Your SlideShare is downloading. ×
Shah Abbas
Shah Abbas
Shah Abbas
Shah Abbas
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Thanks for flagging this SlideShare!

Oops! An error has occurred.

×
Saving this for later? Get the SlideShare app to save on your phone or tablet. Read anywhere, anytime – even offline.
Text the download link to your phone
Standard text messaging rates apply

Shah Abbas

366

Published on

Légende pour les enfants. …

Légende pour les enfants.

Visitez www.freekidstories.org pour histoires, vidéos et pages à colorier pour enfants.

Published in: Education
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total Views
366
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
2
Actions
Shares
0
Downloads
1
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

Report content
Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
No notes for slide

Transcript

  • 1. Shah Abbas
  • 2. The story is told by the Persians of the great Shah Abbas, who reigned magnificently in Persia, but loved to mingle with the people in disguise. Once, dressed as a poor man, he descended the long flight of stairs, dark and damp, to the tiny cellar where the fire man, seated on ashes, was tending the furnace. The king sat down beside him and began to talk. At mealtime the fire man produced some coarse, black bread and a jug of water and they ate and drank together. Les Perses nous ont rapporté l’histoire du grand Shah Abbas qui régna avec magnificence sur la Perse. Shah Abbas aimait se mêler aux gens du peuple en se déguisant comme l’un d’eux. Un jour qu’il avait revêtu des vêtements de pauvre pour cacher son identité, il descendit le long escalier sombre et humide qui menait à la petite cave exiguë où le gardien du feu entretenait son brasier, assis sur un tas de cendres. Le roi s’assis à côté de lui et engagea la conversation. À l’heure du déjeuner, le préposé au feu sortit un morceau de pain noir et une cruche d’eau, et tous deux partagèrent ce repas de fortune.
  • 3. The Shah went away, but returned again and again, for his heart was filled with sympathy for the lonely man. He gave him sweet counsel, and the poor man opened his whole heart and loved this friend, so kind, so wise, and yet poor like himself. At last the emperor thought, ‘I will tell him who I am, and see what gift he will Le Shah revint souvent tenir compagnie au pauvre homme solitaire car il éprouvait beaucoup de sympathie pour lui. Il lui donnait des conseils avisés, et en retour, le pauvre homme lui ouvrait son cœur, et finit par s’attacher à ce nouvel ami plein de bonté et de sagesse, pourtant pauvre comme lui ! Un jour l’empereur se dit : Je vais lui révéler mon identité pour voir quel cadeau il me demandera. Il lui parla ainsi : « Tu me crois pauvre mais en réalité, Je suis Shah Abbas, ton empereur ”! Il s’attendait à ce que le pauvre homme lui demandât quelque chose d’une grande valeur, mais l’homme demeura silencieux. Alors le roi lui dit : Tu n’as donc pas compris ? Je peux te couvrir de richesses et d’honneurs, je peux te donner une ville entière, je peux même te nommer gouverneur, si tu le souhaites. N’as-tu rien à demander ? » ask.’ So he said, ‘You think me poor, but I am Shah Abbas your emperor.’ He expected a petition for some great thing, but the man sat silent. Then the king said. ‘Haven’t you understood? I can make you rich and noble, can give you a city, can appoint you as a great ruler. Have you nothing to ask?’
  • 4. The man replied gently, ‘Yes, my lord, I understood. But what is this you have done, to leave your palace and glory, to sit with me in this dark place, to partake of my coarse fare, to care whether my heart is glad or sorry? Even you can give nothing more precious. On others you may bestow rich presents, but to me you have given yourself; it only remains to ask that you never withdraw this gift of your friendship.’ Friendship is the most priceless gift that can be given. L’homme répondit avec douceur : “Oui, j’ai bien compris, mon Seigneur. Mais je n’arrive pas à croire que tu as quitté ton palais et ta gloire pour me rejoindre ici, dans ce lieu ténébreux, et partager mon maigre repas. Tout roi que tu es, tu ne pourrais pas me faire de cadeau plus précieux que cela. À d’autres, tu peux faire de somptueux cadeaux si tu veux, mais à moi, tu m’as déjà fait don de ton amitié. Je n’ai donc qu’une chose à te demander, c’est que jamais tu ne me retires cette amitié. » L’amitié est le plus beau cadeau que l’on puisse offrir. Histoires bilingues pour les enfants – www.freekidstoriesorg Art courtesy of Philip Martin, www.philipmartin.info ; used under Creative Commons license. Story © TFI.

×