características del Idioma Inglés.........................................................................24 2.6.1 Ortografía...........................................................................................................27 2.6.2 Gramática..........................................................................................................27 2.7 Ambigüedad conceptual de “método”..............................................................28 2.7.1 Método Inductivo................................................................................................29 2.7.2 Método deductivo...............................................................................................30 2.7.3 Principales Métodos de enseñanza de Lenguas Extranjeras..........................30 2.7.4 El Método de Gramática y Traducción...............................................................31 2.7.5 Método directo o natural....................................................................................32 2.7.6 Método Audio lingual..........................................................................................33 2.7.7 Método Intermediario.........................................................................................34 2.7.8 Método Audiovisual..........................................................................................35 2.7.9 Método o Enfoque comunicativo ( Communicative method)............................36 2.7.10 Método Alternativo (Alternative Method).........................................................37 2
  • 3. 2.7.11 Método Sugestopedia (Sugestopedia o Superlearning)..................................38 2.7.12 El Aprendizaje del Lenguaje en Comunidad ...................................................38 2.7.12.1 El Método Respuesta Física Total (Total Physical Response)...................39 2.7.13 Método Silencioso ( Silent Way).....................................................................40 2.7.14 El Aprendizaje por Tándem (Tándem Learn).................................................40 2.8 Materiales Didácticos en el Proceso Enseñanza-aprendizaje..............................41 2.8.1 Recursos didácticos...........................................................................................42 2.8.2 Característica de los Recursos Didáctico..........................................................43 2.8.3 Clasificación de los Recursos Didáctico............................................................44 2.9 Marco Contextual.............................................................................................45 2.9.1 Historia del Instituto Tecnológico México.........................................................45 2.9.2 Ubicación y estructura del Instituto .................................................................46 Capítulo III: Metodología 3.1 Tipo de Investigación............................................................................................48 3.2 Métodos Empleados.............................................................................................48 3.3 Técnicas Empleadas.............................................................................................48 3.4 Instrumentos..........................................................................................................49 3.5 Población Y Muestra.............................................................................................49 3.6 Determinación de la Muestra...............................................................................49 3.7 Procedimiento para Selección de la Información.................................................51 3.8 Procedimiento para Aplicar el Instrumento ..........................................................51 Capítulo IV: Análisis e Interpretación de los Datos 4.1 Cuestionario aplicado a los Estudiantes .............................................................53 4.2 Entrevista realizada a los docentes según cada objetivo especifico....................72 4.3 Análisis de los Resultados por Objetivos Específicos .........................................74 Capitulo V: Conclusiones y Recomendaciones 5.1 Conclusión.............................................................................................................78 5.2 Recomendaciones ...............................................................................................80 Bibliografía ................................................................................................................82 Anexo 3
  • 4. DEDICATORIA A mis Padres: Froilan Severino Santiago y Francisca de la Cruz Quezada, porque me han enseñado a enfrentar las adversidades sin perder nunca la dignidad ni el amor a los demás. A mi Esposa: Claribel Paulina Veras infante, por su paciencia, su comprensión, su dignidad, su bondad, empeño, fuerza, y amor. Por ser tolerante conmigo. A mi Hija: Jense Floribel Severino Veras le da sentido a mi vida. A mis Hermanos/as: Rosalba Andrea, Franklin Antonio, Joselin y Yohanny, por haber estado en los momentos difíciles y apoyarme cuando más lo necesitaba dándome palabras de aliento, gracias. A mis Formadores/as: Por colaborar con mi formación de manera ejemplar. Froilan Rafael Severino Cruz 4
  • 5. DEDICATORIA A mis Padres: Por darme la vida y ser un ejemplo de superación para mí, instruyéndome siempre por el camino correcto de los buenos principios. A hermana Madelin de León Array: Por ser flexible y solidaria brindándome siempre su apoyo incondicional a favor de mi superación profesional, ya que al igual que yo comparte estos momentos de felicidad. A mis Compañeros: Por soportar junto a mí los momentos difíciles, pero con entusiasmo por cada escala para superarnos y contribuir al desarrollo de la sociedad. Juan Darío de León 5
  • 6. DEDICATORIA A mis Padres: Porfirio y Bertha, por su apoyo y ser la fuente de inspiración para el logro de este objetivo. A mi Esposa Soribel: Por siempre creer en mí y servir de motivación para logrear mis metas. Gracias por tu apoyo moral en todo este tiempo. A mi Hijo Melvinson Bryant: Por ser mi fuente de inspiración y superación en la vida a seguir para adelante, el mejor ejemplo. A mi Hermana Birmania: Por tu apoyo moral y tus palabras alentadoras en los peores momentos de mi vida, gracias por ser mi fuente motivadora a seguir y excelente profesional. A todos mis Clientes y Amigos a la vez: Por creer que se puede lograr los propósitos en la vida con esfuerzo y dedicación. Melvinson Antonio Rosario 6
  • 7. AGRADECIMIENTO A Dios: Por amarme y regalarme estos cuatros años que hoy reflejan el fruto de muchos que vendrán, producto de nuestra constancia y perseverancia. A la Universidad Nacional Evangélica: Por su apoyo, aliento, estímulo y colaboración para la realización de esta investigación. A mis Formadores: Félix Polanco, Mirian Marcelino, Emilio Rodríguez, Ángel Liriano, entre otros, por que hoy pueden ver un reflejo de lo que han formado y que sin duda han calado profundo en mí vida. Al Maestro y Guía: Emilio Rodríguez, que ha sido una gran ayuda y que sobre todo, nos ha sabido entender, aconsejar y guiar, en este proceso. A mis Amigos: Jensive wing, Karen, Lindsay, Mara May, Jerry Cox, Gregorio Vásquez que de una manera u otra me han apoyado y ayudado sin condición alguna. Froilan Rafael Severino Cruz 7
  • 8. AGRADECIMIENTOS A Dios: Por ser el creador y divino maestro que rige la existencia y me permite ser parte del universo a través de la vida, por darme las fuerzas en estos 4 años para lograr el objetivo de ser profesional. A la Universidad Nacional Evangélica: Por facilitar y brindarme los conocimientos exactos para desarrollarme como un profesional competente en el área de licenciatura en educación, mención lenguas modernas A los Docentes: Por instruirnos en el proceso de profesionalización de manera eficaz, y hoy pueden ver en nosotros un ejemplo de lo que han formado. A mis Amigos y Compañeros del Aula: Juan Carlos Medina, Luis Salome Jiménez, Delby Rodríguez, Ezequiel Rosario ya que de una manera incondicional me han apoyado para que mi proyecto hoy sea una realidad. Juan Darío de León 8
  • 9. AGRADECIMIENTOS A Dios: Por darme la vida y la fortaleza. A la Universidad Nacional Evangélica: Por facilitar y brindarme los conocimientos para hoy ser un excelente profesional. A los Docentes: Por darnos sus conocimientos. A mis Amigos y Compañeros: Por apoyarme en todo el proceso universitario. Melvinson Antonio Rosario 9
  • 10. INTRODUCCION Los paradigmas de enseñanza aprendizaje han sufrido transformaciones significativas en las últimas décadas, lo que ha permitido evolucionar, por una parte, de modelos educativos centrados en la enseñanza a modelos dirigidos al aprendizaje, y por otra, al cambio en los perfiles de maestros y alumnos. En éste sentido, los nuevos modelos educativos demandan que los docentes transformen su rol de expositores del conocimiento al de monitores del aprendizaje, y los estudiantes, de espectadores del proceso de enseñanza, al de integrantes participativos, propositivos y críticos en la construcción de su propio conocimiento. El estudio y generación de innovaciones en el ámbito de las metodologías y estrategias de enseñanza-aprendizaje, se constituyen como líneas prioritarias de investigación para transformar el acervo de conocimiento de las Ciencias de la Educación. Este estudio está estructurado en cinco capítulos, que se detallan a continuación: En el primer capítulo, se abordó sobre el contexto, se planteó el problema, se justificó el problema, también la importancia, la formulación de las preguntas, el objetivo tanto general como los específicos, las variables e indicadores, la operacionalizacion de las variables, de igual manera se trató la delimitación y alcance del tema. En el segundo capítulo se desarrolló el marco teórico y conceptual donde abordamos las diferentes teorías y conceptos del tema, en dicho capítulo se habla de diferentes temas como: los antecedentes, la conceptualización de la enseñanza-aprendizaje, proceso de enseñanza-aprendizaje, Enseñanza-aprendizaje de las lenguas extranjeras, concepto, origen, evolución, característica, ortografía y gramática del idioma inglés, de igual forma se trató los diferentes tipos de método de la enseñanza- aprendizaje de las lenguas extranjeras, también se abordó acerca de recursos y materiales didácticos en el proceso enseñanza-aprendizaje, se describe la historia y ubicación del Centro Educativo Instituto Tecnológico México. 10
  • 11. En el tercer capítulo se describe la metodología empleada: métodos empleados, las técnicas utilizadas en la investigación, el instrumento, población y muestra, determinación de la muestra procedimiento para selección de la información, procedimiento para aplicar el instrumento. En el capítulo cuatro se presentan los análisis e interpretación de los datos obtenidos, los resultados de la encuesta y entrevista aplicada a los estudiantes y a los docentes. En el capítulo cinco se habla de la conclusión según cada objetivo y las recomendaciones dada al Ministerio de Educación, Instituto, docentes y estudiantes. 11
  • 12. CAPÍTULO I: ASPECTOS INTRODUCTORIOS 12
  • 13. 1.1 Planteamiento del Problema En el campo de la educación, existe el acuerdo general de definir el aprendizaje como un cambio de conducta, que normalmente acontece dentro de un conjunto de actividades e interacciones intencionadas, cuyo resultado es precisamente el aprendizaje. Esta modificación de conducta es, por consiguiente, resultado de un proceso en el que intervienen diversos factores relacionados con las dimensiones de enseñar y aprender y es de donde surge la frase de enseñanza-aprendizaje. Al parecer, la utilización de maestros de otras áreas educativa es un fenómeno significativo para el desánimo y la poca dedicación de los alumnos en aprender idiomas, lo cual provoca que la clase se vuelva monótona, desinteresante y poco significativa. Los materiales juegan un papel absolutamente significativo, la calidad de los instrumentos estratégicos, didacta o pedagogo que son expuestos a los alumnos tienes gran influencia sobre su producción oral, gramatical, comunicativa y escrita, no obstante los materiales son un factor principal para la educación de lenguas extranjeras. Usar procedimientos estratégicos adecuados facilita en gran magnitud cognitiva la enseñanza compresiva como factor trascendente. El Instituto Tecnológico México en sus estudiantes del primer grado, están presentando una problemática en la metodología que están aplicando por los docentes en la enseñaza-aprendizaje, los estudiantes afirman que el proceso no se esta implementando bien, que no entienden cuando el docente le explica, que le está causando preocupación, desconcentración que afecta la atención y el interés por la asignatura. Los estudiantes del Instituto Tecnológico México están presentando dificultades para leer, escribir, comprender y hablar en el idioma inglés, lo que despierta el interés de investigar las siguientes interrogantes. - ¿Cuáles aspectos influyen en la enseñanza de una lengua extranjera en los estudiantes dominicanos? 13
  • 14. - ¿Qué importancia le da el centro educativo a la preparación docente durante el proceso de enseñanza – aprendizaje? - ¿Cuáles recursos didácticos utilizan los docentes en el proceso enseñanza- aprendizaje de la lengua extranjera? - ¿Cuales factores presenta las estrategias en el dominio de los estudiantes del idioma inglés durante el proceso enseñanza – aprendizaje de una lengua extranjera - ¿Qué dominio cognitivo poseen los estudiantes, para leer, comprender, escribir y hablar en el idioma inglés? 14
  • 15. 1.2 Justificación En el mundo de la globalización en que vivimos donde los países se han convertido en una red social para establecer relaciones culturales, política, socioeconómica entre otras, se considera de vasta importancia la asimilación y comprensión en su totalidad del idioma ingles como parte de la formación social del individuo que le permita de forma significativa introducirse en el mundo de la misma. La finalidad de investigar esta temática es identificar los factores que inciden en el centro educativo Instituto Tecnológico México y a la vez presentar cuales son los elementos previos que deben tomarse en cuenta en el proceso enseñanza- aprendizaje de las lenguas extranjeras; además plasmar un aporte teóricos sustentado por las diferentes explicaciones de experto en el tema, lo cuales servirán como un fundamento metodológico para su desarrollo profesional, comprendiendo las actitudes de los docentes y estudiantes para facilitar de forma significativa el proceso enseñanza-aprendizaje de las lenguas extranjeras. Este proceso se ha realizado consultando y analizando la estrategia de los maestro de primer grado, el cual, se ha logrado obtener la informaciones facilitada por los docentes y la institución, al mismo tiempo se ha consultado los diferente manuales de estrategias, pedagogía, Psico-educativo, metodología y didáctica de la educación en general. Se entrevistaron a los diferentes maestros del saber de las lenguas extranjeras y a los estudiantes del politécnico México, para así a través del cuestionario recolectar las informaciones que se requiere para la investigación. En esta problemática presentada, debe buscarse una solución, porque está afectando de manera psicológica y emocional a los estudiantes del Instituto Tecnológico México, por lo que se buscará en esta investigación los factores que le están inquietando. Con el alcance de las informaciones y datos primarios, se irá directamente al campo de estudio para recolectar los datos directos obteniendo las respuestas de los actores involucrados. Estas informaciones tendrán una validez confiable, porque se ejecuta una prueba piloto con el fin de obtener una visión más clara sobre los aspectos de la investigación y sus resultados futuros. 15
