Relatório Administrativo e Social 2010

2,096 views
2,022 views

Published on

Published in: Business
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
2,096
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
78
Actions
Shares
0
Downloads
6
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Relatório Administrativo e Social 2010

  1. 1. In the course of our 70+ years in business, and keep on modernizing the management of ourForjas Taurus has expanded the company’s operations companies in an effort to achieve greater efficiencybeyond the borders of our State of origin, Rio Grande and productivity in our manufacturing plants, expanddo Sul, and Brazil. We have nine manufacturing plants our foreign market, and turn out innovating products.in Brazil, more specifically in the States of Rio Grande The very preparation of this Report, in a moredo Sul, Paraná and Bahia. Taurus International comprehensive form, already shows an example ofManufacturing is located in Florida, the United States. the different governance we expect to be remarkable Available in over 70 countries, the Taurus from now on.brand is internationally renowned for manufacturing Despite having gone international very early on,and selling guns, motorcycle helmets, forged goods, in the beginning of the 1980s, Taurus has never lostand large machine tools. our roots and ties to the land and the people who have In 2010, we obtained important results from seen us start and prosper. That is why, in a pledge ofour efforts to overcome the hardships deriving from our respect and gratitude, we have included in thisthe 2008/2009 global economic crisis and the report the history of Rio Grande do Sul’s territorial,effects of the temporary drop in the international political and economic formation.demand that followed. Our sales grew significantly and By highlighting the origins of the State that isled to improvements in our main economic-financial home to our company’s headquarters, its people andindicators, gross income and net profits. economic forces, we wish to honor every entrepreneur Although the effects of the crisis could still be who, since ages gone by, has fought to make theirfelt, especially the ongoing adverse exchange rate dreams and hopes come true here.scenario caused by the real’s appreciation and the Enjoy your reading!slow recovery in the US market, the main destinationof our defense and security products, we at Taurusresumed our growth path. At this time of triumph, it is important toreaffirm the fundamentals of our business strategy: Luis Fernando Costa Estimain 2011 and the coming years, we will persevere CEO
  2. 2. A Forjas Taurus, na sua trajetória de mais de 70 presarial: em 2011 e nos próximos anos, vamos per-anos, expandiu as suas operações para além das fron- sistir e ampliar a modernização da gestão das empre-teiras do seu Estado de origem, o Rio Grande do Sul, e sas, na busca de maior eficiência e produtividade nasdo Brasil. No país, possui nove plantas industriais dis- plantas industriais, da expansão do mercado externotribuídas no Rio Grande do Sul, no Paraná e na Bahia. e de inovação de produto. Mesmo a elaboração desteNos Estados Unidos, na Flórida, está situada a Taurus Relatório, de forma ampliada, já demonstra um exem-International Manufacturing, Imc. plo de governança diferenciada que será marcante a Presente em mais de 70 países, a marca Tau- partir de agora.rus é reconhecida internacionalmente pela produção e Apesar de ter se internacionalizado precoce-comercialização de armas, capacetes para motociclis- mente, no início da década de 1980, a Taurus jamaistas, forjados e máquinas operatrizes de grande porte. perdeu suas raízes e vínculos com a terra e a gente Em 2010, obtivemos importantes resulta- que a viram nascer e prosperar. Por isso, num pleitodos em nossos esforços para superar as dificulda- de respeito e gratidão, incluímos neste Relatório a his-des decorrentes da crise econômica mundial de tória da formação territorial, política e econômica do2008/2009 e os efeitos da redução temporária da Rio Grande do Sul.demanda internacional que a ela se seguiu. Nossas Ao destacar as origens do Estado que abrigavendas tiveram significativo crescimento e se refleti- a matriz da nossa empresa, sua gente e suas forçasram na melhoria dos principais indicadores econômi- econômicas, queremos prestar uma homenagem aco-financeiros, receita bruta e lucro líquido. todos os empreendedores que, desde tempos distan- Embora os efeitos da crise ainda se fizessem tes, aqui lutaram por seus sonhos e por tornar reali-presentes, principalmente a persistência de um ce- dade as suas esperanças.nário cambial adverso em razão da apreciação do Boa leitura!real e a lenta retomada do mercado norte-america-no, principal destino dos nossos produtos da área dedefesa e segurança, a Taurus retomou sua trajetóriade crescimento. Neste momento de superação, é importante Luis Fernando Costa Estimareafirmar os fundamentos da nossa estratégia em- Presidente
  3. 3. Rio Grande do Sul: a Terra, o Povo e a Economia 006 Rio Grande do Sul: The land, the People and the Economy Taurus: História e mercados 070 Taurus: History and markets Relatórios 2010 084 2010 Reports Desempenho econômico-financeiro 086 Economic-financial performance Responsabilidade Social 112 Social Responsibility
  4. 4. Em uma terra onde foram travadas intensas disputas entre Portugal e Espanha, com clima e vegetação bastante específicos, forjou-se um povo que, além de ser influenciado pelos colonialistas, absorveu diversos aspectos culturais dos negros, trazidos para cá à força, e dos europeus, que aqui chegaram em busca de uma nova vida. Nessa região, rica em diversidade, nasce o Rio Grande do Sul, um Estado que preza pelas suas tradições, mas que, acima de tudo, acredita na capacidade de transformação do trabalho. Com os olhos voltados para o futuro, essa gente tem muita história para contar. In a land that was once the battlefield of fierce wars waged between Portugal and Spain, the very specific climate and vegetation forged a people who, besides being influenced by the colonialists, also absorbed several cultural aspects of the Africans brought to Brazil in shackles and Europeans who came here in search of a new life. It was in this richly diverse area that Rio Grande do Sul came to be, a State that prizes its traditions and which, above all, believes in the ability work has to change the world. With their eyes looking into the future, these people have many a story to tell.8
