La educación bilingüe en Andalucía_Charla CIEE_03052012

  • 491 views
Uploaded on

 

  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Be the first to comment
    Be the first to like this
No Downloads

Views

Total Views
491
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0

Actions

Shares
Downloads
11
Comments
0
Likes
0

Embeds 0

No embeds

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
    No notes for slide

Transcript

  • 1. La educación bilingüe en Andalucía Francisco J Ponce Capitán Responsable Provincial de Plurilingüismo Delegación de Educación Sevilla
  • 2. Por cada idioma que hablas, vives una vida diferente; si sólo sabes un idioma, sólo vivirás una vez. Proverbio checo lema del X Día Europeo de las Lenguas
  • 3. Somos tantas personas como lenguas hablamos. Proverbio turco
  • 4. Si le hablas a un hombre en un idioma que comprende, eso le llega a la cabeza. Si le hablas en su propio idioma, eso le llega al corazón. Nelson Mandela
  • 5. Un idioma distinto es una visión diferente de la vida. Federico Fellini
  • 6. El hombre es enemigo de lo que ignora; enseña una lengua y evitarás una guerra. Expande una cultura y acercarás un pueblo a otro. Naím Boutanos
  • 7. La educación bilingüe en Andalucía Antecedentes El Plan de Fomento del Plurilingüismo Los centros bilingües en la actualidad. Organización y funcionamiento. Modelo metodológico y curricular. Los centros bilingües. Evaluación. Los centros bilingües. Algunos retos.
  • 8. Antecedentes Referencias en el contexto europeo:  Libro Blanco de la Comisión Europea sobre la Educación y la Formación, 1995.  Recomendaciones de la División de Política Lingüística del Consejo de Europa. Centro Europeo de Lenguas de Graz, 1994.  Estrategia de Lisboa, 2000.  2001 Año Europeo de las Lenguas. MCERL, PEL, (Autobiografía de Encuentros Interculturales).
  • 9. Eurobarómetro sobre el conocimiento de idiomas en Europa
  • 10. Antecedentes Referencias en el contexto andaluz:  Secciones bilingües de francés (1998) y alemán (2000).
  • 11.  Estrategias y propuestas para la segunda modernización de Andalucía, 2003: Debemos plantearnos el reto educativo del conocimiento de otras lenguas en el marco de un mundo global, como instrumento fundamental, para asegurar las posibilidades de éxito y de compartir un futuro mejor.
  • 12. Plan de Fomento del Plurilingüismo, 2005
  • 13. ¿Por qué el Plan de Fomento del Plurilingüismo?  Adaptarse a las nuevas realidades sociales y a los cambios tecnológicos y económicos.  Desarrollar la sociedad del conocimiento.  Reforzar la eficiencia y la igualdad de los sistemas educativos.
  • 14. Objetivos  Alcanzar el dominio de lenguas extranjeras por parte de la ciudadanía andaluza.  Formar al alumnado andaluz, a través del plurilingüismo lingüístico y cultural.  Acercar a una Andalucía multiétnica, pluricultural y plurilingüe, a nuevas lenguas y culturas.
  • 15. Programas del Plan de Fomento del Plurilingüismo  Centros bilingües.  Escuelas Oficiales de Idiomas.  Plurilingüismo y profesorado.  Plurilingüismo y sociedad.  Plurilingüismo e interculturalidad.
  • 16. Programa “Centros bilingües” Creación de una red de centros públicos bilingües en los que se enseñan y aprenden determinadas áreas de conocimiento en, al menos, dos lenguas. Nuevo modelo organizativo y curricular: Currículo integrado de lenguas y áreas no lingüísticas.
  • 17. Programa “Escuelas Oficiales de Idiomas” Centros integrales de idiomas. EOI de Granada EOI de Málaga
  • 18. Programa “Plurilingüismo y profesorado” Promoción de la formación del profesorado en el ámbito de las lenguas extranjeras.
  • 19. Programa “ Plurilingüismo y sociedad” Impulso del aprendizaje de las lenguas extranjeras más allá del ámbito escolar, a la sociedad andaluza en su conjunto. Are you ready?
  • 20. Programa “Plurilingüismo e interculturalidad” Potenciación de la educación intercultural para la integración social, la tolerancia y el respeto mutuo entre personas de distintos orígenes lingüísticos y culturales.
  • 21. Los centros bilingües en la actualidad La Educación en Andalucía 2011/12