  • 16. 1.3 Importancia Resulta imprescindible aprender el idioma inglés. Cada día se emplea más en casi todas las áreas del conocimiento y desarrollo humanos. Prácticamente puede afirmarse que se trata de la lengua del mundo actual. Es, en la era de la globalización, la gran lengua internacional, una lingua franca que ha repercutido en todos los países no-anglosajones, incluida España, y que afecta más o menos directamente a los diversos campos y profesiones. Su posesión ya no puede tratarse como un lujo, sino que es una necesidad evidente. Es más, incluso se dice ya que quien no domine esa lengua estaría en una clara situación de desventaja, sería como si fuese mudo o medio analfabeto. Y sobran las razones para decirlo. La pretensión de este documento es, pues, la de hacer ver estos motivos y concienciar a la juventud y a sus familias de la enorme importancia de adquirir dicho idioma. En primer lugar, se trata de la herramienta que permite la comunicación con personas de otros países, dentro del mundo globalizado en que vivimos. Es indiscutible, el inglés se ha convertido en el idioma global de comunicación por excelencia, uno de los de mayor uso en el mundo. Es idioma oficial, o tiene un status especial, en unos 75 territorios en todo el mundo. Estudios recientes sugieren que unos 402 millones de personas lo hablan como su primer idioma, así como es utilizado en la actualidad por más de 1.000 millones de hablantes no nativos. Y este número seguirá creciendo al menos hasta 2015, año en el que, por otra parte, unos 2.000 millones de personas en el mundo lo podrían estar aprendiendo, según concluye un reciente informe del British Council. De cualquier manera, dentro de poco más de una década lo hablarán tres mil millones de personas, es decir, la mitad de la humanidad. Las consecuencias del avance de esta marea lingüística son inconmensurables. Dentro de pocas generaciones y por primera vez en la historia del “homo sapiens”, la mayor parte de nuestra especie será capaz de comunicarse en una sola lengua. 16
  • 17. Se trata del mayor golpe a la civilización, a nivel mundial, durante el último cuarto de siglo. En casi todas las partes del mundo la mayoría habla al menos un poco de inglés, de modo que en casi todos lados, quien lo conozca, podría "sobrevivir”. Esta expansión supone un verdadero terremoto en la historia del ser humano, uno de los hechos más importantes que le han ocurrido a la humanidad desde el nacimiento del lenguaje. Ninguna lengua antes había alcanzado la universalidad, ni había llegado tan lejos ni tan rápido. Es la primera vez en la Historia que resulta posible señalar una lengua como la predominante. Por consenso mundial, el inglés ha sido elegido como el idioma de la comunicación internacional. Es, “de facto”, la lengua de la diplomacia, en un mundo global en el que las relaciones entre países son cada vez de mayor importancia. Su conocimiento es requisito obligatorio para trabajar en las instituciones supra gubernamentales, por ejemplo. En el 2001, se hizo una consulta a los 189 países miembros de las Naciones Unidas sobre la lengua deseada para la comunicación entre embajadas. Más de 120 eligieron el inglés (entre ellos, Vietnam, los países que antiguamente formaron la Unión Soviética y la mayoría de los pertenecientes al mundo árabe), 40 seleccionaron el francés, y 20 se decantaron por el castellano. Ese “status” le ha sido conferido gracias al dominio político, económico y militar ejercido, principalmente durante los dos últimos siglos, por los EE. UU. En el campo económico, la industria, los negocios, el comercio internacional, todo el universo productivo se escribe, se habla y se lee en inglés. Las principales aerolíneas, por ejemplo, lo han adoptado como idioma oficial. Si conoce dicho idioma, a cualquier trabajador se le abrirán prácticamente todas las puertas en el mundo laboral y la mejora de oportunidades, desde un empleo con salario medio hasta los más altos niveles ejecutivos. Basta con mirar en las ofertas de trabajo de los principales periódicos. 17
  • 18. Son ya muchos los que se valen de ella día a día, no sólo para comunicarse con directivos, también en puestos de menor responsabilidad su conocimiento puede convertirse en una competencia esencial (las máquinas, las técnicas utilizadas, los libro están principalmente en esa lengua). ¿Qué producto comercial vendido o etiquetado no viene con texto en inglés? En general, todos los profesionales la consideran de gran valor. Por otro lado, dado el rápido avance de la tecnología en todos los campos, llegan constantemente a las empresas nuevos equipos, aparatos e instrumentos cuyas instrucciones ya sea de montaje, uso, funcionamiento, mantenimiento y limpieza suelen venir mayormente en inglés. El conocimiento de la lengua de Shakespeare en estos casos es muy útil y rentable. El inglés es la lengua de las telecomunicaciones (con el 80% de la información almacenada electrónicamente). Del total estimado de 40 millones de usuarios de Internet, un 80% se comunica actualmente en este idioma. La mayoría de las páginas webs se encuentran editados en inglés. Además, el porcentaje de usuarios de la red que no son hablantes nativos del inglés está incrementándose rápidamente, especialmente en Asia. Esta investigación es importante porque facilitará informaciones y herramienta que facilite mejorar la enseñanza-aprendizaje en el nivel medio, proporcionando nuevas estrategia metodológica para la enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras. También mediará aporte significativo sobre cuales materiales didáctico-estratégicos facilita la comprensión y motivación para los alumnos en proceso educativo. Durante el proceso de enseñanza-aprendizaje se puede usar diversas técnicas, estrategias u métodos. Ocurre que muchas veces estos métodos son usados de una forma empírica sin una mayor profundización y usándose en ocasiones de modo incompleto, esto sucede muchas veces por desconocimiento y falta de formación al respecto, de ahí que es de vital importancia estudiar, analizar y poner en práctica los diferentes concepto, teoría al respecto y desarrollar una metodología para el logro de la enseñanza-aprendizaje de la lenguas extranjeras profundizando y alcanzando un alto nivel educativo en la formación del niño, el adolescente bachiller y el profesional universitario. 18
  • 19. 1.4 Objetivos 1.4.1 Objetivo General Analizar las metodológicas aplicadas por los docentes en la enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras, primer grado del Instituto Tecnológico México, Santiago, Rep. Dom. Agosto – Noviembre 2012, Santiago, Rep. Dom. 1.4.2 Objetivo Específicos 1. Describir las metodologías que usan los docentes para la enseñanza de la lengua extranjera. 2. Determinar los aspectos que influyen en la enseñanza de una lengua extranjera. 3. Identificar los recursos didácticos aplicados por los docentes durante el proceso de enseñanza– aprendizaje de la lengua extranjera. 4. Evaluar los factores que presenta la estrategia en el dominio de los estudiantes del idioma inglés durante el proceso de enseñanza-aprendizaje de las lenguas extranjeras en el Instituto Tecnológico México. 5. Establecer cual es el dominio cognitivo que poseen los estudiantes, para leer, comprender, escribir y hablar en el idioma inglés. 19
  • 20. 1.5 Variables e Indicadores 1.5.1 Variables - Metodología Aplicada - Dominio de los Estudiantes - Recursos Didácticos Empleado 1.5.2 Indicadores - Cooperación - Debate - Mesa redonda - Panel simple - Lectura - Escritura - Conocimiento - Dominio - fluidez - Radio - CD - DVD - Data show - Libros 20
  • 21. 1.6 Operacionalizacion de las Variables Objetivo general: Analizar las metodológicas aplicadas por los docentes en la enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras, primer grado del Instituto Tecnológico México, Agosto – Noviembre 2012, Santiago, Rep. Dom. 10
  • 22. 12 Objetivos Específicos Variables Definición de variables Indicadores Interrogan Describir las metodologías que usan los docentes para la enseñanza de la lengua extranjera. Determinar los aspectos que influyen en proceso de enseñanza – aprendizaje de las lenguas extranjeras. Metodología Aplicada Planes, camino, proceso de acción formado de forma sistemática y metódica efectiva para alcanzar las metas. Conjunto de normas que rigen el trabajo de sistematización, básicamente con relación a la forma en que se divide el trabajo por razones de planificación y control. - Cooperación - Debate - Mesa redonda - Panel simple ¿Cuáles aspe influyen en la enseñanza de lengua extran en los estudia dominicanos? Evaluar los factores que presenta la estrategia en el dominio de los estudiante del idioma inglés durante el proceso de enseñanza- aprendizaje de las lenguas extranjeras en el Instituto Tecnológico México Establecer cuál es el dominio cognitivo que poseen los estudiantes, para leer, comprender, escribir y hablar en el idioma inglés. Dominio de los estudiantes Se refiere a entender, justificar o contener algo. El dominio, por lo tanto, es la aptitud o astucia para alcanzar un entendimiento de las cosas. - Lectura - Escritura - Conocimient o - Dominio - Fluidez ¿Qué importa le da el centro educativo a la preparación docente dura proceso de enseñanza – aprendizaje? ¿Cuales fact presenta las estrategias en proceso enseñanza – aprendizaje d lengua extran ¿Qué dominio cognitivo pos los estudiante para leer, comprender, escribir y hab el idioma ingl Identificar los recursos didácticos aplicados por los docentes durante el proceso de enseñanza– aprendizaje de la lengua extranjera. Recursos didácticos empleado Son un conjunto de elementos que facilitan la realización del proceso enseñanza- aprendizaje. Estos contribuyen a que los estudiantes logren el dominio de un contenido determinado. Y por lo tanto, el acceso a la información, la adquisición de - Radio - CD - DVD - Data show - Libros ¿Cuáles recu didácticos util los docentes proceso enseñanza- aprendizaje d lengua extran
  • 23. 1.7 Delimitación del Tema El titulo de la investigación es “Metodología aplicada por los docentes en la enseñanza-aprendizaje de las lenguas extranjeras, primer grado del Instituto tecnológico México”. El espacio para desarrollar la investigación es en el Instituto Tecnológico México primer grado, secciones A, B, C, D, E, F, G, H, I. Con una población general de 403 estudiantes y 2 docentes. La demarcación geográfica es Santiago de los Caballeros, República Dominicana. El tiempo donde se desarrolla la investigación es en periodo 2012-2013. 1.8 Alcance 13
  • 24. Con la ejecución de este proyecto de investigación se beneficiará la población docente y alumnos del Instituto Tecnológico México, de igual manera se conocerá, describirá y se analizará los factores problemático relacionado con el tema objeto de estudio. Identificando las acciones, métodos y estrategia implementada por los maestros del saber del aprendizaje de la lengua extranjera (Inglés), para la solución de este problema presentado anteriormente. Se harán la recomendaciones, encaminada a solucionar o minimizar la problemática de forma integrar entres los educandos y estudiantes. El cual está dirigido a un proceso pedagógico para visualizar la enseñanza- aprendizaje. Relacionar los que aprenden los estudiantes de acuerdo a las metodologías empleadas por los docentes, de igual manera la relación existente entre el curriculum y los textos empleados por los maestros. Así mismo para buscar, conocer la manera como se integran los estudiantes al proceso enseñanza- aprendizaje y aprender de qué forma se integran al contenido de la lengua inglés. 14
  • 25. CAPITULO II: MARCO TEORICO Y CONCEPTUAL 14
  • 26. 2.1 Antecedentes de la Investigación En la búsqueda de antecedentes que tengan estrecha relación con el tema objeto de estudio, se ha realizado un trabajo de campo en las diferentes universidades de la ciudad de Santiago de los Caballeros, arrojando los siguientes datos: En la Universidad Tecnológica de Santiago UTESA, se encuentra el monográfico titulado “Enfoque de la enseñanza y aprendizaje del Idioma Inglés en el Nivel Inicia”, realizado en el año 2000 y sustentada por Maritza Fernández Orozco y Ruth Noemí Ciprian Brito. La conclusión a la que se llegó en esta investigación fue la siguiente: “Trabajar con los niños en el nivel inicial es una experiencia agradable y exigente. Es necesario tener claro que como pequeños que son, ameritan paciencia y comprensión, por lo que debemos saber lo que queremos hacer y lo que le vamos a exigir. La enseñanza y aprendizaje del idioma inglés en el nivel inicial es importante y necesario, porque esta lengua es un instrumento vital para el desarrollo del individuo y por el gran impacto que tiene en nuestra sociedad, por lo que se hace imprescindible preparar a nuestros hijos para los retos que demanda la época. Con el aprendizaje del idioma inglés, el niño del nivel inicial va desarrollando sus conocimientos acorde con su lengua materna, y a medida que va creciendo en sus niveles académicos se relacionara con una segunda cultura y al llegar a la adolescencia el inglés no será esa materia difícil que él no conoce. Es más conveniente para el niño adquirir las bases de esta lengua desde la edad temprana, la cual le permitirá desarrollar o cumplir con cualquier tarea que se le asigne y sea de beneficio para ellos”. En la Universidad Nacional Evangélica UNEV se encontró un monográfico cuyo tema es “Análisis de las estrategias utilizadas en el Aprendizaje del Idioma Inglés en estudiantes del primer grado de Media en el Instituto Tecnológico San Ignacio de Loyola, provincia Dajabón, Republica Dominicana, 2009-2010. El cual fue sustentado por Ana Antonia Fernández, llegando a las siguientes conclusiones: 15
  • 27. “Sobre las mayores dificultades que pueden presentarse en la enseñanza del idioma Inglés, estudiantes y docentes coinciden en afirmar que se centran en las interrelaciones. Entre los métodos que se utilizaron en el centro educativo se resaltaron por ambos actores, el memorísticos y de repitencia, sin dejar de mencionar el inductivo y el deductivo asegurando que logran proporcionar un aprendizaje significativo y que sus clases se tornan atractivas e interesante. Por otra parte el 90.5% de los estudiantes y del 100% de los docentes dijeron que los alumnos tienen los conocimientos básicos del idioma inglés, aunque estos datos se contradicen con la información que ofrecieron de que no siempre los estudiantes están en capacidad de entender o escribir un texto sencillo. A pasar que los docentes y estudiantes manifestaron estar de acuerdo con los libros de textos utilizados, no dejaron de manifestar que si la decisión de elegirlos estuviera en sus manos, los cambiarían por libros interactivos en donde no se haga tanto énfasis en la gramática sino en la conversación”. En las universidades: O & M, Universidad Tecnológica de Santiago (UTESA), Pontificia Universidad Católica Madre y Maestra (PUCMM), Universidad Abierta Para Adultos (UAPA), se realizaron las mismas pesquisas que en las anteriores, no encontrándose ningún monográfico o tesis relacionado con el tema que nos ocupa. 2.2 Conceptualización-Enseñanza Aprendizaje. La enseñanza-aprendizaje constituye uno de los núcleos básicos y uno de los espacios de realidad específicos del estudio de la didáctica, la enseñanza está estrechamente relacionada con el concepto de aprendizaje y el concepto aprender determina el concepto propio de enseñar. (Escribano 2004) 16
  • 28. Enseñar y aprender son dos términos esencialmente correlativos sostenidos y alimentados por una relación dinámica, la relación didáctica. Es un hecho evidente que el concepto que una filosofía pedagógica elabore el proceso de aprendizaje y de desarrollo de la personalidad, determina el correspondiente concepto de acto didáctico (Titone 1981). Según Titone expresa que enseñar y aprender son dos termino esencialmente correlativo, que se sostienen y alimenta por una relación didáctica. Donde el concepto que una filosofía pedagógica elabore del proceso aprendizaje y de desarrollo de la personalidad corresponde a un acto didáctico, igualmente Escribano expresa que este proceso de enseñanza deben de mantener una relación estrechamente con el concepto de aprendizaje, los dos autores expresan la relación especifica de la didáctica durante el proceso sistemático enseñanza-aprendizaje. Sin enseñanza no puede existir aprendizaje, esta relación tan estrecha entre enseñanza y aprendizaje es la que ha llevado al uso generalizado en didáctica del concepto enseñanza-aprendizaje, en realidad, dos nociones distintas, pero unidas en un binomio que expresa su relación de interdependencia. Es importante subrayar que los procesos de enseñanza-aprendizaje se dan en contextos específicos que condicionan tanto la enseñanza como el aprendizaje (Parcerisa 2007). Parcerisa expresa que sin enseñanza no puede haber ningún tipo de aprendizaje, puesto que ambas funcionan de forma colectiva, cuya relación lleva al uso generalizado en didáctica del concepto enseñanza-aprendizaje. Ya que son dos nociones distintas que están unidas de forma sistemática, que expresan su relación de interdependencia. Una de la importancia de estos procesos de enseñanza- aprendizaje es que ocurren en contexto específico que condicionan tanto la enseñanza como el aprendizaje. 17