  5. 5. 9
  6. 6. Brasil rio grande do sul porto alegre10
  7. 7. Área: 282 mil km² Area: 282,000 km²Habitantes: 10.693.929 Population: 10,693,929Densidade demográfica: 39,79 hab./km² Geographic density: 39.79 inhab./km²Taxa de Analfabetismo: 4,53% Illiteracy rate: 4.53%Expectativa de Vida ao Nascer: 72,05 anos Life expectancy at Birth: 72.05 yearsCoeficiente de Mortalidade Infantil: 11,41 por mil Infant Mortality Rate: 11.41 per thousand live birthsnascidos vivos Capital: Porto AlegreCapital: Porto Alegre Cities: 496Municípios: 496 Geographical formations:Formações geográficas: East: Coastal plain comprised of sandy lowlands withLeste: Planície Costeira, formada por terras baixas e multiple lakes and lagoons;arenosas, com a presença de diversos lagos e lagoas; North: Meridional Plateau, a rocky and more recentNorte: Planalto Meridional, formação rochosa mais formation that, as it gets further from the coast,recente que, conforme se afasta do litoral, apresenta uma becomes a low altitude mountain range;região serrana de pouca altitude; Central: Central Basin, made up of sedimentaryCentro: Depressão Central, constituída por rochas rocks that form an extensive corridor thatsedimentares que formam um extenso corredor ligando o connects the east to the west by meansleste ao oeste, por meio de abundante hidrografia; of abundant rivers;Sul: O Escudo Sul-Rio-Grandense, um relevo muito antigo South: The Riograndense Southern Shield ise desgastado que dá origem à paisagem de campos e an ancient and worn relief with a landscape of fieldscolinas (pampa). and hills (pampa).Fronteiras: Borders:Norte: Estado de Santa Catarina North: State of Santa CatarinaLeste: Oceano Atlântico East: Atlantic OceanSul: Uruguai South: UruguayOeste: Argentina West: ArgentinaIDH: 0,832 (2005, conforme o Programa das Nações HDI: 0.832 (2005, according to the United NationsUnidas para o Desenvolvimento – PNUD) Development Program – UNDP)PIB: R$ 237,8 bilhões GDP: BRL 237,8 billionParticipação no PIB nacional: 6,47% Participation in the national GDP: 6.47%Participação no total de exportações nacional: 8,4% Participation in total national exports: 8.4%Volume de exportações: US$ 15,3 bilhões Export volume: US$ 15.3 billionVolume de importações: US$ 13,2 bilhões Import volume: BRL 13.2 billionImposto sobre circulação de mercadorias: Tax on merchandise circulation:R$ 17,8 bilhões BRL 17.8 billionPortos: 5 Ports: 5Ferrovias: 3.259 km Railways: 3,259 kmMalha rodoviária: 157.100 km Highway network: 157,100 kmAeródromos: Ao todo são 60. Entre eles, a Infraero Airfields: A total of 60. Of these, Infraero managesadministra 4 aeroportos internacionais 4 international airportsUniversidades Públicas: 7 Public Universities: 7Universidades Privadas: 12 Private Universities: 12 11
  8. 8. a terra | the landthe land Geografia e desempenho econômico General data Localizado no extremo sul do Brasil, o Estado do Located in the far south of Brazil, the State of Rio Grande do Sul ocupa uma área de aproximadamente Rio Grande do Sul covers an area of approximately 282 mil quilômetros quadrados, que pode ser compa- 282,000 square kilometers, comparable to Italy in rada à da Itália em extensão, embora não no formato. size, although not in shape. Em vez de longilíneo, como a Península Itálica, o Rather than having a long shape like the Italian contorno de seu território se assemelha a um triângulo peninsula, the outline of the border is similar to a e é mais diversificado, podendo ser dividido em quatro triangle and is more diverse, therefore it can be partes: a leste, temos a Planície Costeira, formada por divided into four parts: to the east there is the coastal terras baixas e arenosas, com a presença de diversos la- plain, made up of sandy lowlands and several lakes gos e lagoas; ao norte, encontra-se o Planalto Meridional, and lagoons; to the north there is the Meridional uma formação rochosa mais recente que, conforme se Plateau, a more recent rocky formation that, as it afasta do litoral, apresenta uma região serrana de pou- gets further from the coast, becomes a low altitude ca altitude; no centro existe a Depressão mountain range; in the central region O Estado Central, constituída por rochas sedimen- there is the Central Basin made up Rio Grande do do Rio Grande tares que formam um extenso corredor li- of sedimentary rocks that form an Sul is ranked gando o leste ao oeste, por meio de abun- extensive corridor connecting east to do Sul é o quinto fifth in the dante hidrografia; por fim, ao sul, temos west by means of abundant rivers; em Índice de o Escudo Sul-Rio-Grandense, um relevo and finally to the south there is the Brazilian Human Desenvolvimento muito antigo e desgastado que dá origem Riograndense Southern Shield, an Development Humano do Brasil à paisagem de campos e colinas (pam- ancient and worn relief that offers a Index pa), com características semelhantes às landscape of fields and hills (pampa), encontradas na Argentina e no Uruguai, países com que with characteristics similar to those of Argentina and o Estado faz 1.727 quilômetros de fronteira. Uruguay, two countries with which the State shares O clima é subtropical, apresentando um verão 1,727 kilometers of borders. quente e úmido, especialmente no litoral, e um inverno The climate is subtropical with a hot and humid frio e mais seco, podendo haver ocorrência de neve na summer, especially along the coast, and a cold but dry região da Serra. winter with occasional snow in the mountains. Atualmente, o Rio Grande do Sul apresenta uma Currently, Rio Grande do Sul has a population of população de 10.693.929 habitantes, com uma den- 10,693,929 inhabitants and a demographic density sidade demográfica de 39,79 hab/km², conforme o of 39.79 inhabitants per square kilometer, according Censo Demográfico de 2010. Embora apresente a me- to the Demographic Census of 2010. Although it has nor densidade da região Sul, ainda está bem acima da the lowest density of the southern region, it is well média brasileira, que é de 21 hab/km². above the average for Brazil, which is 21 inhab./km². Em termos socioeconômicos, o Estado é o quin- In regard to socioeconomic position, the State to em Índice de Desenvolvimento Humano do Brasil1 e is ranked fifth in the Brazilian Human Development a quarta economia com base em seu Produto Interno Index1 and has the fourth largest economy based Bruto (PIB), que, em 2010, apresentou o valor apro- on its Gross Domestic Product (GDP) that was ximado de R$ 238 bilhões, correspondendo a 6,5% approximately BRL 238 billion in 2010, which do PIB brasileiro, que foi de R$ 3.675 bilhões2. Já no corresponds to 6.5% of the Brazilian GDP which was , 12