  • 22. Los centros bilingües en la actualidad. Definición. Centro bilingüe: aquel en que determinadas áreas, materias o módulos profesionales se imparten en, al menos, el 50% en una lengua extranjera (L2). Centro plurilingüe: aquel centro bilingüe en que determinadas áreas, materias o módulos profesionales se imparten en una segunda lengua extranjera
  • 23. Los centros bilingües en la actualidad. Organización y funcionamiento.  Condiciones mínimas, no máximas, de horario semanal de enseñanza bilingüe por etapa educativa:  Educación infantil: Al menos una hora y treinta minutos en lengua extranjera.  Educación primaria: Área de Conocimiento del medio natural, social y cultural como área obligatoria. Otras áreas posibles en función de los recursos disponibles Educación física, E. artística y Educación para la ciudadanía.
  • 24.  Educación secundaria obligatoria: Dos materias no lingüísticas al menos, que junto con el horario de la L2, sumen un 30% del horario lectivo -9 horas semanales. Ejemplo: Ciencias Sociales (3 horas) + Ciencias Naturales (3 horas) + Lengua extranjera (4 horas) = 10 horas.  Bachillerato: En toda la etapa al menos dos materias comunes más proyecto integrado I o II, o bien ambos.  Formación Profesional Inicial: 30% del horario total del ciclo, sin incluir en dicho porcentaje los módulos de idioma, FCT, Proyecto o módulos de libre designación.
  • 25.  Centros plurilingües: Las ANL que se impartan en una segunda lengua extranjera (L3) no serán las mismas que las que se imparten en la primera (L2) ni el número de aquellas podrá ser superior a estas.
  • 26. Los centros bilingües en la actualidad. Organización y funcionamiento.  Coordinación: profesor/a designado/a entre el profesorado participante de lenguas, preferentemente de la L2, con destino definitivo en el centro.  Profesorado: acreditado nivel B2, C1 o C2 del Marco común europeo de referencia para las lenguas.  Auxiliares de conversación: dotación de, al menos, uno/a a tiempo parcial o total.
  • 27. Los centros bilingües. Modelo metodológico y curricular.  Enseñanza y aprendizaje de determinadas áreas en dos lenguas.  L2, lengua instrumental de aprendizaje, paralela a la L1.  Método de inmersión lingüística basado en la comunicación, la interacción y la priorización del código oral
  • 28.  Currículo integrado para todas las lenguas, materna y extranjeras, y para todas las etapas y modalidades educativas que permita:  El desarrollo de la competencia plurilingüe y pluricultural.  La potenciación de la competencia oral en el tratamiento de los contenidos lingüísticos y no lingüísticos.  La adquisición de autonomía en relación con la reflexión y la acción lingüísticas.
  • 29.  El establecimiento de vínculos entre las distintas lenguas.  La unificación de los planteamientos metodológicos basados en un enfoque comunicativo. Revista plurilingüe, IES Llanes de Sevilla.
  • 30.  Currículo integrado de las lenguas y las áreas no lingüísticas que permita:  El establecimiento de vínculos entre las diferentes áreas del conocimiento.  Aportar coherencia metodológica a la enseñanza y aprendizaje. Unidad interdisciplinar sobre los mitos griegos. IES Llanes de Sevilla
  • 31.  Aprendizaje integrado de contenidos y lengua extranjera (AICLE, CLIL):  Enfoque dual, mayor exposición a la L2 y autenticidad del proceso de aprendizaje.  Elaboración de materiales:  Secuencias AICLE.  Unidades integradas. Bilingual Teaching, IES Llanes, Sevilla
  • 32. Los centros bilingües. Evaluación.  En cuanto al desarrollo de la competencia comunicativa en lengua extranjera, el alumnado supera los niveles de referencia establecidos para su etapa educativa.  Desarrollo equilibrado de las destrezas comunicativas, destacando la comprensión escrita y la expresión oral.  Notable desarrollo de competencias generales en el alumnado (conocimiento del mundo, motivación, estrategias de aprendizaje).
  • 33.  Aprobación de todos los sectores implicados, alumnado, familias y profesorado.  Dentro de los centros docentes, aumento de la autoestima del profesorado y de la cohesión del profesorado de distintas áreas.
  • 34. Los centros bilingües. Algunos retos.  La expansión y ampliación de la educación bilingüe.  La elaboración y adaptación de materiales específicos para la enseñanza bilingüe.  La formación lingüística del profesorado.
  • 35. Muchas gracias por vuestra atención. Francisco J Ponce Capitán fjponcecapitan@gmail.com