  • 29. Las actividades de enseñanza-aprendizaje constituye todo el conjunto de acciones propuestas por el profesor para el desarrollo de una unidad didáctica y se encaminan a lograr o alcanzar los objetivos didácticos de la misma. Por medio de estas actividades se entra en contacto, verdaderamente, con los alumnos, y de ellas depende, en gran medida, el sentido final y el éxito o fracaso de todo el proceso de enseñanza-aprendizaje. Las actividades de enseñanza-aprendizaje concretan, en una sola acción o en un conjunto, los contenidos del currículum (Díaz 1994). 2.2.1 Proceso de Enseñanza-Aprendizaje Moreno, García, (2008) “expresan que la forma o estilo de enseñanza deriva de la idea que se tenga sobre qué es aprender y cómo se produce el aprendizaje. Una clave importante es la capacidad del sujeto para comprender las exigencias de cada tarea y controlar su propio proceso de aprendizaje, esto comúnmente se conoce como saber aprender”. La escuela tradicional se ha basado principalmente en modelos reproductivos, en una enseñanza que pretendía inculcar unos conocimientos que el alumno debía ser capaz de repetir en un momento dado, una buena disposición ante el aprendizaje sólo se puede conseguir con el primer enfoque. La capacidad de comprender lo estudiado, de ejercitar la reflexión y de valorar y saber utilizar funcionalmente los conocimientos adquirido constituye una forma muy distinta de concebir el aprendizaje, el profesor se limita a valorar positiva o negativamente los aciertos y errores de las contestaciones que el alumno previamente ha memorizado y ahora debe ser capaz de reproducir, el alumno es un procesador de información, capaz de seleccionar y ordenar todo lo que se le va ser suministrando, para poder reproducirla cuando haga falta. El profesor se plantea cómo piensa el alumno y qué procesos mentales desarrolla para asimilar dicha información. Aprender equivale a elaborar una representación personal del contenido objeto de estudio. El aprendizaje como construcción de conocimientos supone entender este tanto en su condición de producto como en su dimensión de proceso, es decir, como forma de elaboración personal de los 18
  • 30. conocimientos por parte del alumno, se debe considerar que memorizar es el resultado de un acto de construcción, una interpretación personal de lo nuevo que le ha sido posible comprender al alumno a partir de lo que ya conocía. 2.2.2 Enseñanza-aprendizaje de Lenguas Extranjera Atienza, Blanco (2005) “expresan que la competencia intercultural, como parte de una amplia competencia del hablante de una lengua extranjera, identifica la habilidad de una persona de activar de forma adecuada y flexible al enfrentarse con acciones, actitudes y expectativas”. Tanto los docentes como estudiantes constituyen una comunidad de aprendizaje permanente, ya que el propio profesorado ha de ser considerado a la vez un alumno que está aprendiendo a resolver problemas. El proceso de enseñanza-aprendizaje resulta, por tanto, simultáneo y bidireccional. Evidentemente, se conlleva a un cambio decisivo en relación al tipo de competencia que ha de procurar alcanzarse en el proceso de enseñanza-aprendizaje de lenguas. Tal competencia deberá definirse no ya únicamente como competencia comunicativa, sino, como competencia intercultural. Por otro lado, no debe olvidarse que existe una gran variedad en los modos y ritmos de aprendizaje. Esos diferentes estilos, hábitos y expectativas de aprendizaje de los estudiantes, sobre todo en el aprendizaje de lenguas se encuentran en ocasiones mediatizados por la experiencia personal y por el mundo de significados donde viven y se desenvuelven las personas. Esta complejidad de variable y la diversidad de sujetos implican que se han de ofrecer propuestas de intervenciones que sean variadas, ricas, complejas, que constituyan oportunidades múltiples de intervenciones e implicación para los sujetos. Aunque no se puede ordenar el deseo de aprender, sí se puede despertar, por eso el marco metodológico habrá de ser plural y flexible no sólo en relación con los contenidos sino también con las actividades y procedimientos de aprendizaje. 19
  • 31. En esta línea, pueden resultar eficaces los llamados enfoques procesuales (por tareas, por simulaciones o por proyectos), en los que se ofrece a los alumnos un alto grado de participación en la toma de decisiones sobre el trabajo que debe realizarse. Moya, Albentosa (2003) “sostienen que el autor Krashen defiende que una segunda lengua no se aprende conscientemente a través del estudio explícito de su gramática, sino se adquiere utilizándola en situaciones comunicativas reales, de forma natural e inconsciente, al igual que la lengua materna, principio de éste que, aunque ha despertado polémica y discusión desde su formulación entre lingüistas y metodólogos, ha de ser tenido en cuenta en el proceso de enseñanza-aprendizaje de una lengua extranjera en edades tempranas, donde el objetivo fundamental es sensibilizar al niño a otras formas de comunicación oral y contribuir, en definitiva, a su desarrollo integral y a su formación básica”. Expresa que en cuanto a la metodología de la enseñanza de lenguas extranjeras se ha ido produciendo una profunda evolución a lo largo de los últimos años. Partiendo de concepciones tradicionales que consideraban la lengua como listados de reglas gramaticales, estructuras o funciones (elementos central de lo que se enseña y aprende en el aula) y donde lo importante era qué se aprende, han existido paulatinos cambios en la metodología donde el concepto principal se centra en cómo se aprende, es decir, la nueva metodología se centra en los propios procesos de aprendizaje Román (2008). 2.3 Concepto de Inglés Según Ethnologue (1999), el inglés es probablemente el tercer idioma del mundo en número de hablantes que lo tienen como lengua materna (entre 300 y 402 millones de personas), y el segundo más hablado, detrás del chino mandarín, si se cuenta también a quienes lo tienen como segunda lengua, sin embargo es el primero por expansión territorial de hablante. 20
  • 32. El inglés es una lengua indoeuropea del grupo germánico occidental. Aunque debido a la sociolingüística de las islas británicas a partir de las invasiones vikingas y la posterior invasión normanda, ha recibido importantes préstamos de las lenguas germánicas septentrionales y del francés, y gran parte de su léxico ha sido reelaborado sobre la base de cultismos latinos. Las dos últimas influencias hacen que el inglés sea probablemente una de las lenguas germánicas más atípicas tanto en vocabulario como en gramática. El autor afirma que el pariente lingüístico vivo más similar al inglés es sin duda el frisón, un idioma hablado por aproximadamente medio millón de personas en la provincia holandesa de Frisia, cercana a Alemania, y en unas cuantas islas en el Mar del Norte. La similaridad entre el frisón y el inglés es más clara cuando se compara el frisón antiguo con el inglés antiguo, ya que la reestructuración del inglés por las influencias extranjeras ha hecho del inglés moderno una lengua notablemente menos similar al frisón de lo que había sido en épocas antiguas Wardhaugh, (2001). 2.4 Segunda Lengua Ostler, Nicholas (2005), “se denomina segunda lengua a cualquier idioma aprendido, además de la lengua materna, después de haber adquirido la primera. Esta segunda lengua se adquiere con fines de conveniencia, por necesidad (en el caso de inmigrantes) o, más comúnmente, para utilizarla como lingua franca. En algunos países tradicionalmente se llama a las materias escolares relacionadas con adquisición de segunda lengua extranjera”. Hay que distinguir el concepto de segunda lengua del de bilingüismo, pues un mismo individuo puede tener más de un idioma como nativo o materno y en tal caso no se aplica la denominación de segunda lengua. 2.4.1Adquisición de Segunda Lengua Se llama adquisición de segunda lengua al proceso de aprendizaje de una lengua por parte de un individuo que ya domina una lengua materna o lengua propia. La adquisición de segunda lengua por tanto no incluye la adquisición por parte de niños pequeños bilingües cuyos padres o familia hablan dos o más lenguas. 21
  • 33. Es un hecho reconocido de la lingüística aplicada que el proceso de adquisición de segunda lengua difiere en sus etapas del proceso de adquisición de la primera lengua, ya que requiere en parte habilidades cognitivas diferentes. En parte esta es la razón, por la cual la adquisición de segunda lengua es un proceso más difícil y que requiere más tiempo que el aprendizaje de la lengua materna. Especialmente cuando estructuralmente la lengua materna y la segunda lengua son muy diferentes. 2.4.2 Bilingüismo El bilingüismo, es la capacidad de una persona para utilizar indistintamente dos lenguas. Según Bloomfield: el hablante bilingüe es aquel que tiene un control nativo de dos o más lenguas. Según Macnamara: por el contrario, considera bilingüe a cualquiera que sea capaz de desarrollar alguna competencia (hablar, leer, entender, escribir) de una segunda lengua. Según Mackey: en una postura intermedia, define el bilingüismo como el uso alternante de dos o más lenguas por parte del mismo individuo. Según Noam Chomsky (1965) el ámbito de referencia de la lingüística como una teoría que se ocupa de "un hablante u oyente ideal, en una comunidad lingüística homogénea, que conoce su lengua a la perfección". En este sentido, también coincide la definición de Bloomfield: "un dominio de dos lenguas igual que un nativo" (1933). En el otro extremo estaría la definición de Macnamara (1969), una persona puede ser calificada de bilingüe si además de las habilidades en su primera lengua tiene habilidades en una de las cuatro modalidades de la segunda lengua (hablar, entender, escribir, leer). 22
  • 34. Para Weinreich (1953): "la práctica de utilizar dos lenguas de forma alternativa se denominará bilingüismo y las personas implicadas bilingües". El nivel de competencia del bilingüe se llama el grado. 2.5 Origen y Evolución del Idioma Inglés El inglés es un idioma originario del norte de Europa, de raíz germánica, que se desarrolló en Inglaterra, difundido desde su origen por todas las Islas Británicas y en muchas de sus antiguas colonias de ultramar. El inglés desciende del idioma que hablaron las tribus germánicas que migraron de lo que hoy es el norte de Alemania y parte de Dinamarca, a la tierra que habría de conocerse como Inglaterra. Estas tribus son identificadas tradicionalmente con los nombres de frisones, anglos, sajones y jutos. Su lengua se denomina sajón antiguo o antiguo bajo alemán. Según la Crónica Anglosajona, alrededor del año 449, Vortigern, rey de las Islas Británicas, extendió una invitación a unos anglos dirigidos por Hengest y Horsa para que le ayudaran contra los pictos. A cambio, a los anglos se les concederían tierras en el sureste. Se buscó más ayuda, y en respuesta acudieron anglos, sajones y jutos. La crónica documenta la subsiguiente llegada de colonos, que finalmente establecieron siete reinos: Northumbria, Mercia, Anglia Oriental, Kent, Essex, Sussex y Wessex. Sin embargo, a juicio de la mayoría de los estudiosos modernos, esta historia anglosajona es legendaria y de motivación política. 2.5.1 Inglés Antiguo Estos invasores germánicos dominaron a los habitantes de habla Celta, cuyos idiomas sobrevivieron principalmente en Escocia, Gales, Cornualles e Irlanda. Los dialectos que hablaban estos invasores formaron lo que se habría de llamar inglés antiguo, que fue un idioma muy parecido al frisón moderno. El inglés antiguo tuvo la fuerte influencia de otro dialecto germánico, el noruego antiguo, hablado por los vikingos que se asentaron principalmente en el noreste de Gran Bretaña. Las palabras inglesas English (inglés) y England (Inglaterra) se derivan de palabras que se referían a los anglos: englisc y Englaland. 23
  • 35. 2.5.2 Inglés Medio Desde la conquista nómada de Inglaterra en 1066 y hasta el siglo XV, los reyes de Inglaterra hablaban solamente el francés, que era la lengua de la corte. Como consecuencia de esto, pasaron al inglés antiguo una gran cantidad de palabras francesas, algunas de las cuales formaron dobletes con palabras sajonas. Además, el inglés antiguo perdió la mayoría de sus inflexiones, proceso del que nació el inglés medio. Alrededor del año 1500, el gran desplazamiento vocálico transformó el inglés medio en inglés moderno. 2.6 Características del Idioma Inglés Algunas particularidades del inglés requieren atención especial por el hispanohablante, porque las encontrará ineludiblemente en sus lecturas. Por ejemplo: Las frases idiomáticas son muy típicas y numerosas. Si bien está presente este fenómeno en nuestra lengua, se acepta como parte normal de ella casi sin tener en cuenta su presencia. La dificultad en el inglés radica en el hecho de que esas frases no son traducibles directamente a partir de sus componentes; hay que aprender a reconocer cada una como una unidad de sentido y buscar su equivalente en español. Por ejemplo, el equivalente de la frase to a great extent es: considerablemente, en gran medida; as well as significa así como. Conocidas también como modismos o giros idiomáticos las frases idiomáticas se caracterizan porque su significado no es fácilmente reconocible, aún cuando se conozca el significado de cada uno de sus componentes. Considérese, por ejemplo, cada uno de los elementos que forman las frases idiomáticas siguientes del español: de buenas a primera, si a mano viene, por cierto, desde luego, hacer caso, echar por tierra. Es evidente que la comprensión de cada componente no ayuda a comprender estas frases. 24
  • 36. Por esta característica, si se quiere leer con fluidez, es indispensable reconocer las frases idiomáticas más usuales en el estilo científico-técnico. Para resolver la dificultad que pueden presentar el lector debe guiarse, una vez más, por el contexto. Si la traducción literal no tiene sentido, debe consultar el diccionario. Los verbos de dos palabras, que también constituyen frases idiomáticas pueden resultar difíciles para comprender la lectura. Por ejemplo: to carry out an experiment (llevar a cabo un experimento); to put off writing the repport (responder la escritura del informe). Las formas de la voz pasiva son de uso más frecuente que en español. Su utilización refleja el sentido impersonal para expresar lo que en nuestra lengua decimos mediante la construcción con se: Se utilizaron 10cm 3 del colorante, se expresa por 10cm3 of the dye were used. Las palabras análogas engañosas, por su parecido visual con el español pueden ser causa de graves errores de interpretación, como por ejemplo: Actually the scientist did not realice his error until much later, significa: En realidad, el científico no se percató de su error hasta mucho después. Estas palabras las podemos agrupar en tres grupos. Las palabras del primer grupo, cuyo significado es igual o muy parecido al de sus análogas españolas, se reconocen fácilmente. Se pueden considerar amigas fieles del estudiante, ya que le permiten ampliar rápidamente su vocabulario en lengua inglesa, comprenderlas sin dificultad y sentirse seguros al leer. Por sus raíces latinas y griegas, estos vocablos son bastante numerosos en el lenguaje científico y técnico: distribution, species, mathematics, etc. Como no presenta problemas a este grupo podemos llamarle ¨ amigo fiel ¨. En cuanto a las palabras del segundo grupo, la analogía de su forma escrita respecto al español las puede convertir en las peores enemigas del estudiante ya que este se puede confiar en similitud con el español y ni siquiera duda de su significado, por lo que no las busca en el diccionario. Estas palabras, que suman varias decenas, pueden causar problemas de comprensión e interpretación erróneas o contradictorias. 25
  • 37. Por ejemplo, large no es largo sino grande, lecture no es lectura sino conferencia: agenda no es agenda sino orden del día: casualty no es casual sino baja de guerra. Así ¨ Put the white mice a large box ¨ no significa Ponga ratones blancos en una caja larga ¨ sino ¨ en una caja grande ¨. ¨ The profesor gave an interesting lecture ¨ no significa que ¨ El profesor dio una lectura interesante ¨ sino que ¨ una conferencia interesante ¨. Y ¨ There were many casualties en the battle ¨ significa que ¨ hubo muchas bajas en la batalla ¨, no que se produjeron muchas casualidades. La única manera de enfrentar las análogas engañosa con éxito es fijarlas en la memoria lo más pronto posible, para poder reconocerlas como ¨ enemigas ¨. -El tercer grupo de palabras, el de las análogas parcialmente engañosas puede considerarse formado por ¨ amigas volubles ¨, porque son fieles en algunos casos, al significar lo mismo que en español, pero se convierten en ¨ enemigas ¨ cuando su significado es distinto. Estas son muy frecuentes y bastante numerosas. Por ejemplo, attend en uno de sus usos significa atender, pero en otro significa asistir en el sentido de concurrir. Y por otra parte, por ejemplo, la palabra assist puede significar asistir en el sentido de atender o dar ayuda; ¨ The doctor assisted the patient ¨. Por otro lado se suele hablar, incorrectamente, del ¨ inglés técnico ¨, ¨ el inglés periodístico ¨, el ¨ inglés literario ¨. En realidad el idioma es uno solo, pues está formado por los mismos componentes: la fonética, la gramática y el léxico. Lo que varía es el estilo en que se expresa cada actividad humana y el uso que se hace de los recursos lingüísticos del idioma. Por la propia naturaleza de la ciencia y la técnica, estas se expresan en un estilo preciso, objetivo, impersonal y carente de emotividad. Suelen utilizar construcciones gramaticales poco complejas, lo cual es más evidente aún que en español; por ejemplo, en inglés se usan menos las oraciones subordinadas que en nuestra lengua materna. 26