  9. 9. a terraCom cerca de 1,4 milhão dehabitantes, a capital do RioGrande do Sul, Porto Alegre,é o centro da quarta maiorregião metropolitana do Brasil,totalizando 4 milhões dehabitantesHome to approximately1.4 million people, theRio Grande do Sul State capital,Porto Alegre, is the center ofthe fourth largest metropolitanarea in Brazil, which totals about4 million people 13
  10. 10. que se refere às exportações, o Rio Grande do Sul tem BRL 3,675 billion2. In regard to exports, Rio Grande oscilado entre o terceiro e o quarto lugar no ranking do Sul has fluctuated between the third and fourththe land nacional, sendo responsável por cerca de 8% daquilo place in the national ranking, and was responsible for que o país exportou em 2010. around 8% of the countries’ exports in 2010. Início da colonização Beginnings of Colonization Apesar da sua importância econômica e estra- Despite its economic and strategic impor- tégica para o Brasil, o atual Estado do Rio Grande do tance to Brazil, the State of Rio Grande do Sul was Sul foi uma das últimas porções de terra da faixa lito- one of the last land areas of the Brazilian coast to rânea brasileira a serem efetivamente ocupadas por be occupied by Portugal. Discovered during the 16th Portugal. Descoberta ainda no século XVI, a região não century, the region did not attract the interest of despertou o interesse imediato dos lusitanos, mais em- the Portuguese who were more concerned with penhados em desenvolver a produção de açúcar nas developing the production of sugar in areas with áreas de clima tropical do que em ocupar áreas com a tropical climate than in occupying areas with a um clima semelhante ao do sul da Europa, que pouco climate similar to southern Europe, with little to tinham a oferecer à metrópole. offer the metropolis. É importante considerar, também, que, confor- It is important to understand that according me o Tratado de Tordesilhas, assinado, em 1494, pe- to the Tordesillas Treaty, signed in 1494 by the las Coroas de Portugal e da Espanha, Spanish and Portuguese Crowns, the Descoberta dividindo as terras ainda a serem des- land yet to be discovered over the Discovered during ainda no século cobertas no além-mar, o território do sea was divided, placing the territory the 16th century, XVI, a região atual Rio Grande do Sul nem pertencia of what is today Rio Grande do Sul the region did não despertou o às possessões lusitanas, sendo domí- outside of the Portuguese realm and not attract the interesse imediato nio do vasto império espanhol ultrama- under the domain of the vast Spanish interest of the rino. A falta de indícios da existência empire. The lack of any signs of dos lusitanos Portuguese de metais preciosos (ouro e prata) e precious metals (gold and silver), o litoral reto e contínuo da região, que não oferecia and the straight and continuous coastline that portos naturais, desestimularam, porém, a própria offers no natural ports, discouraged the Spanish ocupação oficial pelos castelhanos. Estes, então, per- from officially occupying the region. Therefore, mitiram à Companhia de Jesus que instalasse as suas they allowed the Society of Jesus to settle in the reduções no novo território (1626 a 1641 e 1682 new territory (1626 to 1641 and 1682 to 1756) a 1756) para que o mesmo não ficasse totalmente so it would not remain unoccupied. desocupado. However, Portugal was not unaware of the Portugal, contudo, não ficou desatento à movi- Spanish movement. It soon realized that the south mentação espanhola. Logo percebeu que o extremo offered an essential strategic value. By occupying sul tinha um importante valor estratégico. Por ficar the region it could gain control of the Prata River próximo à bacia do Rio da Prata, a ocupação da re- estuary and therefore, remain close to the Prata gião podia permitir controle sobre o estuário desse River basin, giving them access to the South rio e, assim, acesso ao interior do território sul-ame- American territory, especially the Potosí region ricano, especialmente à região de Potosí (atual Bolí- (currently Bolivia) where the Spanish had found via), onde os castelhanos haviam encontrado ricas abundant silver mines. minas de prata. Only at the end of the 17th century did the Foi apenas no final do século XVII, porém, que Portuguese try to establish the border lines in the os lusitanos procuraram estabelecer marcos de fron- southern portion of the Americas. In 1680 they 14
  11. 11. a terraCom clima subtropical,o Estado possui verões quentese invernos frios, contrastandocom o clima tropical de grandeparte do paísWith a subtropical climate,the State has hot summersand cold winters that standout against the tropical climateprevailing in most of the country 15
  12. 12. teira no Sul da América. Em 1680, fundaram a Colônia founded the Sacramento Colony on the banks of do Sacramento, na margem oriental do Rio da Prata the Prata River (today Uruguay) to contest thethe land (hoje, Uruguai), para disputar com os espanhóis o con- Spanish control of this waterway. In 1737 they led trole desse curso d’água. E, em 1737, promoveram their first official occupation of the territory that a sua primeira ocupação oficial no território do atual today is the State of Rio Grande do Sul, founding Estado do Rio Grande do Sul, fundando o presídio Fort Jesus-Maria-José, the birthplace of the city of Jesus-Maria-José, berço da cidade de Rio Grande. Rio Grande. Já os limites contemporâneos dessa região co- The current borders of the region began to meçaram a ser definidos legalmente apenas a partir be defined legally only after 1750. That year the de 1750. Nesse ano, os reis da Espanha e de Portugal Spanish and Portuguese kings signed the Treaty assinaram o Tratado de Madri, promovendo a troca of Madrid, leading to the trade of the Sacramento da Colônia de Sacramento – que ficaria com os espa- Colony – that would belong to the Spaniards – for nhóis – pela região dos Sete Povos das Missões, que the region of the Seven Eastern Missions, which passaria aos portugueses. Esse acordo não foi comple- would belong to the Portuguese. The agreement tamente cumprido e acabou sendo anulado pelo Trata- was not fully abided by and was eventually annulled do de El Pardo (1761). Em consequência, portugueses by the El Pardo Treaty (1761). As a result, the e espanhóis continuaram sem encontrar uma solução Portuguese and the Spanish were not able to find amigável para a definição de seus limites imperiais no a friendly solution that defined the imperial borders extremo sul da América até o final da colonização, no in the far south region of the Americas until the primeiro quarto do século XIX. end of colonization during the first quarter of the Essa situação tornou a fronteira sul da colônia 19th century. portuguesa não só uma questão indefinida como tam- This situation made the southern border of bém muito belicosa, com sucessivas ações invasivas the Portuguese colony an undefined and bellicose de ambos os lados. Em 1763, por exemplo, no início issue, with successive invasive actions by both sides. da Guerra dos Sete Anos que opôs Portugal e Espanha In 1763, for example, at the beginning of the Seven em território europeu, o governador de Buenos Aires, Years War where Portugal and Spain fought in Europe, 16
  13. 13. D. Pedro de Cevallos, invadiu Rio Grande, e manteve the governor of Buenos Aires, D. Pedro de Cevallos,esta fortificação portuguesa sob o domínio castelhano invaded Rio Grande and kept the Portuguese fort a terraaté 1776, quando os espanhóis foram definitivamente under Castilian control until 1776, when the Spanishexpulsos da região. were finally expelled from the region.Portugal avança em território espanhol Portugal moves in on Spanish territory No início do século XIX, foi a vez do revide lusita- At the beginning of the 19th century it wasno. Aproveitando-se das controvérsias envolvendo a su- Portugal’s turn to backlash. Taking advantage ofcessão ao trono espanhol e o processo de independên- succession controversies over the Spanish throne andcia do Vice-Reinado do Rio da Prata (que compreendia the independence process of the Viceroyalty of theos atuais Uruguai, Argentina e Paraguai), a Coroa portu- Río de la Plata (which included current day Uruguay,guesa, então sediada no Brasil, decidiu invadir a Banda Argentina, and Paraguay), the Portuguese Crown,Oriental do Uruguai e, assim, estender a sua influência the seat of which was in Brazil, decided to invadeaté as margens ocidentais desse importante rio. Era o the Eastern Strip of Uruguay and thus extend theirinício das Guerras Cisplatinas (1811-1828), que se pro- influence to the western banks of this important river.longariam até depois da independência do Brasil. It marked the beginning of the Cisplatine Wars (1811- Em 1811, a pedido do próprio governador da 1828) which would continue until after Brazil reachedBanda Oriental, ainda fiel à Coroa espanhola, D. João independence.VI, então regente do trono de Portugal, mandou tro- In 1811, at the request of the governor of thepas para a região a fim de inibir o seu envolvimento Eastern Strip, who was still loyal to the Spanish Crown,no processo de independência – não devemos esque- D. João VI, who was the regent of the Portuguesecer que sua esposa, Carlota Joaquina, era filha do rei throne, sent troops to the region in order to preventespanhol. Mas o príncipe-regente recuou no ano se- their participation in the independence process – notguinte, quando os ânimos se acalmaram. Em 1816, forgetting that his wife, Carlota Joaquina, was the O relevo gaúcho é conhecido por sua exuberância, especialmente pelas belas paisagens da região serrana. Além disso, cerca de 70% do seu território está a menos de 300 metros de altitude, caracterizando um solo de baixo relevo The Rio Grande do Sul terrain is renowned for its lush sceneries, especially the beautiful landscapes of the mountain area. Additionally, about 70% of its territory is less than 300 meters above sea level, characterizing a low-relief land 17
  14. 14. entretanto, preocupados com as ações de Artigas, daughter of the Spanish king. But the regent-prince líder do movimento de libertação da Banda Oriental e retreated the following year when the tempers hadthe land partidário de algumas propostas que desagradavam à come down. In 1816, however, worried about the elite luso-brasileira – como a reforma agrária –, os por- actions of Artigas, leader of the Eastern Strip liberation tugueses enviaram um forte exército, com mais de 5 movement and an adherent of some proposals that mil homens, que ocupou e anexou o atual Uruguai ao didn’t please the Lusitanian-Brazilian elite (such as seu império americano. agrarian reform), the Portuguese sent a strong army A principal consequência das Guerras Cisplati- of over five thousand men that occupied and annexed nas foi permitir a anexação da Banda Oriental do Uru- current day Uruguay to their American empire. guai ao território português na América, dando origem The main consequence of the Cisplatine Wars a uma nova província – a Província Cisplatina. Mas was to allow the annexation of the Eastern Strip of esses conflitos também contribuíram para consolidar Uruguay to the Portuguese territory in the Americas, o atual contorno territorial rio-grandense, pois os líde- creating a new province – The Cisplatina Province. But res militares e os estancieiros fieis à Coroa portugue- these conflicts also contributed to the consolidation sa que participaram dessas guerras ganharam ou se of the current shape of the territory of Rio Grande do apropriaram de terras na região da Campanha, que Sul, because the military and the ranchers faithful to acabou sendo incorporada ao solo gaúcho, estendendo the Portuguese Crown that participated in these wars suas fronteiras mais para oeste. either won or appropriated the land in the Campanha Desde 1806, a região do atual Rio Grande do region, which became part of the soil of Rio Grande do Sul era uma capitania separada do Rio Sul, extending its borders westward. A Coroa de Janeiro, com o nome de Capitania Since 1806, the area that The Portuguese portuguesa de São Pedro. Com as Guerras