Your SlideShare is downloading. ×
Le plus beau Noël
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Thanks for flagging this SlideShare!

Oops! An error has occurred.

×
Saving this for later? Get the SlideShare app to save on your phone or tablet. Read anywhere, anytime – even offline.
Text the download link to your phone
Standard text messaging rates apply

Le plus beau Noël

1,492
views

Published on

Histoires bilingues pour les enfants - www.freekidstories.org

Histoires bilingues pour les enfants - www.freekidstories.org

Published in: Education

0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total Views
1,492
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
2
Actions
Shares
0
Downloads
12
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

Report content
Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
No notes for slide

Transcript

  • 1. Le plus beau Noël Christmas Cheer —k—
  • 2. G rand-père, pourrais-tu me raconter un conte de Noël sur nos amies les petites bêtes ? demanda Tristan. – Mais bien sûr, répondit Grand-père. Et il se mit à lui lire cette histoire… —k— G randpa, do you have any Christmas stories about the insect friends? Tristan asked. – I believe I do, answered Grandpa Jake, and he began to read this Christmas story to Tristan... 82
  • 3. C’était une belle journée d’hiver. Le soleil brillait et le sol était recouvert d’un manteau de neige. Les petites bêtes, qui allaient tenir conseil, marchaient en pressant le pas, laissant derrière elles de minuscules empreintes dans la neige. —k— It was a sunny winter day. Snow covered the ground. The insect friends hurried to a meeting, making little footprints in the snow. 83
  • 4. Guillerelle prit la parole : – Noël est un moment où l’on pense aux autres. Cette année, nous pourrions faire quelque chose pour nos voisins ! – Oh, ce serait super ! s’exclama Julie. – Mais quoi au juste ? demanda Zoé. —k— – Christmas is a time of giving. Let’s do something nice for our neighbors this Christmas, Wallace said. – What fun! Drudy exclaimed. – So what shall we do? asked Jibber. 84
  • 5. Nos petits insectes ne savaient que dire. Isabelle finit par rompre le silence : – Demandons à Dieu de nous donner un bon plan. Noël, c’est l’anniversaire de Jésus. Je me demande ce qui Lui ferait plaisir. Ils se mirent donc à prier pour avoir des idées, puis la discussion s’engagea. —k— The insects were quiet. – Let’s ask God for a good plan, Lincoln said finally. Christmas is Jesus’ birthday. I wonder what Jesus would like for His birthday? So the insects prayed for some ideas. Then, they started planning. 85
  • 6. – On pourrait préparer des corbeilles de Noël, suggéra Guillerelle. – Et si on chantait une chanson de Noël ! proposa Isabelle, qui aussitôt entonna : —k— – We could make Christmas baskets suggested Wallace. – What if we sang Christmas carols? asked Lincoln, who promptly started singing in a shaky 86
  • 7. « Douce nuit, sainte nuit » de sa voix chevrotante. Non, je ne sais pas chanter ! fit-elle. J’ai une voix épouvantable. – Allons, ne te décourage pas ! insista Zoé. Zac, viens te joindre à nous ! —k— voice: “Silent night, holy night.” I can’t sing! My voice isn’t good. – Don’t give up! Jibber said. Specks, come join us. CHRISTM AS CARCAORLOSLS 87
  • 8. Nos trois amis commencèrent à chanter en chœur. Bientôt, ils chantaient en parfaite harmonie : —k— The three insects began the song again together. Soon they sang beautifully: « Douce nuit, Sainte nuit ! Tout est calme et sans bruit. Dans une pauvre étable, Dort l’enfant adorable, D’un céleste repos ! » Silent night, holy night! All is calm, all is bright, Round yon virgin mother and child Holy infant, so tender and mild, Sleep in heavenly peace, – Splendide ! s’écria Julie, en applaudissant. —k— 88 – Wonderful! Drudy exclaimed, while clapping.