  • 38. Por otra parte, el estilo científico incluye lógicamente un uso amplio de terminología específica de cada ciencia o técnica pero, contrariamente a lo que se suele pensar, esto no representa un gran escollo para el lector especializado que conoce bien su ciencia. En general, los términos, sean tradicionales o de nueva acuñación, se forman a partir de raíces griegas o latinas y, además, suelen explicarse cuidadosamente en los contextos en que aparecen. Aún el vocabulario general del idioma, cuando se usa en la ciencia, mantiene su sentido directo; es poco frecuente en este estilo el uso metafórico de los vocablos. En el amplio campo de las ciencias hay una diferencia marcada entre lo grados de dificultad para la comprensión de una lengua extranjera en los estilos de las ciencias sociales, las ciencias naturales y la ciencias técnicas y exactas. Las primeras son, por su propia naturaleza, más complejas en cuanto a sus formas de expresión; las ciencias naturales presentan menos problemas al lector, mientras que las ciencias técnicas y exactas se expresan dentro de un sistema lingüístico más limitado y, por ende, más accesible al conocedor de su rama específica. 2.6.1 Ortografía La ortografía del inglés se fijó aproximadamente hacia el siglo XV. Aunque desde entonces la lengua ha sufrido importantes cambios fonéticos, especialmente en las vocales, lo cual hace que la ortografía no sea una guía segura para la pronunciación. A modo de ejemplo podemos considerar la secuencia -ea-, que tiene hasta siete pronunciaciones diferentes sólo parcialmente predecibles a partir del contexto fonético-Sonido Según Brians, Paul (2008). 2.6.2 Gramática El inglés presenta muchos de los rasgos típicos de las lenguas europeas. El nombre presenta diferencia entre singular y plural. En inglés moderno a diferencia de su antecesor el inglés antiguo el nombre no hace distinciones de género o caso. Las diferencias de caso se restringen en inglés moderno al pronombre, tal como sucede por ejemplo en las lenguas romances. 27
  • 39. En el sistema verbal el inglés, al igual que el alemán y las lenguas romances, ha sufrido una evolución similar. Se han creado "formas compuestas de perfecto" para expresar el aspecto perfecto y "formas perifrásticas" con el verbo ser para expresar el aspecto progresivo o continuo. Otra similaridad es el desarrollo de formas de futuro a partir de verbos auxiliares. Una diferencia importante entre el inglés y otras lenguas germánicas y romances es el debilitamiento del modo subjuntivo. Igualmente el inglés, al igual que el alemán, el holandés o las lenguas románicas, ha creado artículos definidos genuinos a partir de formas demostrativas.( Brians, Paul, ibd.) 2.8Ambigüedad Conceptual de “Método” Antes de describir los diferentes métodos y enfoques metodológicos utilizados en las aulas para la enseñanza-aprendizaje de la lengua extranjera convendría aclarar la ambigüedad conceptual del término método del griego méthodos: camino, proceso referido, en el marco de la didáctica de lenguas, tanto a una corriente metodológica de análisis lingüístico, como a un manual o libro de texto, entre otros contenidos existentes, como puede ser la referencia al procedimiento de aprendizaje, diferenciándose, en este sentido, el método inductivo del deductivo. En este sentido, el concepto métodos de enseñanza ha tenido hasta el momento las más diversas interpretaciones y definiciones. Una de ellas podría ser que son, en el contexto de procesos de enseñanza-aprendizaje, es decir, caminos de la enseñanza formados de forma sistemática y metódica. Asimismo, es también ambiguo el concepto de enfoque, con frecuencia utilizado como sinónimo de método en el sentido de “perspectiva metodológica. En esta línea, siguiendo algunas de las directrices marcadas en este campo por Richard y Rodgers (1986/1998), Melero Abadía (2000), en uno de los trabajos que han tratado este aspecto en español, advierte que: muchas veces se denomina “método” a lo que en realidad es un enfoque que toma como base de reflexión teórica sobre la lengua o sobre el aprendizaje, y en él encontramos más espacio para la interpretación y variación individual de lo que permitiría un método. 28
  • 40. Esta es la razón por la cual hoy denominamos más acertadamente Enfoque Comunicativo a la corriente metodológica que en sus inicios se denominó Método Comunicativo, por ejemplo. Debido al carácter polisémico de ambos términos, consideramos conveniente otorgarle a método únicamente la primera acepción, a saber, una corriente metodológica, dejando el valor conceptual de libro de texto para el término manual, y el de “enfoque metodológico” para determinar la perspectiva o teoría específica dentro de un contexto metodológico, de forma que un determinado método pueda tener diferentes enfoques, plasmados en diversos manuales. Por tanto, entenderemos por “método” el proceso o camino para conseguir un determinado objetivo, en tanto que “enfoque” consistiría en la perspectiva tomada como punto de vista para el planteamiento de una cierta cuestión. 2.7.1 Método Inductivo Esta metodología se asocia originariamente a los trabajos de Francis Bacon a comienzos del siglo XVII. En términos muy generales, consiste en establecer enunciados universales ciertos a partir de la experiencia, esto es, ascender lógicamente a través del conocimiento científico, desde la observación de los fenómenos o hechos de la realidad a la ley universal que los contiene. Resumiendo las palabras de Mill (1973), las investigaciones científicas comenzarían con la observación de los hechos, de forma libre y carente de prejuicios. Con posterioridad y mediante inferencia se formulan leyes universales sobre los hechos y por inducción se obtendrían afirmaciones aún más generales que reciben el nombre de teorías. Según este método, se admite que cada conjunto de hechos de la misma naturaleza está regido por una Ley Universal. El objetivo científico es enunciar esa Ley Universal partiendo de la observación de los hechos. Es el razonamiento que, partiendo de casos particulares, se eleva a conocimientos generales. Este método permite la formación de hipótesis, investigación de leyes científicas, y las demostraciones. 29
  • 41. 2.7.2 Método Deductivo Es un método científico que se considera que la conclusión se halla implícita dentro las premisas. Esto quiere decir que las conclusiones son una consecuencia necesaria de las premisas, cuando las premisas resultan verdaderas y el razonamiento deductivo tiene validez, no hay forma de que la conclusión no sea verdadera. Las primeras descripciones del razonamiento deductivo fueron realizadas por filósofos en la Antigua Grecia, entre ellos Aristóteles. Cabe destacar que la palabra deducción proviene del verbo deducir (del latín deducere), que hace referencia a la extracción de consecuencias a partir de una proposición. El método deductivo logra inferir algo observado a partir de una ley general, esto lo diferencia del método inductivo, que se basa en la formulación de leyes partiendo de los hechos que se observan. 2.7.4 Principales Métodos de enseñanza de Lenguas Extranjeras Cuando hablamos de teoría de una lengua nos referimos a los principios generales sobre la naturaleza del lenguaje y sobre como la lengua puede ser mejor enseñada y aprendida y la metodología en el estudio de los procedimientos utilizados en dicha enseñanza como resultado de la aplicación de aquellos principios teóricos que la sostienen. Conviene aclarar tres conceptos utilizados en la metodología de la enseñanza de idiomas: enfoque, distintas teorías sobre la naturaleza del lenguaje y sobre todo, como puede ser enseñado. Método: son las diferentes maneras de enseñar una lengua y técnicas, las posibles actividades llevadas a cabo en clase cuando se desarrolla un método determinado. Para que un método pueda ser considerado como tal hace falta que en él estén especificados tres aspectos: que elementos concretos de la lengua se pretende enseñar, como se alcanzan los objetivos propuestos y cuando han de tener lugar cada uno de los pasos que llevan a los objetivos propuestos. 30
  • 42. 2.7.4 El Método de Gramática y Traducción Este método es el primero conocido como tal en la historia de la enseñanza de lenguas extranjeras y fue el que se utilizaba tradicionalmente para el aprendizaje de las lenguas clásicas, de ahí que pasó a conocerse también como método tradicional. Su objetivo principal es, básicamente, el conocimiento de las palabras y reglas gramaticales de la lengua meta, de manera que el alumno pueda tanto entender oraciones como construirlas y, de esta forma, llegue a apreciar la cultura y la literatura de la lengua extranjera, adquiriendo al mismo tiempo, si cabe, un conocimiento más profundo de la suya propia, así como desarrollando su intelecto y capacidad de raciocinio. Teóricamente, este método consiste en la enseñanza de la segunda lengua por medio de la primera, pues toda la información necesaria para construir una oración o entender un texto es facilitada a través de explicaciones en la lengua materna del discente. Se podrían diferenciar tres pasos esenciales para el aprendizaje de la lengua: La memorización previa de un listado de palabras. El conocimiento de las reglas gramaticales necesarias para unir y relacionar esos vocablos en oraciones correctas. La realización de ejercicios, básicamente de traducción, tanto directa como inversa. Estamos ante un método exclusivamente deductivo, en el que se parte siempre de la regla para llegar al ejemplo. La base está en la forma escrita de la lengua, fundamentalmente literaria, guiada por criterios formales, y se dedica una atención prácticamente nula a aspectos de pronunciación y entonación, excluyendo, asimismo, cualquier atisbo de aspecto comunicativo. El método de gramática y traducción: es decir, que el dominio de la lengua significa el conocimiento de la misma. Y, desde un punto de vista psicológico, este método está basado en un concepto de aprendizaje cognitivo, es decir, en el entrenamiento del entendimiento, la aplicación de reglas y la memorización, que juega un papel determinante en el proceso de aprendizaje. 31
  • 43. Hay que tener en cuenta que la enseñanza de lenguas extranjeras era, hasta mediados del siglo pasado, un privilegio de la educación superior o de las escuelas de élite, en el marco de la enseñanza pública, y, por tanto, el hecho de que el método “de gramática y traducción” fuera considerado como el más adecuado para aprender lenguas de una forma “culta” era garantía de éxito en tales instituciones. Esta fue también la razón por la que este método dominó la enseñanza de lenguas hasta bien terminada la Segunda Guerra Mundial. 2.7.5 Método directo o natural Los orígenes del método “directo“, tradicionalmente denominado natural o inductivo, se remontan a tiempos tan antiguos como los del método tradicional, puesto que surgió como una reacción a este. Anteriormente, incluso, ya se podía demostrar su existencia, aunque no era considerado conscientemente como procedimiento metodológico, pues nos consta que se aplicaban estrategias naturalistas de forma intuitiva en tiempos remotos para el aprendizaje de determinadas lenguas tal es el caso, por ejemplo, de los jóvenes romanos, que aprendían griego junto con esclavos procedentes de Grecia. No obstante, no es hasta el primer tercio del siglo XVI cuando el ensayista francés Montaigne, convencido de que este procedimiento era el más adecuado para aprender lenguas, contrató tutores que le enseñaran a su hijo latín en su casa y de forma natural y oral, de manera que pasó a la posteridad como uno de los pioneros en proponer este planteamiento natural como posible método en la enseñanza de lenguas. El método directo, por tanto, es una continuación de este método natural tradicional y nace del intento de desvincularse de la metodología utilizada para las lenguas clásicas para desarrollar un nuevo procedimiento más acorde con la lengua hablada viva. De esta forma, comienzan a aparecer en la segunda mitad del siglo XIX numerosos teóricos y críticos de la didáctica de lenguas, que defienden la eliminación de la gramática y la traducción y proponen un método más natural. 32
  • 44. Asimismo, pocos años después, concretamente en 1878, el alemán Berlitz llevó esta nueva metodología, por primera vez, a la práctica, al crear en los Estados Unidos una escuela de idiomas basada en este método, bautizado por él mismo como método Berlitz. En este sentido, debemos mencionar igualmente la obra del francés Gouin, L’Art d’enseigner et d’étudier les langues (1880), en la que el autor defiende el aprendizaje de lenguas por medio del juego y el movimiento, y, por supuesto, el artículo “Der Sprachunterricht muß umkehren”, publicado en 1882 por el fonetista alemán Viëtor con el pseudónimo Quousque Tandem, en el que critica duramente la situación de la enseñanza de lenguas del momento y aboga, como el mismo título indica, por una necesidad de cambio radical. A partir de este momento, el profesor de Filología Inglesa de la Universidad de Marburg desarrolla un concepto por el cual se otorga prioridad a la lengua hablada y al “‛natürlichen’ Spracherwerb” por delante de la gramática y la traducción, el denominado “Phonetische Methode” o “Reformmethode” 2.7.6 Método Audio lingual El método audio lingual o audio-oral está basado en una serie de nuevos planteamientos de la investigación lingüística y psicológica del aprendizaje, que tienen lugar durante los años treinta y cincuenta, principalmente, en los Estados Unidos. Está claramente influenciado por el estructuralismo lingüístico y la teoría de descripción de la lengua. (Bloomfield 1933) Por la que ya no se considera como punto de partida del análisis de la lengua el sistema de reglas de una lengua determinada, como lo fue el latín, por ejemplo, sino que cualquier lengua puede aunar un conjunto de estructuras características propias y puede ser descrita a partir de ellas. La base de este método es el análisis de la lengua hablada y el procedimiento es descriptivo e inductivo (Neuner, 1989). 33
  • 45. El origen de este método está vinculado a la Segunda Guerra Mundial, ya que el ejército americano necesitaba disponer de hablantes de varias lenguas extranjeras en poco espacio de tiempo. De esta forma, se buscó urgentemente un método rápido y seguro para la adquisición de las lenguas y, para ello, se contrataron lingüistas e informantes nativos. En esta línea, Delgado Cabrera (2002-2003) nos advierte que: Bloomfield se interesó también por la enseñanza de las lenguas extranjeras y participó en el “Army Specialized Training Program” americano, poco antes de la Segunda Guerra Mundial, para la formación de intérpretes para su ejército. El Army Method abrió grandes esperanzas para la D.L. (Didáctica de la Lengua), pero no dio los resultados esperados. Fueron Charles Fries y Robert Lado los lingüistas prácticos que en mayor medida proyectaron las teorías estructuralistas en la enseñanza de idiomas, uniendo tales postulados lingüísticos con las teorías de Skinner sobre el aprendizaje. La adquisición de una lengua supone la adquisición de un nuevo conjunto de hábitos que hay que fijar a partir de modelos patterns mediante la práctica repetitiva de estructuras (pattern drills) a fin de que el aprendiz logre utilizar la lengua de una manera automática y con el mínimo de errores. 2.7.7 Método Intermediario Este planteamiento metodológico es característico de la enseñanza de lenguas extranjeras en universidades inglesa en los años cincuenta y sigue utilizándose todavía hoy. Como su propio nombre indica el verbo ingles intermediate posee, entre otros significados, el de conciliar, intermediar, este método consiste en un intento de unir objetivos tradicionales y modernos a procedimientos metodológicos vinculados al movimiento reformista de los años veinte y a la concepción audio lingual que se había desarrollado en otros países. Características de esta metodología conciliadora son, por ejemplo, las siguientes: 34
