Organización y funcionamiento de la enseñanza bilingüe 2013-2014. Sevilla, septiembre 2013

2,129 views
1,903 views

Published on

0 Comments
1 Like
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

No Downloads
Views
Total views
2,129
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
1
Actions
Shares
0
Downloads
41
Comments
0
Likes
1
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Organización y funcionamiento de la enseñanza bilingüe 2013-2014. Sevilla, septiembre 2013

  1. 1. 1 Organización y funcionamiento de la enseñanza bilingüe 2013- 2014 Francisco J Ponce Capitán Responsable Provincial de Plurilingüismo Delegación Territorial de Educación, Cultura y Deporte Sevilla Septiembre 2013
  2. 2. 2 Marco normativo  Orden de 28 de junio de 2011, por la que se regula la enseñanza bilingüe en los centros docentes de la Comunidad Autónoma de Andalucía.  Orden de 18 de febrero de 2013, por la que se modifican la de 28 de junio y la de 29 de junio de 2013 referida a la enseñanza bilingüe en los centros de titularidad privada.  Instrucciones de 19 de junio de 2013 conjuntas de la DGIEFP y de la DGFPIEP sobre la organización y funcionamiento de la enseñanza bilingüe para el curso 2013-2014.
  3. 3. 3 Documento de referencia  Guía Informativa para Centros de Enseñanza Bilingüe. 2ª Edición (11- 02-2013)
  4. 4. 4 Definición  Centros bilingües: aquellos centros en que se imparten determinadas áreas o módulos profesionales no lingüísticos en, al menos, el 50%* en una L2.  Centros plurilingües: aquellos centros bilingües en que se imparten determinadas áreas o módulos profesionales no lingüísticos en una L3. * Porcentaje mínimo. Conveniencia de alcanzar un porcentaje alto.
  5. 5. 5 Organización y horario de enseñanza bilingüe por etapas educativas  2º Ciclo de Educación Infantil Sensibilización a la LE, al menos, una hora y media semanal*. *Mínimo en cada grupo. Conveniencia de ampliar mínimo exigible.
  6. 6. 6  Educación Primaria ANL obligatoria: Conocimiento del medio. Otras ANL: Educación para la ciudadanía, Educación Física y Educación artística. No ANL: Matemáticas.
  7. 7. 7  Enseñanza Secundaria Obligatoria ANL + L2 = al menos, 30%* (9h) del horario lectivo semanal en cada curso. * Porcentaje mínimo. Conveniencia de ampliarlo. En 1er ciclo, posibilidad de sumar horas de libre disposición a L2 o L3. No ANL: Optativas Todo el alumnado bilingüe tiene el mismo número de horas de enseñanza bilingüe. El alumnado bilingüe de diferentes grupos del mismo curso estudia las mismas ANL.
  8. 8. 8  Bachillerato Al menos, dos materias comunes y Proyecto Integrado I y/o II.
  9. 9. 9 Formación Profesional El horario de los MPNL, al menos, 30%* del horario total del ciclo. *Porcentaje mínimo. Conveniencia de incrementarlo. No computan: LE, FCT, Proyecto ni las horas de libre configuración. Implantación progresiva: 1er año de implantación: mínimo 2 MPNL 1er curso. 2º año: nuevos MPNL, alguno de 2º curso. Ciclos LOE: horas de libre configuración a L2, impartidas por profesorado FP bilingüe o profesorado de LE.
  10. 10. 10 Proyecto de centro  Incorporación especificidades enseñanza bilingüe al proyecto educativo de centro. Modelo metodológico: AICLE Secuencias AICLE Fomento uso PEL Actividades PEL Elaboración CIL integrado en el PLC
  11. 11. 11 Evaluación  El profesorado de LE evalúa la competencia lingüística según descriptores del MCER.  El profesorado de ANL o MPNL da prioridad a los contenidos de su materia que pueden ser evaluados según la lengua de enseñanza y aprendizaje.  Las pruebas de evaluación deben adecuarse a la lengua en que son impartidos los conocimientos.