Cis- is currently Rio Grande do Sul was a Crown typically costumava doar platinas, o seu território se estendeu captaincy, separate from Rio de Janeiro, donated land sesmaria aos até os extremos ocidentais atuais pela which was called the São Pedro Captaincy. allotments to the soldados que aqui força das armas, situação que foi legal- Due to the Cisplatine Wars, its territory soldiers in exchange was extended to the current western serviam mente reconhecida apenas em 1851. for their services Nesse ano, o Brasil, já uma nação in- edges by force of arms, a situation dependente, assinou o Tratado de Limites com o Uru- which was not legally recognized until 1851. That year guai, que favoreceu os interesses do Império brasilei- Brazil, already an independent nation, signed the Limits ro em manter-se fixado na região. Treaty with Uruguay, which favored the Brazilian Empire’s Todas essas disputas militares e diplomáticas interests to remain in the region. para definição de limites fizeram do extremo sul a All these military and diplomatic disputes over única “fronteira viva” da América portuguesa. Tal si- borders made the far south the only “live border” of tuação tornou a região a mais militarizada da colônia Portuguese America. This situation made the region lusitana e do Império brasileiro. Durante o Primeiro e the most heavily militarized of the Portuguese colony o Segundo Reinados (1822-1889), aliás, aqui ficava and the Brazilian Empire. During the First and Second quase um terço do Exército nacional, a té a década reigns of the Brazilian emperors (1822-1889) almost de 1980 e o começo das negociações do Mercosul, a third of the National Army was stationed there. uma grande percentagem do efetivo militar do país Until the 1980s and the beginning of the Mercosur ainda guardava os limites territoriais com Argentina, negotiations, a large percentage of the country’s Uruguai e Paraguai. military still guarded the territorial borders with Mas a tendência para militarização também Argentina, Uruguay, and Paraguay. se deveu à forma como Portugal e o Império brasi- But the tendency toward militarization was leiro ocuparam e defenderam o Sul. A Coroa portu- also due to the way Portugal and the Brazilian Empire guesa costumava doar sesmaria aos soldados que occupied and defended the South. The Portuguese aqui serviam em troca de seus préstimos, pois, Crown typically donated land allotments to the soldiers 18
  15. 15. sendo proprietários, teriam mais interesse em de- in exchange for their services, because as owners theyfender o território. Na prática, criou-se uma classe would be more interested in defending the territory. a terrade estancieiros-militares que armavam suas pró- In practice, a class of rancher-soldiers was createdprias tropas para proteger e defender o local em that armed their own troops to protect and defend thetroca de mais terras, direitos sobre presos de guer- area in exchange for more land, rights over prisonersra e cargos públicos. of war, and political offices.Caudilhos: os defensores da terra Warlords: the defenders of the land Toda essa movimentação fez da região um All that fighting around made the region an areaespaço onde o homem privado era não só um ci- where the private man was not just a citizen but also adadão civil como um líder militar ou um soldado em military leader or potential soldier. Their battle includedpotencial. Sua luta envolvia a defesa não apenas da not only the defense of the Portuguese Crown or theCoroa lusitana ou do Império brasileiro, mas tam- Brazilian Empire, but also their personal interests. Thisbém de seus interesses particulares. Essa situa- situation helped the border region become a breedingção ajudou a fronteira a se tornar o celeiro de uma ground for a specific type of leader: the warlord, aespécie particular de líder: o caudilho, homem que man that combined political, economic, and militarycombinava liderança política, econômica e militar e leadership, and who was given the informal status ofque ganhava o status informal de “dono” do territó- “owner” of the territory in which he lived.rio em que vivia. Another archetype characteristic of this bellicose Outro tipo social característico dessa fronteira border region was the gaúcho. The word “gaúcho” hasbelicosa foi o gaúcho. A palavra “gaúcho” tem várias several possible origins, possibly from the Mapudungunorigens possíveis, podendo vir do araucano “guahu-che” “guahu-che” (he who sings sadly) or from the French(alguém que canta tristemente) ou talvez do francês “gauche” (left or bent). But originally it was the name of“gauche”, esquerdo, torto. Mas, inicialmente, desig- the wild cattle herders in the pampa region, and untilnava os preadores de gado na região dos pampas, e the mid 20th century, to call someone a gaúcho was anaté meados do século XX, chamar alguém de gaúcho insult since the term was associated with people withequivalia a um insulto, na medida em que a expres- no property of their own that lived by providing minorsão era associada a indivíduos sem propriedades, que services or even by stealing cattle.viviam de pequenos serviços e mesmo do roubo de The mythological gaúcho figure, associated withgado. strength, fearlessness, honor, and skilled horseback A figura mitológica do gaúcho, associada à for- riding came much later and was spread by the literatureça, ao destemor, à honra e à habilidade na cavalgadu- of the 19th century romantic period, according to thera, é bem posterior e foi difundida pela literatura do writer Luiz Antonio de Assis Brasil.período romântico do século XIX, segundo o escritor Finally, since the Campanha was a borderLuiz Antonio de Assis Brasil. region, with intense transit between Rio Grande do Sul Por fim, o fato de a Campanha ser uma área and its Castilian neighbors (Argentina and Uruguay),de fronteira, com trânsito intenso entre o Rio Grande there was always a question about the identity of thedo Sul e seus vizinhos castelhanos (Argentina e Uru- fronteiriço (person from the frontier or the borderguai), sempre trouxe questionamento à identidade do region). This is reflected in the spoken language of thefronteiriço. O que se reflete na língua falada na região, region that includes many Spanish expressions intoque incorpora ao português muitas expressões do es- the Portuguese, and also in the local customs, suchpanhol, e nos hábitos e costumes comuns, como o as an appreciation of the churrasco (barbecue) andapreço ao churrasco e ao chimarrão.3 the chimarrão (yerba mate tea).3 19