  • 46. -Participación activa del alumno. - La clase tiene que ser impartida, fundamentalmente, en la lengua meta, excepto las aclaraciones gramaticales y demás cuestiones de difícil entendimiento. - Memorización de nuevas palabras en un contexto determinado. - Aprendizaje inductivo en lo que respecta a la gramática (se parte del ejemplo para llegar a la regla). - Presentación de la gramática en una progresión cíclica. - Ejercicios para el uso oral de la lengua, pero también bastantes de gramática y traducción. 2.7.9 Método Audiovisual Aunque el método audiovisual tiene el mismo origen que el audio lingual, pues Ambos están basados en el estructuralismo lingüístico, los diferencian diversos aspectos significativos. El audiovisual fue desarrollado en Francia, por el C.R.E.D.I.F. (Centre de Recherche et d’Étude pour la Diffusion du Français) a mediados de los años cincuenta y las características más destacadas las podríamos resumir en las siguientes: - Énfasis en los elementos visuales. Presenta básicamente la lengua oral asociada a imágenes. - La situación comunicativa debe ser comprendida de forma global antes que el estudio de las estructuras lingüísticas. - Clase estrictamente estructurada, introducción global en forma de diálogo, presentación de aspectos individuales, repetición de estructuras, y aplicación práctica. - Ejercicios de tipo estructural fundamentalmente para sustituir y completar estructuras. 35
  • 47. El hecho de que, por una parte, este método anulara en cierta manera el potencial creativo y cognitivo del alumno, lo cual se traducía en un comportamiento demasiado receptivo y reproductivo, y, por otra, el papel del profesor quedara tan reducido en el proceso de aprendizaje, que llegaba a tener prácticamente la función de técnico audiovisual, fueron razones suficientes para desatar numerosas críticas en Alemania, que impidieron la introducción de este método en las aulas (Neuner, 1989: 150). 2.7.9 Método o Enfoque Comunicativo (Communicative method) Las evidentes carencias de todas las metodologías descritas anteriormente pusieron de manifiesto que ninguna conseguía por sí misma el objetivo de que el alumno aprendiera a comunicarse en todos los sentidos, por lo que la solución debía de estar en una mezcla de elementos de todas ellas, un método que cubriese, mediante actividades, textos, diálogos y ejercicios variados y motivadores, todas las áreas en que se realiza la comunicación. Es así como aparece en la década de los ochenta del siglo pasado una metodología nueva, conocida como método o enfoque comunicativo, cuyas características se resumen de esta forma: - Expone, como punto de partida, elencos temáticos, funcionales, gramaticales y léxicos. - Ofrece actividades muy diversas, interactivas, motivadoras, basadas en el contenido, centradas en el desarrollo de funciones comunicativas, a veces incluso lúdicas, etc. - Intenta exponer una forma natural del lenguaje, basado en la comunicación diaria. - Da la justa importancia a los aspectos gramaticales, léxicos y fonológicos, que en otros métodos cobran especial protagonismo y en este, en cambio, están integrados en el proceso comunicativo. Al contrario que en los métodos anteriores, el comunicativo logra su objetivo aplicando principios psicológicos y pedagógicos en el desarrollo de los materiales, consiguiendo alcanzar, a su vez, una armonía de componentes necesarios para ese proceso comunicativo, a saber, de tipo ortográfico, fonológico, morfológico, léxico, 36
  • 48. sintáctico, semántico, pragmático y sociolingüístico, expuestos de forma clara y fácilmente perceptibles para los alumnos, ingredientes estos necesarios para conseguir la motivación por parte tanto del docente como del discente. No obstante, la enseñanza por medio de un método exclusivamente comunicativo basado fundamentalmente en la expresión oral ha recibido diversas críticas por no tener en cuenta las cuatro destrezas necesarias en la comunicación y por defender que el acto comunicativo tiene lugar exclusivamente en la lengua coloquial, sin considerar suficientemente aspectos como el contexto social y cultural, el tema, los interlocutores, los objetivos, etc. Preocupan los inconvenientes que pueden resultar al dar prioridad al uso de la lengua con fines comunicativos, infravalorando en consecuencia el contenido gramatical, y han surgido dudas entre los profesionales de la enseñanza sobre si este enfoque es aplicable a todos los niveles de enseñanza y a estudiantes de todas las edades, si este enfoque lo pueden seguir docentes cuya lengua materna no es la que enseñan, si se puede evaluar la competencia comunicativa, etc. (Melero Abadía, 2000). Asimismo, otro de los aspectos criticados del enfoque comunicativo es que, aunque en clase se tratan los contenidos necesarios para la comunicación, nociones, funciones, estructuras lingüísticas y léxico, no se llegan a desarrollar procesos de comunicación. 2.7.10 Método Alternativo (Alternative Method) Siguiendo a Henrici (1996, 1999), Roche (2008) y Haß (2010), entre otros especialistas alemanes y norteamericanos, hay que mencionar, además de las metodologías descritas anteriormente, otros métodos conocidos como “alternativos” a los anteriores, aparecidos en las últimas décadas y practicados y defendidos por algunos gramáticos alemanes y americanos dedicados a teorizar sobre la enseñanza de lenguas, algunos de los cuales, los más significativos, se describen brevemente a continuación. 37
  • 49. 2.7.11 Método Sugestopedia (Sugestopedia o Superlearning) También llamado “superlearning” (súper-aprendizaje), así como pedagogía desugestiva o aprendizaje global. El iniciador de este método es el médico y neuropsiquiatra búlgaro Georgi Lozanov, quien hace público el término en 1978. Se trata de un intento, por medio de diversas vías (audios, traducciones, mímica, etc.), de activar las dos mitades del cerebro para el proceso de aprendizaje, partiendo de la psicoterapia comunicativa y otras disciplinas psicoterapéuticas. La idea es que gracias a determinadas fases de sugestión y relajación no sólo desaparezcan el temor y la vergüenza a la hora de aprender una lengua, sino que se consiga un aprendizaje rápido y eficaz. En este proceso adquiere también importancia el entorno del discente (comodidad en el asiento, luz tenue, música baja, etc.) y es, asimismo, significativa la utilización de estímulos externos, como dibujos y pósteres con informaciones gramaticales explicadas en la lengua que se pretende aprender, así como también la introducción de la música clásica y las actividades de dramatización, de componente lúdico y de pregunta-respuesta, entre otras (Larsen- Freeman, 1986 y Baur 1990). 2.7.12 El Aprendizaje del Lenguaje en Comunidad (Community Language Learning) Este método fue desarrollado en los años setenta por Charles A. Curran, psicoterapeuta y profesor de Psicología de la Universidad estadounidense de Loyola, en Michigan. Se basa fundamentalmente en técnicas de asesoramiento psicológico adaptadas al aprendizaje. Está dirigido a adultos que aprenden en grupos reducidos entre los que se crea un clima de confianza y comprensión. A los docentes se les encomienda, entre otras, la tarea de quitarles a los alumnos los temores e inseguridades mediante una posición menos autoritaria y amenazadora, y acercarles la lengua meta como medio de comunicación, permitiéndoseles, si es preciso, utilizar la lengua de los discentes para la traducción. 38
  • 50. Se trata de un aprendizaje basado en el trabajo en grupo, en incentivar la cooperación y no la competición, así como en fomentar la iniciativa personal y la responsabilidad del alumno por su propio aprendizaje. Entre sus principales técnicas se encuentran, según Larsen Freeman (1986), grabar conversaciones de alumnos, transcribirlas y usarlas para corregir y mejorar su pronunciación, por una parte, y potenciar la reflexión abierta sobre las actividades que se hagan en el aula. 2.4.1 El Método Respuesta Física Total (Total Physical Response) El interés por la didáctica de lenguas extranjeras en los Estados Unidos en los últimos treinta años ha sufrido un cambio especialmente brusco: de ser un tema totalmente irrelevante a ser acogido con un entusiasmo exagerado (Lovik, 1996). Fue desarrollado por James Asher, prestigioso profesor de Psicología de la Universidad estadounidense de San José, en California. Como los anteriores, este método también tiene fundamento psicológico, concretamente está basado en la psicología mentalista y en la pedagogía humanista. Otorga importancia significativa a la comprensión auditiva, de ahí que también se le conozca como enfoque comprensivo o de comprensión. Esta idea tiene su origen en las observaciones del comportamiento del niño en cuanto a la adquisición de su lengua materna, necesita un tiempo determinado para escuchar sin expresar una palabra hasta que, finalmente, haya finalizado su etapa de desarrollo mental necesario y reaccione. En este sentido, con este método se trabajan las acciones físicas, acompañadas de órdenes, bien por parte del profesor hacia los alumnos, bien al revés, ya que, según su creador, enseñando por medio de comandos imperativos y de movimientos corporales, además de divertir, se puede dirigir la conducta del discente sin la necesidad de memorizar ni entender las palabras en su totalidad. Este método tiene mucho en común con el “directo”, salvo que en el “comprensivo” puede ser utilizada la lengua materna al comienzo para facilitar la comprensión y que una de las premisas imprescindibles es el aprendizaje placentero de la lengua, que se aprenda de forma amena y distendida. 39
  • 51. 2.7.13 Método Silencioso (Silent Way) Como su propio nombre indica, el “Silent Way of Language Teaching” es un método fundamentalmente caracterizado por el silencio del profesor a lo largo del proceso de aprendizaje, algo que, por tanto, contrasta notablemente con el método anteriormente descrito. Según su creador, el científico y pedagogo egipcio Caleb Gattegno, la función del docente se basaría en la organización y dirección del proceso únicamente por medio de gestos, materiales escritos, colores simbólicos y objetos lúdicos, como, por ejemplo, unos palitos de colores. Gattegno creó una escuela en la que se enseñan numerosas lenguas por medio de su método y para la que se crearon diversos materiales y listas de vocabulario. La intención es mostrar las listas colgadas en la pizarra con objeto de ser consultadas por el alumno cuando lo necesite. Tanto en este como en el método de Asher, se considera de gran importancia evitar el aprendizaje memorístico del léxico (Wienold, 1991). Una valoración positiva de este método es que por medio del silencio del profesor se hace posible que el alumno se vea obligado a reflexionar continuamente acerca de su aprendizaje. No obstante, por otra parte, se le ha criticado el hecho de que se descuide el control de la comprensión auditiva y pronunciación del discente. 2.7.14 El Aprendizaje por Tándem (Tándem Learn) Esta variante alternativa no es considerada como método de enseñanza propiamente dicho, sino más bien como una forma de organización de los discentes para complementar su aprendizaje. El nombre alude metafóricamente a una actividad en parejas, a un intercambio cultural y lingüístico en el que participan dos personas cuya lengua materna es la que el compañero de intercambio quiere aprender o, más bien, perfeccionar. De esta forma se facilita una clase particular mutua por medio de un intercambio bilingüe cuyo contenido es previamente estipulado por sus componentes. Esta modalidad de enseñanza de lenguas comenzó a desarrollarse precisamente en Alemania y Estados Unido, luego en todo el mundo donde actualmente es practicada con éxito en instituciones como escuelas públicas, universidades, jardines de infancia e Institutos. 40
  • 52. 2.8 Materiales Didácticos en el Proceso Enseñanza-Aprendizaje Calvo (2005) sostiene que una vez que el maestros ha conseguido saber los distintos contenidos que va a presentar a los alumnos y los ha secuenciado y ordenado en el espacio y en el tiempo planificando los mismos, y, además, ya tiene claro qué tipo de método didáctico será el más apropiado para poder desarrollar la acción formativa, llega el momento de establecer a qué medios o recursos didácticos recurrirá y, para ello, está obligado, de alguna forma, a conocer las posibilidades que existen al respecto. Un recurso didáctico es todo medio instrumental que ayuda o facilita la enseñanza y posibilita la consecución de los objetos de aprendizaje que se pretenden. En unos casos, como en la enseñanza programada o la formación asistida por ordenador, se trata del soporte que se usa para la supuesta en práctica de la acción formativa, y es la esencia del método. En otros casos sucede que para un mismo método pueden usarse distintos soportes, medios o recursos didácticos, y en cuyo caso se convierten en material auxiliar que, por regla general, debe ser cuidadosamente estudiado en cuanto a la idoneidad de su uso. El docente es el que debe elegir entre los muchos existentes, o bien diseñar alguno específico para una aplicación concreta. Los medios didácticos deberán desarrollarse abiertamente para permitir a los maestros trabajar con una cierta variedad didáctica. Conviene, por ello, tener en cuenta que, como instrumentos pedagógicos auxiliares que son, los medios y sistemas o recursos didácticos no tienen más objetivo que facilitar el aprendizaje del alumno. El maestro debe elegir el contenido y el tipo de soporte didáctico que va a utilizar en sus acciones formativas, en función de los siguientes elementos, la materia específica a enseñar, las necesidades y la situación de aprendizaje de los alumnos, las condiciones ambientales, el tiempo disponible para la aplicación, por tanto cuando el maestro elije un recurso didáctico también tiene que tener en cuenta, la utilidad que efectivamente tendrá para el alumno y para alcanzar los objetivos propuestos, las 41
  • 53. características de la audiencia, es decir, si la composición de la clase es homogénea o heterogénea, el nivel cultural, el número de participantes y media de edad, la limitación económica, el tiempo en que se dispone para el programa y para los recursos didácticos y las características específicas del medio o recurso didáctico. 2.8.1 Recursos Didácticos Los docentes, desde su rol en el proceso de enseñanza - aprendizaje, tienen el reto de lograr manifestaciones creativas en la solución de los problemas de su práctica pedagógica, como garantía de atención a la diversidad de escolares que aprenden. Es precisamente desde esta perspectiva que se procura un cambio regulado en la cantidad y cualificación de los apoyos, ayudas, estrategias, vías, metodologías, acciones didácticas y recursos para la enseñanza - aprendizaje, lo que puede involucrar aspectos tan diversos como la esfera motivacional – afectiva, el manejo de los procesos de atención, los recursos de memorización analítica, la inducción del aprendizaje y los procedimientos para el manejo eficiente de la información. M y C. R. del Pozo, (2008) Introducen sus puntos de vista en relación con los medios didácticos, recursos educativos, recursos didácticos y materiales, como elementos de apoyo al proceso de enseñanza - aprendizaje, como algo externo a dicho proceso o como componente de este. Del diálogo anónimo y virtual con las denominaciones y acepciones para la utilización, en el ámbito psicopedagógico del término recursos didácticos, es posible regularizar su identificación con: Medios de enseñanza o de aprendizaje, según la lógica de la Ciencia y del contenido. Tecnologías de la Informática y las Comunicaciones. La facilitación del proceso de enseñanza - aprendizaje. Es necesario reconocer que los autores asocian el término a una amplia gama de facetas de la transmisión y apropiación del contenido en función del cumplimiento de los objetivos del proceso de enseñanza - aprendizaje, no obstante, es coincidente el hecho de destacar su importancia como apoyos o facilitadores y como instrumentos o herramientas para elevar la motivación por aprender; siempre en correspondencia con los presupuestos filosóficos, sociológicos, psicológicos y pedagógicos de los autores, además de los resultados de sus prácticas educativas. 42