  12. 12. 12 Teniendo en cuenta que lo que no se “evalúa, se devalúa”, consideramos que las pruebas escritas mixtas de L1 y L2 sobre un total de 10 fomentan en el alumnado la responsabilidad en el aprendizaje del idioma redundando en la mejora de la competencia comunicativa. Guía informativa para Centros de Enseñanza Bilingüe. 2ª edición, pág. 94
  13. 13. 13 Centros plurilingües Educación Primaria: a partir del 3er ciclo. ESO: mínimo 2 ANL en L2 y 1 ANL en L3. El alumnado cursa obligatoriamente L2 y L3. Bachillerato: Bachillerato bilingüe +, al menos, 1 materia común en L3 y PI I o II. Formación Profesional: Al menos 50% carga horaria bilingüe + 2 MPNL en L3.
  14. 14. 14 Bachillerato bilingüe Alumnado destinatario: Alumnado que ha cursado la ESO bilingüe. Incorporación excepcional de alumnado que no ha cursado la ESO bilingüe si acredita, al menos, A2 en LE. Necesidad de número de alumnado suficiente para formación de grupos de bachillerato bilingüe. Si número insuficiente, no bachillerato bilingüe.
  15. 15. 15 Profesorado Profesorado acreditado en el nivel B2,C1 o C2 del MCER. Profesorado participante: 1. Profesorado que ocupa un puesto de carácter bilingüe en plantilla orgánica por recolocación o concurso general de traslados.* 2. Profesorado autorizado, con destino definitivo y nivel B2.* 3. Profesorado no definitivo que ocupa puestos específicos bilingües.* 4. Si necesidad, profesorado definitivo en formación para la obtención de B2, que impartiese en 2012-2013.* * El profesorado asume horario bilingüe según el grupo al que pertenece.
  16. 16. 16  EI: Profesorado de Infantil-bilingüe o especialista LE.  EP: Profesorado de Primaria-bilingüe imparte Conocimiento del medio en, al menos, dos grupos. Profesorado especialista de LE imparte LE.
  17. 17. 17  Nuevas incorporaciones de profesorado acreditado con B2: Solicitud previa de autorización.
  18. 18. 18 Introducción de datos en Séneca  Del 1 al 31 de octubre. El profesorado y el alumnado que no haya sido introducido en la aplicación Séneca en el período previsto para ello no podrá obtener la certificación de participación correspondiente.* La participación del alumnado y del profesorado en las convocatorias de programas educativos relacionados con el desarrollo de la enseñanza bilingüe estará determinada por la corrección de los datos registrados en el programa Séneca. * El profesorado sustituto que no ocupe el puesto bilingüe durante un curso académico completo no podrá obtener certificación.
  19. 19. 19 Planificación de la enseñanza bilingüe Obligación de incremento progresivo de líneas bilingües en los centros autorizados antes de la Orden de 28 de junio de 2011. Adecuación de la oferta a la demanda de las familias. Estudio previo de los recursos de profesorado disponibles. Implantación planificada. ¿Un centro bilingüe que tenga profesorado suficiente para más líneas bilingües puede decidir no ampliar las actuales?
  20. 20. 20 Algunas preguntas frecuentes 1. ¿Existe alguna limitación en cuanto al número de ANL o MPNL? No. La Orden de 28 de junio de 2011 establece mínimos no máximos, aunque contempla algunas limitaciones. Necesidad de contar con profesorado propio acreditado. Garantía de viabilidad del programa. En ningún caso, la organización de la enseñanza bilingüe ni la inclusión de nuevas materias o módulos profesionales podrá llevar aparejada el desplazamiento de profesorado definitivo no bilingüe.
  21. 21. 21 2. ¿Qué hacer si hay mayor número de solicitudes que puestos bilingües disponibles? La Orden de 28 de junio de 2011 establece el procedimiento en la disposición transitoria primera apartados 1.c),1.d) y 1.e).
  22. 22. 22 3. ¿Puede el alumnado abandonar la enseñanza bilingüe? Con carácter general, el alumnado que inicie en un centro bilingüe una determinada etapa educativa en esta enseñanza permanecerá en la misma, al menos, hasta la finalización de dicha etapa, siempre que no se produzca un cambio de centro. Desvincular del rendimiento del alumnado.