  • 9. rry Me mas! ist Chr – Regardez ces corbeilles de Noël. Ne sont-elles pas magnifiques ? fit remarquer Zac, en admirant les paniers décorés débordant de cadeaux et de friandises. – J’ai fait une liste de toutes les familles d’insectes auxquelles on pourrait les offrir, précisa Guillerelle. – Et combien en as-tu trouvées ? s’enquit Julie. – Douze. —k— – Those Christmas baskets are beautiful! Specks said as she admired the decorated baskets with presents and delicious snacks. – I made a list of all the insect families that we could give the baskets to, Wallace said. – How many are there? Drudy asked. – Twelve. 89
  • 10. – Eh bien alors, on a fini ! annonça Zoé, qui venait de compter les paniers. – Ce soir, c’est la veille de Noël, et nous allons les distribuer, lança Isabelle. Je suis impatiente de commencer. Et pourquoi pas tout de suite ? – Bonne idée ! s’exclamèrent les petites bêtes à l’unisson. Celles-ci cheminaient sous les flocons de neige, tout en chantant : —k— – Then we’re done, Jibber said, after counting the baskets. – It’s Christmas Eve, and tonight we can distribute them. I can’t wait to get started! Lincoln said eagerly. Shall we go now? – Good idea, the insects chorused! Snowflakes fell from the sky. As the insects walked, they sang, 90
  • 11. – Joie pour le monde, le Sauveur est venu… Elles s’arrêtèrent devant la maison de l’oncle et de la tante Scarabée. – Joyeux Noël à vous tous ! s’écria Guillerelle. – Bonsoir, répondit oncle Scarabée. Joyeux Noël à vous aussi. – Quel bon vent vous amène ? demanda tante Scarabée. —k— – Joy to the world, the Lord is come… They arrived at Uncle and Auntie Beetle’s place. – Merry Christmas, Uncle and Auntie, said Wallace. – Good evening, Wallace, Uncle replied. Merry Christmas to all of you! – What brings you here? asked Auntie. 91
  • 12. – On vous a apporté une corbeille de Noël, expliqua Julie, et on aimerait vous chanter une chanson. – Oh, que c’est gentil ! s’exclama la tante. – Douce nuit, sainte nuit, entonna Isabelle. Ses compagnons se joignirent à elle, ainsi que l’oncle, la tante et leurs enfants. Puis tante Scarabée embrassa chacune des petites bêtes. – Mille merci ! s’écria-t-elle. —k— – We brought you a Christmas basket, and we’d like to sing you a Christmas carol, Drudy explained. – How kind of you! Auntie exclaimed. – Silent night, holy night, Lincoln began singing. The others joined in, even Uncle and Auntie and their children. Afterwards, Auntie hugged each of the insects. – Thank you so much! she said. 92
  • 13. Grâce à vous, nous avons eu un merveilleux Noël. Et c’est ainsi que, tout au long de la soirée, nos amis apportèrent joie et bonheur à de nombreuses familles. L’heure vint enfin de se séparer et de se dire bonne nuit. – C’est mon plus beau Noël ! commenta Julie. Et tout le monde fut d’accord. —k— You have made this a wonderful Christmas. Our insect friends continued to bring joy and happiness to many families throughout the evening. Finally they said goodnight to each other. – That was the best Christmas ever, Bits said. The others agreed. 93
  • 14. L’histoire terminée, Tristan demanda à Grand-père : – Qu’est-ce que je pourrais faire pour les autres à Noël ? Grand-père répondit : – Tu pourrais offrir quelque chose à Pierre, ton petit voisin, ou dessiner une carte de Noël pour tes parents. Tu peux demander à Dieu de te donner quelques bonnes idées. – Oui, c’est ce que je vais faire, décida Tristan. —k— – What could I do for others at Christmas? Tristan asked afterwards. – You could do something for Derek next door, or you could make a Christmas card for your parents, Grandpa Jake answered. You can ask God to give you some good ideas. – I will, Tristan said. 94
  • 15. To: rek De m: Froistan Tr Et pour Tristan, ce fut également le plus beau Noël, parce qu’il offrit à Jésus le cadeau qu’Il préfère par-dessus tout : l’amour et la gentillesse qui rendent les autres heureux. —k— It was the best Christmas for Tristan, because he was doing what Jesus liked best for His birthday: Tristan was thinking about how to make others happy. 95
  • 16. Morale L’amour et la gentillesse sont les plus beaux cadeaux que tu puisses faire. Quand tu rends les autres heureux, c’est Dieu aussi que tu rends heureux. Moral The best Christmas present you can give to others is love and kindness. When you make others happy, you also make God happy.

×