  • 54. Los recursos didácticos son mediadores para el desarrollo y enriquecimiento del proceso de enseñanza - aprendizaje, que cualifican su dinámica desde las dimensiones formativa, individual, preventiva, correctiva y compensatoria, que expresan interacciones comunicativas concretas para el diseño y diversificación de la actuación del docente y su orientación operativa hacia la atención a la diversidad de alumnos que aprenden, que potencian la adecuación de la respuesta educativa a la situación de aprendizaje, con el fin de elevar la calidad y eficiencia de las acciones pedagógicas. La relación sui géneris tienen los recursos didáctico con el proceso de enseñanza aprendizaje como objeto, expresa interacciones concretas para el diseño, diversificación y orientación operativa mediante el uso de los recursos didácticos. 2.8.2 Característica de los Recursos Didáctico El hecho de asumir y diferenciar qué son los recursos didácticos con la especificidad del contexto de la atención a la diversidad, asociado al proceso de enseñanza - aprendizaje en los escolares con necesidades educativas especiales, significa el diseño y/o rediseño de los aspectos técnicos pedagógicos para la orientación, organización, programación, evaluación y selección de las situaciones del proceso de enseñanza - aprendizaje, a partir de la calidad y movimiento ascendente de las relaciones, objetivos, contenidos, métodos, medios, formas organizativas y la propia evaluación, del mejoramiento de la acción didáctica en su esencialidad comunicativa. De la lectura y comprensión de lo que se ha delimitado como recursos didácticos, emerge la necesidad de determinar los elementos que los caracterizan, que en este caso lo diferencian de los medios de enseñanza, con los cuales se identifican usualmente en la literatura y el discurso. La precisión de sus características arroja luces sobre su distinción como mediadores del proceso de enseñanza - aprendizaje y su relación con el proceso como una unidad, según muestra el siguiente esquema. 43
  • 55. 2.8.3 Clasificación de los Recursos Didáctico Luego de la identificación, a partir de delimitar conceptualmente la esencia de los recursos didácticos y de profundizar en las características que le son inherentes, se clasifican en cuatro grandes áreas de sustento teórico, metodológico y operativo, el soporte interactivo, la intención comunicativa, su fuente de obtención y su uso en el proceso de enseñanza - aprendizaje, que a su vez incluyen diversos subgrupos; estas áreas de sustento no se excluyen mutuamente. Según el soporte interactivo, desde el basamento de las relaciones de mediación. - Recursos didácticos personales, incluye a todo el sistema de influencias educativas del entorno donde se desarrolla el proceso de enseñanza - aprendizaje. - Recursos didácticos materiales, son los soportes manuales o industriales que en dependencia de su plataforma de interacción pueden ser impresos, audiovisuales e informáticos. - Materiales impresos: textos formales o alternativos, prensa escrita, afiches, documentos, revistas. - Materiales audiovisuales: montajes, documentales, programas de televisión, música, dibujos animados, películas - Materiales informáticos: videojuegos, multimedias, presentaciones de power point, manuales digitales, enciclopedias. - Según la intención comunicativa, para relacionar el modo en que el escolar acciona con el mediador durante el proceso de enseñanza – aprendizaje. - Recursos didácticos interactivos, donde se establece una relación comunicativa con códigos diferentes. - Recursos didácticos informativos, son aquellos que se presentan al escolar con mensajes preestablecidos. - Recursos didácticos organizativos, son recursos, por lo general elaborados por alguno de los interactuantes o de conjunto y en su esencia está la gradación e individualización de las actividades. - Según su fuente de obtención, en este criterio de clasificación se estima el origen del recurso: - Recursos didácticos convencionales. 44
  • 56. - Recursos didácticos no convencionales. Según su uso en el proceso de enseñanza – aprendizaje, este criterio establece la función a desempeñar por los recursos didácticos como complementos de los componentes del proceso de enseñanza – aprendizaje, de uno o varios, en dependencia de las características de los interactuantes, pueden clasificarse en recursos para la programación, la activación, la orientación, de enlace, para la conducción, la reflexión y la evaluación. 2.10 Marco Contextual 2.9.1 Historia del Instituto Tecnológico México Tiene sus inicios en el año 1889 con el nombre de escuela normal de señoritas, en ese entonces estaba ubicado en la 27 de febrero esquina 30 de marzo y era dirigido por la Sra. Herminia Saleta. En el año 1900 es llamada Escuela superior de Señoritas y sigue bajo la dirección de la Sra. Saleta de ese año. En el 1915 cambia nuevamente de nombre y es llamado Escuela Graduada completa de Niños 2 y comprendía los grados desde 1ro. Hasta 8vo; siendo directora en esta época la señorita Ercilia Pepín. Esta escuela estaba ubicada en la 30 de marzo, luego fue trasladada a un local en la 16 de agosto esquina Sánchez. Desde el 1927-1930 fue llamada Escuela Señorita México. En el 1931 fue nombrada Escuela Primaria Superior México Mixto, ahí ingresan los varones de 7mo. A 8vo. En 1932 cancelan la señorita Ercilia Pepín en la gestión de Rafael Leónidas Trujillo por izar la bandera a media asta en señal de luto por la muerte de un profesor del centro y es sustituida por el Lic. Andrés Perozo y la Sra. Josefa Sánchez. En 1942, la escuela fue nominada como Liceo Intermedio México bajo la dirección de Blanca Genoveva Mascaró. En 1962, la dirección del Liceo fue tomada por Doña Ana Pepín de Gómez hasta la jubilación en 1970, quedando como directora la señora Patria Lovelance y en 1971 es nombrado director el Lic. Hermenegildo de la Rosa. 45
  • 57. En 1974 el Liceo es seleccionado para integrarse al plan de reforma que comprende desde 1ro (7mo.) hasta 6to (4to. bachiller) desde 1982, el liceo fue dirigido por los profesores José Ramón Durán y la Licda. Mercedes Peña. En el 1992-93 queda como director absoluto el Lic. José Ramón Durán en ambas tanda (Matutina y Vespertina) durante su gestión la escuela se mantuvo funcionando bajo el plan de reforma y contaba con las áreas de Electricidad, Enfermería, Comercio, Costura y Humanidades. En los años 1995-1996 comienza en decadencia el plan de reforma del liceo, desapareciendo el 1ro. Año de la reforma (7mo.) y en año sucesivo 1996-1997 desaparece el 2do. Curso de la reforma (8vo.) En el 1997 asume la dirección de centro el Lic. Nelson Leonel Martínez hasta el 2003, quien es sustituido por una técnica interina la Lic. Eustinia Castro, hasta principio del 2003, siendo designado como director del Politécnico el Lic. Juan Bienvenido Polanco, quien es sustituido en octubre del 2004 por el Lic. Moisés E. Rodríguez Miranda, quien ha ocupado la dirección hasta octubre 2010. 2.9.3 Ubicación y estructura del Instituto El Instituto Tecnológico México está ubicado en la Ave. Estrella Sadhalá esquina carretera Hermanos Perozo, frente al Mercado ¨ la placita´´ marcado con el código 25011616. Pertenece al distrito Educativo 04 de la regional 08 de Santiago. Posee una estructura física de cuarenta y nueve (49) aulas, tres (3) talleres industriales, cuatro (4) laboratorios, biblioteca, cafetería, oficinas administrativas y directivas, cancha, área de esparcimiento, parqueo para visitantes y personal de labor, cocina y baños. Además, posee el departamento administrativo encabezado por un administrador, un contable, un encargado de compra, una secretaria docente y servicios varios, un archivista, una bibliotecaria y un encargado de fotocopias. El departamento de servicios y conserjería encabezado por un mayordomo, un encargado de mantenimiento, conserjes, jardinero y dos porteros. El politécnico labora en tanda matutina y tiene gran demanda en la comunidad. 46
  • 58. CAPITULO III METODOLOGIA 47
  • 59. 3.1 Tipo de Investigación La investigación se llevó a cabo en el 2012, donde se indagó, estudiaron y analizaron los docentes y estudiantes del 1er curso de bachiller, con una población 403 alumnos del Instituto Tecnológico México de la ciudad de Santiago Rep. Dom. Fue descriptiva-explorativa y descriptiva-explicativa porque se tomaron en cuentas las causas y consecuencia en que aparece el fenómeno, de igual manera se hicieron revisiones bibliográficas para establecer las características y factores fundamentales del tema objeto de estudio, por medio de la observación y entrevista a los docentes y estudiantes se recopiló toda la información para luego describir los procesos y situaciones que indiquen el estado de la enseñanza-aprendizaje de la lengua extranjera (Inglés) del Instituto Tecnológico México. 3.2 Métodos Empleados Para la realización de la presente investigación el método utilizado es el deductivo, este método permite considerar como punto de partida o base primordial los contenido y datos generales, como fuentes principales se estudiaron libros de investigación, educación e información electrónica sobre el proceso de enseñanza- aprendizajes, etc. es decir, se estudió lo que son los factores que causa e incide en la problemática en sí en la población que se trabajó, y después a través de los cuestionarios, consulta y entrevistas aplicadas a la población para llegar a los resultados expuestos en la conclusión de la presente investigación. 3.3 Técnicas Empleadas Con el propósito de obtener las informaciones precisa y necesarias para la comprobación de los objetivos, La técnica de entrevista en forma de cuestionarios, fue la implementada durante el transcurso del presente proyecto de investigación, en la cual, se dirigió a los alumnos del primer grado y docentes en el Instituto Tecnológico México, a través de esta técnica se realizaron los procedimientos que ayudaron a adquirir información sobre la problemática que están presentando los alumnos en el proceso de enseñanza-aprendizaje de la lengua extranjera. 48
  • 60. También se efectuaron observaciones en el centro de estudio sobre lo procedimiento y metodología utilizada en el proceso sistemático de la enseñanza-aprendizaje de la lengua inglesa, por último se realizó la investigación bibliográfica, la cual consolidó el marco teórico de la misma. 3.4 Instrumentos El instrumento usado para este estudio fue el Cuestionario, el cual consiste en 19 ítems con preguntas cerradas y objetivas de selección múltiples, el cual fue aplicado a los estudiantes, con el fin de obtener las informaciones necesarias y dato suministrado por esta población, sobre los factores que inciden durante el proceso de enseñanza-aprendizaje. De igual manera se utilizó como base para la recopilación de información de este proyecto investigativo la entrevista aplicada directamente a los docentes de la enseñanza del idioma inglés de primer grado del Instituto tecnológico México. 3.5 Población Y Muestra La población que se estudio es de 403 estudiantes y 2 docentes que conforma el 1er grado del bachillerato, constituido por la secciones A, B, C, D, E, F, G, H, I del Instituto Tecnológico México. De los cuales se han tomado una muestra de 59 estudiante y lo dos docente en representación de la población. 3.6 Determinación de la Muestra Para la recopilación de las informaciones que se presentan del siguiente proyecto de investigación, se hizo por medio de la utilización del método de Münch y Ángeles mediante la ejecución de cuestionario ante los estudiantes de 1er grado del Institutito Tecnológico México objeto de estudio. Luego de haber realizado minuciosamente el cálculo de la formulación mediante la cual se obtuvo el número de estudiantes a encuestar, se llevó a ejecución el cuestionario que se aplicó a los 59 estudiantes que representan la muestra de esta investigación. Los mismos se escogieron de forma aleatoria, sin distinción de sexo o edad. 49
  • 61. Los estudiantes de 1er . Grado fueron colocados en sus asientos y se les repartió el cuestionario para y luego se le explicó los objetivos a seguir y el modo de llenar el cuestionario. N = n = Tamaño de la Muestra N= Tamaño de la población P = Probabilidad de éxito (ocurrencia) Q = Probabilidad de un fracaso (no ocurrencia) e = Límite máximo de error de estimación permitido en este caso. En este estudio se asume: Z = 1.65 e = 0.1 P = Q = 0.5 n = 403 50 Z2 NPQ (N) e2 + Z2 P Q N = (1.65)2 (403) (0.5) (0.5) (403) (0.1)2 + (1.65)2 (0.5) (0.5 N = (2.7225) (403) (0.25) = 274.2918 (403) (0.01) + (2.7225)(0.25) 4.03+0.680625 N = 274.2918 º N= 58.22
  • 62. 3.7 Procedimiento para Selección de la Información. Para la recopilación de las informaciones y datos se visitaron y se solicitaron a las autoridades competentes del Instituto Tecnológico México la autorización de entrevistar y encuestar a los docentes y estudiante del primer grado de la secundaria, los cuales responderías un cuestionario de 19 preguntas y una entrevista dirigida a los docentes, de igual manera, para el procedimiento de recolección de las informaciones sobre el tema objeto de estudio personas expertas nos ayudaron en la selección de los datos, también se indago en las diversas universidades, bibliotecas e Internet. 3.8 Procedimiento para Aplicar el Instrumento El cuestionario y la entrevista fueron los instrumentos utilizado en este proyecto investigativo, en la cual se dirigió a los estudiantes y docentes, los cuales sirvieron de apoyo para la elaboración de la encuesta. Luego de haber aplicado los instrumentos, inicia el proceso de tabulación, para obtener los resultados en frecuencia y porcentajes el cuestionario aplicado a los alumnos consta de 19 preguntas de selección múltiple, y la entrevista dirigida a los docentes según los objetivos específicos. 51
  • 63. CAPITULO IV ANALISIS E INTERPRETACION DE LOS DATOS 52
  • 64. Cuestionario para aplicarlo a los estudiantes del Instituto Tecnológico México, con el propósito de obtener información para los fines de una investigación, por lo que se les pide su colaboración con el llenado de este formulario. Las informaciones arrojadas por usted serán confidenciales y usadas única y exclusivamente para los fines mencionados. Gracias por su ayuda 4.1 Cuestionario aplicado a los Estudiantes Cuadro No. 1 1. Sexo INDICADORES FRECUENCIAS % Masculino 19 32 Femenino 40 68 TOTAL 59 100 Fuente: pregunta 1 del cuestionario aplicado a los estudiantes del 1er grado del Instituto Tecnológico México Grafico # 1 Fuente: Tabla No. 1 El 68% de los estudiantes son femeninas y el 32% masculino, por lo que existen más estudiantes femeninas que masculinos. 53 0 20 40 60 80 100 Masculino Femenina
  • 65. Cuadro No. 2 2. Aprender inglés para usted es. INDICADORES FRECUENCIAS % Una necesidad 38 64 Un privilegio 21 36 Un lujo 0 TOTAL 59 100 Fuente: pregunta 2 del cuestionario aplicado a los estudiantes del 1er grado del Instituto Tecnológico México Grafico # 2 Fuente: Tabla No. 2 Según los encuestados el 64% de los estudiantes consideran que el aprendizaje del idioma inglés es más que un lujo, es una necesidad, el 36% lo considera como un privilegio el aprender tal idioma. 54 0 20 40 60 80 100 Una necesidad Un Previlegio Un lujo
  • 66. Cuadro No. 3 3. ¿Desde qué grado está recibiendo la asignatura de inglés? INDICADORES FRECUENCIAS % Desde la primaria 44 75 A partir de primero de bachiller 15 25 TOTAL 59 100 Fuente: pregunta 3 del cuestionario aplicado a los estudiantes del 1er grado del Instituto Tecnológico México Grafico # 3 Fuente: Tabla No. 3 De acuerdo a los encuestados el 75% de los alumnos afirman haber recibido clases de inglés desde la primaria, mientras que el 25% a partir de primero de bachiller. 55 0 20 40 60 80 100 Desde la primaria Apartir de primero de bachiller
  • 67. Cuadro No. 4 4. Realiza usted en la actualidad algún curso alternativo de idiomas. INDICADORES FRECUENCIAS % Inglés 34 58 Francés 12 20 Alemán 4 7 Otros 9 15 TOTAL 59 100 Fuente: pregunta 4 del cuestionario aplicado a los estudiantes del 1er grado del Instituto Tecnológico México Grafico # 4 Fuente: Tabla No. 4 El 58% de los estudiantes en la actualidad están realizando un curso de inglés, el 20% afirman estar cursando un curso de francés, el 7% de alemán, mientras el 15% está realizando otros cursos de idiomas. 56 0 20 40 60 80 100 Leyendo Escuchando al profesor Investigando Hablando con los compañeros
  • 68. Cuadro No. 5 5. ¿Cómo aprende un tema? INDICADORES FRECUENCIAS % Leyendo 13 22 Escuchando al profesor 14 24 Investigando 22 37 Hablando con los compañeros 10 17 TOTAL 59 100 Fuente: pregunta 5 del cuestionario aplicado a los estudiantes del 1er grado del Instituto Tecnológico México Grafico # 5 Fuente: Tabla No. 5 A esta interrogante los estudiantes participantes 37% contestaron aprenden investigando, el 24% escuchando al profesor, el 22% leyendo otros materiales y el 17% hablando con los compañeros. 57 0 20 40 60 80 100 Leyendo Escuchando al profesor Investigando Hablando con los compañeros
  • 69. Cuadro No. 6 6. ¿Cuántas horas a la semana se imparte la materia de inglés? INDICADORES FRECUENCIAS % 1 a 2 horas 25 42 2 a 3 horas 32 54 4 a 5 horas 1 2 5 a 6 horas 1 2 TOTAL 59 100 Fuente: pregunta 6 del cuestionario aplicado a los estudiantes del 1er grado del Instituto Tecnológico México Grafico # 6 Fuente: Tabla No. 6 A esta pregunta 54% de los estudiantes encuestado repodrieron que reciben de 2 a 4 horas semanal, el 42% afirma recibir de 1 a 2 horas, el 2% de 4 a 5 horas y un 2% de 5 a 6 horas por semana. 58 0 20 40 60 80 100 1 a 2 horas 2 a 3 horas 4 a 5 horas 5 a 6 horas