  16. 16. the people A valorização da cultura passa pelo cultivo das tradições do Estado por meio da figura do gaúcho, homem de espírito livre e apegado à lida campeira The appreciation of its culture includes cultivating the State’s traditions through the “gaúcho” figure, free-spirit men dedicated to farming and ranching 20
  17. 17. o povo | the people o povo A chegada dos europeus ao sul do continen- The Europeans that arrived at the south of the te americano não encontrou uma terra totalmente American continent did not find a desolate land. Indige- despovoada. Nessa região já habitavam populações nous peoples already lived in the region, although they indígenas, embora distribuídas de forma bastante were distributed in a scattered and irregular fashion. dispersa e irregular. Due to the lack of Portuguese and Spanish Devido ao desinteresse luso-espanhol, o início interest, the initial settlement of the territory by da ocupação do território pelos europeus se deu por Europeans was through the activities of the Society meio da ação da Companhia de Jesus, mas as expe- of Jesus, but the Jesuit pioneering expeditions in the dições jesuíticas pioneiras na região não foram espa- region were not Spanish. During the era of Iberian nholas. Na época da Unificação Ibérica (1580-1640), Unification (1560-1640), when the kingdoms of quando os reinos de Portugal e Espanha estavam uni- Portugal and Spain were united under the rule of the dos sob o domínio da Coroa de Aragão e Castela, pa- Aragon and Castile Crowns, Portuguese priests tried dres portugueses tentaram catequizar os índios entre to catechize the Indians between the Mampituba and os rios Mampituba e Gravataí, em viagens esparsas, Gravataí rivers during occasional voyages between no período de 1605 a 1635. A experi- 1605 and 1635. The experiment, O primeiro ciclo ência, contudo, não vingou, pois faltou however, did not last because it lacked The first missionarymissioneiro surgiu em apoio tanto de Portugal quanto da pró- support from Portugal as well as from cycle began in pria Companhia de Jesus. the Society of Jesus itself.1626, quando padres 1626 when Spanish O primeiro ciclo missioneiro sur- The first missionary cycleespanhóis começaram giu em 1626, quando padres espa- began in 1626 when Spanish priests priests began to a reunir índios na nhóis, vindos do atual Paraguai, atra- came from current day Paraguay, gather Indians in região do Tape vessaram o rio Uruguai e começaram crossing the Uruguay River and to the Tape region a reunir índios na região do Tape, noro- begin to gather Indians in the Tape este do atual Rio Grande do Sul. A travessia pioneira region in the northeastern portion of current day Rio foi obra do padre Roque Gonzáles de Santa Cruz, supe- Grande do Sul. The pioneer crossing was the work rior das Missões paraguaias. A sua ação missioneira of Father Superior Roque Gonzáles de Santa Cruz of não era iniciativa individual, pois fazia parte de um pla- the Paraguay Missions. His missionary project was no maior da Coroa espanhola em combinação com a not self-initiated, but was a part of a larger plan by Companhia de Jesus para povoar o interior da América the Spanish Crown along with the Society of Jesus do Sul e, assim, barrar o avanço português em direção to populate the inland portion of South America, and à bacia do Prata. thus halt the Portuguese advance in the direction of As primeiras missões jesuíticas no Tape, the Prata basin. entretanto, não iriam durar. Durante a Unificação Therefore, the first Jesuit missions in Tape Ibérica, os holandeses, inimigos da Espanha, inva- would not last. During the Iberian Unification, the diram o Norte do Brasil e as colônias portuguesas Dutch, enemies of Spain, invaded the northern region da África, interrompendo o tráfico negreiro para as of Brazil and the Portuguese African colonies, halting regiões açucareiras do litoral nordestino. A escra- the slave trade to the sugar producing regions of the vidão indígena se tornou a principal saída para a northeastern coast. Indian slavery became the main escassez da mão de obra, e bandeirantes de São option for the shortage of labor, and bandeirantes Vicente (litoral paulista) passaram a caçar índios (colonial scouts) from São Vicente (São Paulo coast) missioneiros para suprir as lavouras de cana e en- began to hunt for mission Indians to supply labor 21
  18. 18. genhos de açúcar. Até porque índios missioneiros for sugar cane harvesting and sugar mills. This was ofereciam certas vantagens, como saber lavrar a because the mission Indians offered certain advantages the people terra ou mesmo criar gado. like knowing how to farm and to raise cattle. Com a separação das Coroas, em 1640, houve With the separation of the Crowns in 1640, a expulsão dos holandeses das colônias portuguesas, the Dutch were expelled from the Portuguese colonies, provocando perda no interesse da caça ao indígena. leading to the loss of interest in Indian hunting. However, Os jesuítas, porém, preocupados com a ação dos ban- the Jesuits, worried about the bandeirante’s activities, deirantes, decidiram recuar para o lado Ocidental do decided to retreat to the Western side of the Uruguay rio Uruguai. Apesar de frustrada, a primeira experiên- River. Despite its failure, the first missionary experience cia missioneira deixaria uma herança: o gado (vacum left a legacy: the livestock (cattle and equine) introduced e cavalar) introduzido pelos padres e criado solto em by the priests and raised freely in large ranches grandes estâncias permaneceu na região e se multipli- remained in the region and multiplied, giving rise to Va- cou, dando origem à Vacaria del Mar (região da Cam- caria del Mar (the Campanha region of Rio Grande do panha gaúcha e uruguaia) e à Vacaria dos Pinhais. Sul and Uruguay) and to Vacaria dos Pinhais. A segunda experiência missioneira foi a mais The second missionary experience was longer longa e a que deixou maiores consequências. A par- and had a larger impact. As of 1682, the Spanish tir de 1682, os jesuítas espanhóis voltaram ao Rio Jesuits returned to Rio Grande, and by 1706 had Grande e, até 1706, fundaram os Sete