  23. 23. 23 4. ¿Quién puede ser coordinador/a de la enseñanza bilingüe? El coordinador o coordinadora será un profesor o profesora designado entre el profesorado participante de lenguas, preferentemente de la L2, con destino definitivo en el centro.
  24. 24. 24 5. ¿Cómo repartir las horas de reducción horaria para el profesorado de ANL o MPNL? Necesidad de distribuir atendiendo fundamentalmente a criterios pedagógicos: Proporcionalidad con las tareas encomendadas, teniendo en cuenta principalmente el indicador de elaboración de materiales curriculares. Nuevas incorporaciones al equipo docente bilingüe y, por tanto, mayor mayores necesidades de elaboración de materiales curriculares.
  25. 25. 25 Auxiliares de conversación  Orden de 22 de septiembre de 2011, por la que se establecen las modalidades de provisión y las bases reguladoras para la concesión de subvenciones a auxiliares de conversación.  Marco normativo: Instrucciones de 28 de junio de la DGIEFP, sobre auxiliares de conversación para el curso escolar 2013/2014.
  26. 26. 26  Funciones: Ayudantes de prácticas de conversación de LE: Prioridad destrezas orales. Colaboración preferente con el profesorado de ANL o MPNL para fomentar la conversación oral con el alumnado.  Período de colaboración: desde el 1 de octubre de 2013 al 31 de mayo de 2014.  Horario: 12 horas semanales, concentrándose en cuatro días lectivos y dejando uno libre.* * Sólo en casos autorizados, por razones justificadas, posibilidad de agrupamiento en tres días. Antes del 15 de octubre de 2013, envío del horario semanal del/ la auxiliar al Servicio de Ordenación Educativa de la Delegación Territorial de Educación, Cultura y Deporte.
  27. 27. 27  Curso de acogida: Día 2 de octubre de 2013.  Percepción de subvención mensual abonada por la CEJA, salvo auxiliares ME. Subvenciones abonadas a los centros mediante dos ingresos en octubre y febrero. Abono mensual por los centros mediante transferencia y recibí.
  28. 28. 28  Justificación de las subvenciones: Antes del 30 de junio envío directamente a la CEJA de la documentación justificativa.
  29. 29. 29 Plan de trabajo con los/as auxiliares De forma repetida las principales quejas que expresan los auxiliares es que a veces no saben muy bien qué tienen que hacer y en otras ocasiones se sienten infrautilizados y relegados al final de la clase para actuar ocasionalmente. Guía Informativa para Centros de Enseñanza Bilingüe, 2013
  30. 30. 30 Algunas sugerencias  Prever período inicial de observación.  Planificar con antelación el trabajo que deben realizar y no presionarlos/as a última hora. Trabajar a varias semanas vista.  Dar instrucciones claras de lo que esperamos que hagan.  Avanzar desde la elaboración conjunta de materiales a la toma de iniciativas individuales.  No es un docente, facilitar su formación pedagógica.  Elaborar un plan específico de actuaciones con los/as auxiliares. (Guía Informativa para Centros de Enseñanza Bilingüe, cap.4)
  31. 31. 31 Actuaciones negativas  Esperar de los auxiliares lo que no pueden o no saben hacer.  Abrumarlos con información y tareas que los sobrepasen.  Improvisar actividades con el alumnado.  Compararlos con antiguos auxiliares.  Dejar pasar el tiempo si algo no funciona: no se arreglará por sí solo.  Presentar al auxiliar como un “amigo” del alumnado; los auxiliares deben tener el mismo estatus que el profesorado y ser tratados como tales Guía Informativa para Centros de Enseñanza Bilingüe, 2013
  32. 32. 32 Blog de auxiliares de conversación en Sevilla http://blogsaverroes.juntadeandalucia.es/auxiliaresconversacionsevilla/
  33. 33. 33 Red de Plurilingüismo de Sevilla http://www.plurilinguismosevilla.com/
  34. 34. 34 Muchas gracias por vuestra atención

×