  • 70. Cuadro No. 7 7. ¿Cuál de estas estrategias utiliza para estudiar un tema? INDICADORES FRECUENCIAS % Subrayando ideas principales 21 36 Identificando las palabras claves 29 49 Relacionando el tema con hechos de la vida 9 15 TOTAL 59 100 Fuente: pregunta 7 del cuestionario aplicado a los estudiantes del 1er grado del Instituto Tecnológico México Grafico # 7 Fuente: Tabla No. 7 En relación a los resultados, la respuesta obtenida muestra que 49% de los estudiantes identifican las palabras claves, el 36% subrayan las ideas principales, mientras que el 15% relaciona el tema con hechos de la vida. 59 0 20 40 60 80 100 Identificando las palabras claves Subrayando ideas principales Relacionando el tema con hechos de la vida
  • 71. Cuadro No. 8 8. ¿La metodología que el maestro utiliza para su enseñanza, la expone con claridad? INDICADORES FRECUENCIAS % Excelente 10 17 Muy buena 12 20 Buena 20 34 Regular 17 29 Deficiente 0 0 TOTAL 59 100 Fuente: pregunta 8 del cuestionario aplicado a los estudiantes del 1er grado del Instituto Tecnológico México Grafico # 8 Fuente: Tabla No. 8 Al obtener las informaciones se logró conocer que el 34% de los estudiantes afirman que la metodología que el maestro utiliza para su enseñanza, no la expone muy clara evaluándola buena, sin embargo, el 17% dice que sí que el maestro se explica claramente en los temas, mientras que el 20% la considera muy buena, el 29% afirma que la metodología el docente no la explica con claridad considerándola regular. Cuadro No. 9 60 0 20 40 60 80 100 Excelente Muy buena Buena Regular Deficiente
  • 72. 9. En las estrategias metodológicas aplicadas por los docentes en la enseñanza- aprendizaje de lenguas extrajera, aprende la clase por: INDICADORES FRECUENCIAS % Las ideas de los compañeros 12 20 Nunca estás de acuerdo con lo que dice el profesor 6 10 Por lo que dicen los libros 41 70 TOTAL 59 100 Fuente: pregunta 9 del cuestionario aplicado a los estudiantes del 1er grado del Instituto Tecnológico México Grafico # 9 Fuente: Tabla No. 9 Desde el punto de vista de los encuestados, el 70% de los estudiantes aprenden la clase por lo que dicen los libros, el 20% por las ideas de los compañeros y el 10% nunca estás de acuerdo con lo que dice el profesor. Cuadro No. 10 10. ¿Los maestros demuestran dominio de los temas que facilitan? INDICADORES FRECUENCIAS % 61 0 20 40 60 80 100 Las ideas de los compañeros Nunca estas de acuerdo con lo que dice el profesor Por lo que dicen los libros
  • 73. Excelente 21 36 Muy buena 13 22 Buena 17 29 Regular 8 13 Deficiente 0 0 TOTAL 59 100 Fuente: pregunta 10 del cuestionario aplicado a los estudiantes del 1er grado del Instituto Tecnológico México Grafico # 10 Fuente: Tabla No. 10 En cuanto a la siguiente interrogante sobre el dominio de los temas a enseñar por los docentes 36% de los estudiantes afirman que los maestros poseen total dominio en la enseñanza, sin embargo, el 29% dice que los maestros se explica claramente en los temas pero no es su totalidad, mientras que el 22% la considera muy buena, el 13% afirma que los docentes no poseen un dominio de los temas a explicar. 62 0 20 40 60 80 100 Excelente Muy buena Buena Regular Deficiente
  • 74. Cuadro No. 11 11. ¿Los docentes explican claramente los contenidos de estudio? INDICADORES FRECUENCIAS % Excelente 10 17 Muy buena 20 34 Buena 11 19 Regular 18 30 Deficiente 0 0 TOTAL 59 100 Fuente: pregunta 11 del cuestionario aplicado a los estudiantes del 1er grado del Instituto Tecnológico México Grafico # 11 Fuente: Tabla No. 11 En esta pregunta 34% de los estudiantes alegan que los maestros explican los temas de estudio no en su totalidad dejando alguna duda durante el proceso de enseñanza- aprendizaje, por otro lado, el 17% dice que los maestros se explica claramente en los temas expuesto, sin embargo el 19% la considera buena la explicaciones, y el 30% restante afirma que los docentes no poseen un dominio de los temas a explicar. 63 0 20 40 60 80 100 Excelente Muy buena Buena Regular Deficiente
  • 75. Cuadro No. 12 12. De acuerdo a la naturaleza de la asignatura o tema tratado, es profesor (a) utiliza los medios y técnicas para facilitar el aprendizaje. INDICADORES FRECUENCIAS % Excelente 11 19 Muy buena 25 42 Buena 19 32 Regular 4 7 Deficiente 0 0 TOTAL 59 100 Fuente: pregunta 12 del cuestionario aplicado a los estudiantes del 1er grado del Instituto Tecnológico México Grafico # 12 Fuente: Tabla No. 12 El 42% de los alumnos contestaron que lo medios y técnicas implementada por los profesores no son suficiente, pero que a menudo hacen uso de ella, el 19% dice que sí que los maestros hacen usos de la técnicas y medios para facilitar el aprendizaje de forma valida y eficaz, el 32% la considera buena pero no adecuada y suficiente para lograr el aprendizaje necesario de poseer una segunda lengua y manejarla en su totalidad, el 7% afirma que los medios no abarcan el espacio suficiente para poder aprender con claridad. 64 0 20 40 60 80 100 Excelente Muy buena Buena Regular Deficiente
  • 76. Cuadro No. 13 13. ¿Cuáles de las siguientes estrategias usa el maestro durante la enseñanza? INDICADORES FRECUENCIAS % Mesa Redonda 32 54 Debates 8 14 Panel Simple 6 10 Exposiciones 0 0 Cooperación 13 22 TOTAL 59 100 Fuente: pregunta 13 del cuestionario aplicado a los estudiantes del 1er grado del Instituto Tecnológico México Grafico # 13 Fuente: Tabla No. 1 En cuanto a la estrategias utilizada por el docente el 54% de los estudiantes respondieron que la mas aplicada en el proceso de enseñanza-aprendizaje es la mesa redonda, el 22% dice que la cooperación entre docentes y estudiantes, el 14% manifestó que acompaña la clase con debates, mientras que el 10% afirma que se utiliza el panel simple. Lo que indica que la labor educativa se realiza de manera sistematizada. 65 0 20 40 60 80 100 Mesa Redonda Debates Panel Simple Exposiciones Cooperacion
  • 77. Cuadro No. 14 14. De manera general, en que escala de la que aparece usted asigna al docente por su dominio del idioma inglés. INDICADORES FRECUENCIAS % Excelente 8 14 Muy buena 12 20 Buena 14 24 Regular 25 42 Deficiente 0 0 TOTAL 59 100 Fuente: pregunta 14 del cuestionario aplicado a los estudiantes del 1er grado del Instituto Tecnológico México Grafico # 14 Fuente: Tabla No. 14 Sobre la perspectiva general que tienen los estudiante acerca del dominio del idioma inglés por los docentes el 24% la considera buena, no obstante el 20% reafirma que el profesor puede expresarse, escribir y comprender el idioma eficazmente, sin embargo un 14% de los estudiante dicen que poseen un dominio excelente, mientras que el 42% no se muestra conforme con el dominio que poseen los docentes de idiomas. Lo que indica según lo resultado que los docentes no cumplen con lo requisito aptos para desempeñar el labor de docente de enseñanza-aprendizaje de la lengua extranjera (Inglés). 66 0 20 40 60 80 100 Excelente Muy buena Buena Regular Deficiente
  • 78. Cuadro No. 15 15. Considera usted, que el profesor (a) toma en cuenta las ideas, opiniones que el estudiante expone. INDICADORES FRECUENCIAS % Excelente 15 25 Muy buena 16 27 Buena 20 34 Regular 8 14 Deficiente 0 0 TOTAL 59 100 Fuente: pregunta 15 del cuestionario aplicado a los estudiantes del 1er grado del Instituto Tecnológico México Grafico # 15 Fuente: Tabla No. 15 El 34% de los estudiantes considera que los docentes toman en cuenta la opiniones de los alumnos pero que no son aplicada en su totalidad, considerando que es buena, no obstante el 25% reafirma que el profesor toma eficazmente las opiniones expuesta en el aula por los estudiantes, un 27% de los estudiante dicen que los facilitadores poseen la habilidad de manejar cada opinión implementándola de manera activa, , mientras que el 14% no se muestra conforme como los docentes toman sus opiniones durante el proceso de clases. Lo que muestra según lo resultado que los docentes toman en cuenta cada opinión para desempeñar la labor de docente. 67 0 20 40 60 80 100 Excelente Muy buena Buena Regular Deficiente
  • 79. Cuadro No. 16 16. Según su percepción el maestro de inglés. INDICADORES FRECUENCIAS % Habla y escribe el idioma inglés 10 17 Solo escribe el idioma inglés 5 8 Escribe el idioma inglés por medio del manual 44 75 TOTAL 59 100 Fuente: pregunta 16 del cuestionario aplicado a los estudiantes del 1er grado del Instituto Tecnológico México Grafico # 16 Fuente: Tabla No. 16 Según los resultados obtenidos el 17% de los estudiantes consideran que los docentes hablan y escriben el idioma inglés de manera correcta, el 8% dice que solo escriben el idioma inglés, y el 75% afirman que los docentes escriben el idioma inglés por medio del manual. 68 0 20 40 60 80 100 Habla y escribe el idioma inglés Solo escribe el idioma inglés Escribe el idioma inglés por medio del manual
  • 80. Cuadro No. 17 17. Según su perspectiva el docente pronuncia el idioma inglés. INDICADORES FRECUENCIAS % Excelente 14 24 Muy buena 13 22 Buena 12 20 Regular 18 31 Deficiente 2 3 TOTAL 59 100 Fuente: pregunta 17 del cuestionario aplicado a los estudiantes del 1er grado del Instituto Tecnológico México Grafico # 17 Fuente: Tabla No. 17 De acuerdo a los encuestados 31% de los estudiantes consideran que los docentes no pronuncia correctamente el idioma inglés, por lo contrario el 24% dice que sí, que su pronunciación es excelente, el 22% refirma que los docente tienen muy buena pronunciación, pero 20% dice que si pronuncia el idioma inglés pero no correctamente en su totalidad, sin embargo el 3% se muestra desconforme con la pronunciación de los docente afirmando que su pronunciación es deficiente. 69 0 20 40 60 80 100 Excelente Muy buena Buena Regular Deficiente
  • 81. Cuadro No. 18 18. ¿Cuál calificación le aplicaría usted al maestro de inglés que le imparte la materia? INDICADORES FRECUENCIAS % Maneja el material a la perfección 19 32 Tiene dudas Visibles 40 68 No maneja el material 0 0 TOTAL 59 100 Fuente: pregunta 18 del cuestionario aplicado a los estudiantes del 1er grado del Instituto Tecnológico México Grafico # 18 Fuente: Tabla No. 18 El 32% de los estudiantes consideran que los docentes maneja el material a la perfección, sin embargo el 68% afirman que los docentes muestran dudas visibles. 70 0 20 40 60 80 100 Maneja el material a la perfeccion Tiene dudas visibles No maneja el material
  • 82. Cuadro No. 19 19. ¿Cuáles de lo siguientes materiales didáctico usa el docente durante el proceso de enseñanza-aprendizaje? INDICADORES FRECUENCIAS % Data show 0 0 CD 1 2 DVD 0 0 Radio 0 0 Libros 10 17 Otros 48 81 TOTAL 59 100 Fuente: pregunta 19 del cuestionario aplicado a los estudiantes del 1er grado del Instituto Tecnológico México Grafico # 19 Fuente: Tabla No. 19 Con motivo a los resultado obtenido por medio a los encuestado 81% de los estudiantes respondieron que los docente no usan libros o recursos didácticos, afirmando que no usan nada, demostrando que los maestros no usan los materiales adecuado para la enseñanza de un idiomas, el 17% dice que el docente usa libros durante la enseñanza, mientras que un 2% afirma que se usa CD en el aula durante el proceso de enseñanza-aprendizaje. Según los resultados el maestro no usa los recursos de apoyo adecuado y necesario para el proceso de enseñanza-aprendizaje de la lengua extranjera el dificulta la enseñanza la calidad de la misma. 71 0 20 40 60 80 100 Data show CD DVD Radio Libros Otros
  • 83. 4.2 Entrevista realizada a los Docentes según cada Objetivo Especifico Este capítulo exhibe los resultados obtenidos por medio de la investigación realizada a los estudiantes y docentes del Instituto Tecnológico México a través de las preguntas y entrevista. Los datos obtenidos proceden de la encuesta realizada a través de un cuestionario de preguntas a los estudiantes, mientras que a los facilitadores se le ejecutó una entrevista, de los cuales se analizan e interpretan para una mejor comprensión de lo que está sucediendo en el instituto. Luego de la concientización, autorización de los docentes y autoridades del centro educativo sobre el proyecto objeto de estudio, se realizo una entrevista directa de acuerdo a los objetivos específicos dirigida a los maestro de las lenguas extranjeras. Objetivo 1 El docente afirma utilizar la metodología adecuada para el proceso de enseñanza- aprendizaje resaltando los siguientes procedimientos: El docente realiza una exploración de las experiencias previas antes de empezar cada lección a través de diálogos. Investigaciones tutoriales a través del internet en pagina web de la educación de inglés. Curso de audios, películas, dialogo y trabajo grupales, el cual permite al estudiante desarrollarse de forma eficaz en la lengua a meta. Realización de exámenes orales para conocer el dominio y compresión auditiva de los estudiantes. La búsqueda de lámina para recortar y pegar identificando los diferentes vocabularios, de igual manera realiza actividades culturales tales como: dramas, exposiciones, canciones, etc. Objetivo 2 Según las perspectivas de los docentes los aspectos que influyen positivamente en la enseñanza de lengua extranjera son las siguientes: La disposición, motivación y actitud de los maestros y estudiantes. Los libros de texto y ejercicios, recursos audiovisuales y la preparación de los profesores juegan el rol principal para la enseñanza-aprendizaje de las lenguas extranjeras. 72
  • 84. Tutoría a través de los medios electrónico e informático facilitan el aprendizaje de los idiomas. Buena planificación diaria para obtener los objetivos finales. Por otro lado los docentes señalan los aspectos negativo que influyen durante el proceso educativo, tales como: Poca motivación, interés y actitud por parte de los estudiantes. La sobrepoblación de alumnos en el aula. La limitación de tiempo para la enseñanza del idioma a meta (tres horas semanales). La poca preparación y actitud del los maestros. El medio ambiente inadecuado. El control disciplinario. La falta de laboratorio de idioma donde los estudiantes practiquen y puedan desarrollar de manera eficaz y significativa su forma oral, escrita y gramaticalmente. Objetivo 3 Los docentes afirman utilizar los siguientes recursos didácticos durante el proceso de la enseñanza-aprendizaje de la lengua extrajera (inglés). Libros, Láminas o Cartulinas, Pizarra, Radio y CD de audio Objetivo 4 De acuerdo a los datos obtenidos de la entrevista a los docentes los factores que presentan las estrategias en el proceso de enseñanza son las siguientes: Lograr más atención, motivación y actitud de los estudiantes y mayor aprendizaje. Facilita la enseñanza para los profesores. Mejora la preparación de los recursos estratégico pedagogo. Mientras que la falta de una estrategia simplificada y de fácil uso dificulta el aprendizaje y el uso de los recursos adecuados durante el proceso de enseñanza de la lengua inglesa. Según las informaciones y datos obtenido de la entrevista el docente asegura que los proceso que utiliza funcionan pero no en su totalidad, después de varias observaciones durante el proceso educativo de los maestros, podemos deducir e redactar que los maestro de la lengua extranjera (inglés) no poseen el dominio, oral, 73
  • 85. escrito y gramatical de dicha asignatura, lo que permite que los alumnos no muestren interés en adquirir los conocimientos previos para desarrollar su potencial idiomático. Inculcando temor a la compresión de la misma, durante esta investigación los estudiantes no tenían ningún material de apoyo como libros y diccionarios, lo que transforma la clase en una rutina monótona y poca eficiente. 4.3 Análisis de los Resultados por Objetivos Específicos En esta parte se pretende verificar el cumplimiento de los objetivos mediante la comparación y asimilación de éstos con los datos y informaciones arrojada por la encuesta aplicada a los estudiantes y docentes. Objetivo Específico 1: Describir las metodologías que usan los docentes para la enseñanza de la lengua extranjera. De acuerdo a los datos arrojados por la encuesta y entrevista donde el 34% de los estudiantes afirman que la metodología que el maestro utiliza para su enseñanza, no la expone con claridad evaluándola buena, sin embargo, el 17% dice que sí que el maestro se explica claramente en los temas, mientras que el 20% la considera muy buena, el 29% afirma que la metodología el docente no la explica conforme al contenido, respondiendo que el maestro no está capacitado para desempeñar la función de profesor de la lenguas extrajeras considerándola regular. Un dato muy importante sobre este particular es el resultado arrojado por la encuesta en la pregunta que cuestiona sobre cuales estrategias metodológica aplicada por los docentes ellos usan para aprender un tema, donde el 70% afirma aprender a través de los libros que ellos usan durante la investigación de las tareas. Los estudiantes afirmaron que la técnica u metodología utilizada por los maestros de la materia de inglés no se entiende cuando se explica durante el proceso educativo. Desde el punto de vista objetivo se podría certificar que esta metodología resulta un tanto obsoleta y incompetente, puesto que existen actualmente muchos recursos que se podría implementar de forma eficaz y viable en el aula a fin de conseguir mayores resultados. 74