Povos das founded the Seven Eastern Missions: São Borja, Missões: São Borja, São Nicolau, São Miguel, São São Nicolau, São Miguel, São Luís Gonzaga, São Luís Gonzaga, São Lourenço, São Lourenço, São João Batista and Santo Apesar de João Batista e Santo Ângelo. Estes Ângelo. These settlements were part Despite its frustrada, a povoamentos formavam um conjun- of a set along with other reductions failure, the to com outras reduções paraguaias in Paraguay – in a total of 30 pueblosprimeira experiência first missionary – num total de 30 pueblos – e foram – and were a Spanish reaction to themissioneira deixaria uma reação dos espanhóis à criação creation of the Sacramento Colony. experience left uma herança: da Colônia do Sacramento. The missionary societies were a legacy: the o gado A organização da sociedade mis- organized along collectivist principles. livestock sioneira era coletivista. Cada família ti- Each family had their own subsistence nha sua lavoura de subsistência, e os índios também farm, and the Indians also worked common land to trabalhavam nas terras comuns para manter a admi- maintain the administrative structure and to support nistração e sustentar velhos e doentes. As atividades the elderly and the sick. Their main economic activities econômicas principais eram a agricultura e a criação were farming and livestock (cattle, sheep, and horses) de gado (vacum, ovino e cavalar) em campo aberto in open fields (ranches). The most lucrative were (estâncias). As mais lucrativas foram a extração de the production of leather and yerba mate farming. couro e o plantio da erva-mate. Seus produtos eram These products were exported to the Prata region exportados para a região do Prata e até para a Euro- and even to Europe. The missions developed serious pa. As missões desenvolveram um intenso artesana- handicrafts, making furniture, fabrics (cotton, wool), to, confeccionando móveis, tecidos (de algodão, lã), tools, and even weapons. Their baroque sculptures of ferramentas e até armas. Suas esculturas de santos saints became famous all throughout America. barrocos ficaram famosas pela América. These results were not easily obtained. One Todo esse resultado não foi obtido facilmente. of the major challenges of the Jesuit Priests was in Um dos grandes desafios dos padres jesuítas este- training the Indian, who was used to only worrying about ve em adequar o indígena, acostumado apenas a se his immediate sustenance, to work in a systematic and preocupar com seu sustento imediato, ao trabalho continuous fashion. This required major training, both sistemático e contínuo. Isso exigiu um enorme ades- through catechizing, where the moral value of work tramento, tanto pela catequese, na qual se ensinava was taught, as well as though practical teaching. There 22
  19. 19. o povoAs danças regionais sofreraminfluências dos colonizadoreseuropeus e dos vizinhoslatinos-americanosLocal dances were influencedby European settlers andLatin American neighbors 23
  20. 20. o valor moral do trabalho, quanto pelo ensino prático. were also physical punishments (prison and beatings) Não faltaram os castigos físicos (prisão e açoite) que that punished the Indian who was lacking in his tasks the people puniam o índio faltoso com suas tarefas ou que havia or that had sinned against the morality imposed by the pecado contra a rigorosa moral imposta pelos jesuí- Jesuits, especially in regards to sex. tas, especialmente em relação ao sexo. The very success of the missionary experience O próprio sucesso da experiência missioneira helped cause its demise. In the 18th century, the colonial ajudou a provocar o seu término. No século XVIII, os interests of the Iberian Crowns entered into conflict interesses coloniais das Coroas Ibéricas entraram em with the activities of the Society of Jesus, where a lack choque com a ação da Companhia de Jesus, sob a of trust, probably misguided, suspected they desired qual pairava a desconfiança, provavelmente infunda- to form an independent empire in South America. This da, de desejar construir um império independente na led to the banishment of the Jesuits from the region: in América do Sul. Isso levou ao banimento dos jesuítas 1759 the Marquis of Pombal expelled them from Brazil da região: em 1759, o Marquês do Pombal expulsou- and Portugal, and nine years later they were removed -os do Brasil e de Portugal, e nove anos depois, eles from Spanish lands. Also, the attempt to enforce the seriam retirados das terras espanholas. Além disso, Madrid Treaty caused the Portuguese and the Spanish a tentativa de fazer valer o Tratado de Madri levou to join efforts to remove the Jesuits and the catechized portugueses e espanhóis a unirem esforços para re- Indians, which began an unfair conflict (the Guaraní mover os jesuítas e os índios catequizados, o que deu War) resulting in thousands of Indians killed. origem a um conflito desigual (a Guerra Guaranítica), Regardless, the Missions marked the beginning com milhares de indígenas mortos. of a scattered and systematic occupation As Missões De qualquer maneira, as Missões of the current border of Rio Grande The Missions marked marcaram o começo marcaram o começo da ocupação dis- do Sul with Argentina and Uruguay. the beginning ofda ocupação dispersa persa e sistemática da fronteira do atual After the end of the Missions, there a scattered and e sistemática Rio Grande do Sul com a Argentina e o was greater interracial mixing between systematic occupation da fronteira do atual Uruguai. A partir do fim das Missões, Indians and Europeans, beginning the of the current border houve maior miscigenação entre índios ethnic melting pot that bore the typical Rio Grande do Sul of Rio Grande do Sul e europeus, dando início ao caldo étnico physical characteristics of the gaúcho que gerou o tipo físico do gaúcho fronteiriço. Às Missões fronteiriço. We owe the Jesuit Missions, not just for the jesuíticas devemos não só a presença do gado vacum presence of cattle and horses in the far south of Brazil, e cavalar no extremo sul do Brasil, como as primeiras but also for sharing the first techniques for raising técnicas de criação e apresamento de reses em campo and detaining cattle in open fields. The Spanish priests aberto. Foram os padres espanhóis que desenvolveram discovered yerba mate farming, which previously