  • 86. Objetivo Específico 2: Determinar los aspectos que influyen en la enseñanza de una lengua extranjera. A la hora de enseñar es necesario saber cuáles aspecto influyen en el proceso de enseñanza-aprendizaje de una lengua extranjera, esto que tomando en cuenta dichos aspectos se hace más eficaz y viable el aprendizaje de la misma, según la entrevista realizada a los docentes es que estos aspecto pueden afectar o mejorar la compresión de los alumnos dependiendo. Por otro lado los docentes señalan los aspectos negativo que influyen durante el proceso educativo, tales como: Poca motivación, problema socioeconómico, cultural, interés y actitud por parte de los estudiantes. La sobrepoblación de alumnos en el aula. La limitación de tiempo para la enseñanza del idioma a meta (tres horas semanales). La poca preparación y actitud del los maestros. El medio ambiente inadecuado. El control disciplinario. La falta de laboratorio de idioma donde los estudiantes practiquen y puedan desarrollar de manera eficaz y significativa su forma oral, escrita y gramaticalmente. Por lo que durante este proceso de enseñanza-aprendizaje hay que tomar en cuenta tales aspectos para poder implementar una metodología que arroje resultado significativo y de competitividad. Objetivo Específico 3: Identificar los recursos didácticos aplicados por los docentes durante el proceso de enseñanza– aprendizaje de la lengua extranjera. Con motivo a los resultados obtenidos por medio a los encuestados 81% de los estudiantes respondieron que los docentes no usan libros o recursos didácticos, afirmando que no usan nada, demostrando que los maestros no usan los materiales adecuado para la enseñanza de un idioma, no obstante el docente afirma estar usando un libro, CD, y pizarra, lo que demuestra que el facilitador no está implementado los suficientes recursos didácticos. En la actualidad la selección de los recursos didáctico facilita significativamente el proceso de enseñanza-aprendizaje de los idiomas, resultados el maestro no usa los recursos de apoyo adecuado y necesario para el proceso de enseñanza-aprendizaje de la lengua extranjera el dificulta la enseñanza la calidad de la misma. 75
  • 87. Objetivo Específico 4: Evaluar los factores que presenta las estrategias en el dominio de los estudiantes del idioma inglés en el proceso de enseñanza-aprendizaje de las lenguas extranjeras en el Instituto Tecnológico México. En cuanto a la estrategias utilizada por el docente el 54% de los estudiantes respondieron que la mas aplicada en el proceso de enseñanza-aprendizaje es la mesa redonda, el 22% dice que la cooperación entre docentes y estudiantes, el 14% manifestó que acompaña la clase con debates, mientras que el 10% afirma que se utiliza el panel simple. Lo que indica que la labor educativa se realiza de manera sistematizada. Tales estrategias o metodología según los resultados obtenidos muchas veces son utilizadas de una manera empírica, las cuales deben abordarse con un conocimiento amplio y pleno de las mismas para así lograr en los estudiantes el dominio de los contenidos desarrollados durante el proceso de enseñanza aprendizaje. La utilización y aplicación correcta de las mismas dan paso a una perfecta armonía entre los actores que influyen en la asimilación de lenguas extranjeras, lo que dinamiza y genera mejores resultados en el proceso enseñanza-aprendizaje. Objetivo Específico 5: Establecer cuál es el dominio cognitivo que poseen los estudiantes, para leer, comprender, escribir y hablar en el idioma inglés. Según los datos arrojados por la encuesta que se aplicó a los estudiantes del Instituto Tecnológico México, según la interrogante 4 los estudiantes en la actualidad el 58% están realizando un curso de inglés, el 20% afirman estar cursando un curso de francés, el 7% de alemán, mientras el 15% está realizando otros cursos de idiomas el cual permite valorar, que en las últimas décadas se ha despertado la motivación de aprender otros idiomas por parte de los estudiante, el cual el profesor debe de capacitarse de igual o mejor manera para mantener el monitoreo del proceso educativo de la enseñanza-aprendizaje de la lengua extranjera(Inglés). Después de aplicar el cuestionario o prueba piloto de 19 ítems, se procedió a hacer una entrevista directa a los alumnos en el idioma inglés objeto de estudio, donde los estudiantes presentaron dificultades para entender lo que el emisor le preguntaba, no obstante estos poseen la habilidad de escribir, leer incluso hablar en un contenido básico el idioma inglés. 76
  • 88. CAPITULO V CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES 77
  • 89. 5.1Conclusión Al finalizar esta investigación con el tema: metodología aplicada por los docentes en la enseñanza-aprendizaje de lengua extranjera (inglés), primer grado del Instituto Tecnológico México Agosto – Noviembre 2012. Según cada objetivo se llegó a las siguientes conclusiones: Según primer objetivo: Describir las metodologías que usan los docentes para la enseñanza de la lengua extranjera (inglés): La mayoría de los docentes no tienen conocimiento de dichas metodología en su totalidad permitiendo confundir las metodologías y estrategias que se aplicaría a otras asignaturas no referida a los idiomas y por tanto no las implementan eficazmente en el salón de clases. Lo que representa un problema en la educación, ya que no se está desarrollando en el alumno el pensamiento crítico, resolución de problemas, entre otros. Se presenta una gran diversidad de factores por los cuales el docente no lleva a cabo la implementación de estrategias, por ejemplo: hay muchos docentes que están ejerciendo en el área de lengua extranjera pero se le dificulta la enseñanza porque pertenecen a otras áreas educativa , y carecen de los conocimientos suficiente sobre la temática eficiente y competitiva para producir e inducir a los estudiante a un aprendizaje de calidad. La falta de conocimiento al mismo tiempo dificulta la metodología adecuada del aprendizaje de los idiomas, enfocándose al termino del rol de cómo llevarlas a cabo o simplemente porque se enfocan más en otros aspectos que en la puesta en práctica de dichas metodología pedagoga. Los procesos metodológicos sistematizados utilizados son la enseñanza y el aprendizaje, por lo que tiene que haber una ilustración clara y precisa de los conocimientos que se quiere lograr. Las metodologías en la enseñanza-aprendizaje deben de cambiarse en las escuelas si la mayoría de los estudiantes no asimilan lo que se les enseña, una mejor metodología ayudará a los alumnos a mejorar la capacidad intelectual. 78
  • 90. De acuerdo con el segundo objetivo: determinar los aspectos que influyen en la enseñanza de una lengua extranjera. Algunas de las consecuencias son: desmotivación, problema del bajo nivel de desarrollo de la capacidad de comprensión lectora, baja autoestima, preocupaciones socioeconómico, temor a expresarse, la sobre población estudiantil, la falta de recursos didáctico, la falta de espacio, la poca actitud por los estudiante y docentes, etc. Por lo que todas estas consecuencias deben de tomarse en cuenta e implementar una mejor metodología que arroje resultado significativo, productivo y competente de enseñanza-aprendizaje, el docente tiene que poseer la capacidad para disminuir tales aspectos que interrumpen el desarrollo educativo. Otro aspecto y no el menos importante es el factor tiempo los docentes no imparten la suficientes horas semanales por motivo de la coordinación curricular del sistema educativo dominicano, el cual no permite que los estudiante adquieran el dominio de la lengua extrajera a meta. Según el tercer objetivo: Identificar los recursos didácticos aplicados por los docentes durante el proceso de enseñanza– aprendizaje de la lengua extranjera, estos recurso facilitan el proceso de enseñanza, una buena elección y utilización de los mismo mejorará la compectividad de los estudiantes en el idioma a meta. En la actualidad los facilitadores están empleando los siguientes recursos didácticos tales como: la pizarra y libros. No obstante los estudiantes no usan ningún tipo de recurso de apoyo durante el proceso de enseñanza para que el aprendizaje sea más fácil, eficaz, productivo y viable. Según los resultados obtenidos por el trabajo de campo los docentes no usan los recursos didácticos necesarios para el desarrollo del aprendizaje de la lengua extranjera. De acuerdo a los alumnos encuestado sobre los materiales didáctico empleado por el docente, el 81% contestó no haber utilizado libros durante el proceso educativo afirmando que los maestros no usan nada. 79
  • 91. De acuerdo a lo resultado del cuarto objetivo: Evaluar los factores que presenta la estrategia en el dominio de los estudiantes del idioma inglés durante el proceso de enseñanza-aprendizaje de las lenguas extranjeras en el Instituto Tecnológico México, estas están afectando tanto psicológicamente como emocionalmente a los estudiantes, dichas estrategias o metodología deben ser modificada o cambiada en su totalidad para que el proceso educativo se vuelva más interesante y meno monótono, para lograr mayor rendimiento cognoscitivo y beneficioso de parte de los alumnos. Según el quinto objetivo: Establecer cuál es el dominio cognitivo que poseen los estudiantes, para leer, comprender, escribir y hablar en el idioma inglés, de acuerdo al curriculum de idioma una de la meta u objetivo es contribuir a que los estudiantes puedan interactuar con otras culturas, de igual manera penetrar en la superación personal atraves del bilingüismo, implicándose en el mundo laboral internacional de la globalización. De igual manera el maestro tienes que identificar su productividad atraves de los conocimiento adquirido por los estudiantes, en este caso los alumnos deben de poseer las siguientes rendimientos de escribir, leer, entender y hablar en idioma inglés luego de su proceso secundario. Luego de identificar y establecer el dominio de los estudiantes del idioma inglés, hay que resaltar que el 78% poseer la cualidades de escribir, leer y hablar en un contenido básico, sin embargo están en dificulta para comprender lo que el emisor dice. 80
  • 92. 5.2Recomendaciones Al Ministerio de Educación - Introducir en el sistema educativo dominicano una metodología dirigida al proceso enseñanza-aprendizaje de los idiomas donde se utilicen de forma sistemática y objetiva los elementos previos que deben tomarse para la enseñanza de una lengua extranjera para viabilizar la formación profesional de los estudiantes dominicanos con un enfoque cultural a través de la asimilación correcta de una lengua extranjera. - Instruir y capacitar a los docentes de enseñanza-aprendizaje de las lenguas extranjeras, donde se les permita conocer los aspectos generales de la lengua como son: origen, historia, lingüística, gramática y un enfoque general de la misma para hacer más eficaz y viable el proceso educativo de los idiomas. - Nombrar maestros graduados en el área, para que tengan la capacidad cognitiva- intelectual e impartir docencia de calidad y compectividad. Al Instituto Tecnológico México - Implementar cambios o mejora en su metodología de enseñanza-aprendizaje - Evaluar cada tres meses la metodología usada por el docente - Suministrar charlas sobre la importancia de estudiar un idioma y los beneficios que brinda. - Charla de motivación personal y de cambio de actitud. A los docentes del Instituto Tecnológico México - Poner más interés y actitud en sus estudiantes cuando noten que no entienden lo explicado. - Cambiar o modificar su metodología si no da resultado - Solicitar los recursos didáctico pedagogo suficiente para mejorar la productividad del conocimiento de los estudiantes de la lengua extranjera. 81
  • 93. - Inculcar un hábito de investigación en los estudiantes, vía los diferentes medio electrónico e informático. BIBLIOGRAFIA -Aebli (2001), Factores de la Enseñanza que Favorecen el Aprendizaje Autónomo, Nancea, S.A., ediciones, Madrid. -Atienza, Blanco (2005), ¿Cómo se ven? ¿Cómo nos vemos?, ediciones de la Universidad de Oviedo, España. -Burgos (2005), Evaluación del Aprendizaje en Educación no Formal, Nancea, S.A., de ediciones, Madrid. -Burrillo (2006), Las Lenguas Extranjeras en el Aula, ediciones Grao, Venezuela -Calvo (2005), Formador Ocupacional, editorial Mad, S.L, España. -Díaz (1994), El Currículum de la Educación Física en la Reforma Educativa, INDE Publicaciones, Barcelona. -Escribano (2004), Aprender a Enseñar, ediciones de la Universidad de Castilla La Mancha, España. -Hernández Sampieri, Roberto y otros (1998), Metodología de la investigación. 2da. Ed. México, D. F. Mc Graw-Hill Interamericana. -Moreno, García (2008), Profesorado y la Secundaria: ¿Demasiado retos?, ediciones culturales Valencianes, S.A., Valencia. -Moya, Albentosa (2003), La Enseñanza de la Lengua Extranjera en la Educación Infantil, ediciones Universitaria de Castilla La mancha, España. -Münch, Lourdes y Ernesto Ángeles (1998). Métodos y técnicas de la investigación. 2da. Ed. México, Trillas. -Normakforoosh, Mohammad (2000), Metodología de la investigación. México, D.F.: Limusa. -Orton (1996) Manual Elementos para Programar, Ejecutar y Evaluar Actividades de Capacitación, ediciones IICA, España. -Parcerisa (2007), Didáctica en la Educación Social, editorial Grao, Barcelona. -Roman (2008), El Constructivismo Aplicado a la Enseñanza de Lenguas Extranjeras, ediciones Grin Verlag, España. -Sales (2001) La Evaluación de la Educación Física en Primaria, ediciones INDE, Barcelona, España. 82
  • 94. -Salkind, Neil (1998), Métodos de investigación. 3ra. Ed. México, D.F.: Prentice Hall Hispanoamericana. ANEXOS 83
  • 95. Instituto Tecnológico México Cuestionario para aplicarlo a los estudiantes del Instituto Tecnológico México, con el propósito de obtener información para los fines de una investigación, por lo que se les pide su colaboración con el llenado de este formulario. Las informaciones arrojadas por usted serán confidenciales y usadas única y exclusivamente para los fines mencionados. Gracias por su ayuda. 1. Sexo a) Masculino b) Femenino 2. Aprender inglés para usted es: a) Una necesidad b) Un privilegio c) Un lujo 3. ¿Desde qué grado estás recibiendo inglés en el Instituto Tecnológico México? a) Desde primaria b) A partir de primero c) Otros 4. Realiza usted en la actualidad algún curso alternativo de idiomas. a) Inglés b) Alemán c) Francés d) Otros 5. ¿Cómo aprende un tema? a) Leyendo b) Escuchando al profesor c) Investigando d) Hablando con los compañeros 84
  • 96. 6. ¿Cuántas horas a la semana se imparte la materia de inglés? a) 1 a 2 horas b) 2 a 3 horas c) 4 a 5 horas d) 5 a 6 horas 7. ¿Cuál de estas estrategias utiliza para estudiar un tema? a) Subrayando ideas principales b) Identificando las palabras claves c) Relacionando el tema con hechos de la vida 8. ¿La metodología que el maestro utiliza para su enseñanza, la expone con claridad? a) Excelente b) Muy bueno c) Bueno d) Regular e) Deficiente 9. En las estrategias metodológicas aplicadas por los docentes en la enseñanza-aprendizaje de lenguas extrajera, aprende la clase por: a) Las ideas de los compañeros b) Nunca estás de acuerdo con lo que dice el profesor c) Por lo que dicen los libros 10. Los maestros demuestran dominio de los temas que facilita. a) Excelente b) Muy bueno c) Bueno d) Regular e) Deficiente 11. Los docentes explican claramente los contenidos de estudio. a) Excelente b) Muy bueno c) Bueno d) Regular e) Deficiente 85
  • 97. 12. De acuerdo a la naturaleza de la asignatura o tema tratado, el profesor (a) utiliza los medio y técnica para facilitar el aprendizaje. a) Excelente b) Muy bueno c) Bueno d) Regular e) Deficiente 13. ¿Cuáles de las siguientes estrategias usa el profesor durante el proceso de enseñanza-aprendizaje? a) Mesa Redonda b) Debates c) Panel Simple d) Exposiciones e) Cooperacion 14. De manera general, en que escala de la que aparece usted asigna al docente por su dominio del idioma inglés. f) Excelente g) Muy bueno h) Bueno i) Regular j) Deficiente 15. Considera usted, que el profesor (a) toma en cuenta las ideas, opiniones que el estudiante expone. a) Excelente b) Muy bueno c) Bueno d) Regular e) Deficiente 86
  • 98. 16. ¿Según su percepción el maestro de inglés? a) Habla y escribe el idioma inglés b) Sólo escribe el inglés c) Escribe el inglés por medio del manual 17. Según su perspectiva el docente pronuncia el idioma inglés. a) Excelente b) Muy bueno c) Bueno d) Regular e) Deficiente 18. ¿Cuál calificación le aplicaría usted al maestro de inglés que le imparte la materia? a) Maneja el material a la perfección b) Tiene dudas visibles c) No maneja el material 19. ¿Cuáles de lo siguientes materiales didáctico usa el docente durante el proceso de enseñanza-aprendizaje? a) Data show b) CDs c) DVDs d) Radio e) Libros f) Otros 87
  • 99. 88