had o cultivo da erva-mate, originariamente extraída da mata been extracted from native wild plants and was not nativa, com baixa rentabilidade. A erva-mate missionei- very profitable. The pure leaf “missionary” yerba mate ra, tipo “pura-folha”, tornou-se, por muito tempo, a mais became the favorite of South America for some time, apreciada da América do Sul e a maior riqueza da re- and was the region’s greatest source of wealth, even gião, mesmo depois da expulsão dos jesuítas4. after the expulsion of the Jesuits4. Imigrantes europeus European immigrants O estabelecimento das Missões não teve ape- The establishment of the Missions was not nas o efeito de iniciar a ocupação europeia do atual only the beginning of the European occupation of the território do Rio Grande do Sul – exerceu um papel im- current territory of Rio Grande do Sul, it also played a portante na fundação de Porto Alegre, futura capital fundamental role in the founding of Porto Alegre, the rio-grandense. future State capital. 24
  21. 21. o povoO processo de colonizaçãodo território teve como atrativoaos imigrantes a concessão depropriedades rurais de onde oscolonos tiravam o seu própriosustentoThe land was settled by drawingin immigrants who were thengiven farms from which thesettlers were able to make a living 25
  22. 22. Em 1722, a Coroa portuguesa já havia enviado In 1722, the Portuguese Crown had already para a Colônia de Sacramento 30 ilhéus oriundos de sent 30 islanders to the Sacramento Colony fromthe people Açores que chegaram ao Rio de Janeiro sem autori- the Azores that arrived in Rio de Janeiro without zação. Enfrentando dificuldades nessa região de con- authorization. Since they were facing the regional fronto entre impérios, esses colonos acabaram indo hardships due to the clash of two empires, the para a fortificação que os portugueses fundaram, em colonists decided to go to the fort the Portuguese 1737, mais a leste e que daria origem à futura cidade built in 1737 to the east, which would become the de Rio Grande. Em 1752, Portugal enviaria levas de city of Rio Grande. In 1752, Portugal would send açorianos para povoar diretamente o atual território groups of Azoreans to directly settle current day rio-grandense, na região missioneira recém-recebida Rio Grande do Sul, in the mission region recently da Espanha. Com o fracasso na desocupação, os “ca- received from Spain. With the failure of removal, the sais de número”, como eram chamados, acabaram “numbered couples”, as they were called, ended up se estabelecendo em torno da bacia do Jacuí e do settling around the Jacuí and Guaíba basins, from Guaíba, locais onde surgiriam Porto Alegre, Viamão where the cities of Porto Alegre, Viamão and Triunfo e Triunfo, entre outras cidades. Em linhas gerais, a were founded, among others. Overall, the Azorean colonização açoriana marcaria toda a região litorânea colonization impacted the entire coastal region of do Rio Grande do Sul, com o seu tipo físico, linguajar e Rio Grande do Sul with their physical characteristics, culinária característicos. their language, and their cuisine. Em 1722, a Os colonos vindos do arquipélago The colonists that came from In 1722, the Coroa portuguesa de Açores serviriam igualmente como the Azores archipelago also acted as Portuguese Crown já havia enviado alternativa ao grande estancieiro que an alternative to the large rancher that had already sent para a Colônia de estava se instalando na região frontei- was present in the border regions of 30 islanders to the Sacramento riça da Campanha. Ocupando pequenas the Campanha. Settling on small and Sacramento Colony e médias propriedades, os açorianos medium sized farms, the Azoreans 30 ilhéus oriundo from the Azores formaram um grupo social diferente formed a social group that was different de Açores dos fazendeiros, embora incapaz de ri- from the ranchers, even though they never rivaled valizar em poder com eles. Sua principal contribuição their power. Their main contribution was to diversify foi diversificar a economia regional, produzindo gêne- the regional economy, producing food products such ros alimentícios, como o arroz e o trigo.5 as rice and wheat.5 Alemães6 Germans6 Apesar da importância dos açorianos, o fluxo Despite the importance of the Azoreans, the migratório mais significativo para o atual Rio Grande most significant flux of migration into current day do Sul ficou por conta das levas de italianos e ale- Rio Grande do Sul were the groups of Italians and mães que chegaram durante o século XIX, já duran- Germans that arrived during the 19th century, during te o Império. the Empire. Diferentemente do que ocorreu em São Paulo, Unlike what happened in São Paulo, where the onde os europeus recém-chegados eram direciona- arriving Europeans were sent to work in the coffee dos para trabalhar na colheita do café em terras de harvest that belonged to large landowners who grandes proprietários, substituindo a mão de obra es- needed to replace slave labor, in the far south of crava, no extremo sul da colônia lusitana na América the Portuguese colony they had another destiny: the eles tiveram outro destino: o povoamento de áreas settlement of uninhabited or wild areas. In exchange inabitadas ou ainda selvagens. Em troca do desbrava- for trailblazing the region, they received small land mento da região, receberam pequenos lotes. Além de lots. Besides Germans and Italians, there were 26
  23. 23. Os italianos impulsionaram o comércio regional desde sua chegada ao país, ainda na época da Monarquia The Italians boosted local trade from the time they got to the country, back in the monarchy daysalemães e italianos, vieram, em menor fluxo, russos, also Russians, Ukrainians, Swedes, and others thatucranianos e suecos, entre outros. migrated in lesser numbers. As razões para a vinda desses imigrantes são The reasons for the arrival of these immigrantsbastante diversas. Mas podemos afirmar que entre are very diverse. But we can be sure that amongos objetivos do incentivo à imigração estava o interes- the objectives in encouraging immigration was these do governo da jovem nação brasileira em ocupar interest of the young Brazilian nation to occupy areasespaços inabitados ou em disputa com outros países that were uninhabited or under dispute with othere “branquear” a população local, formada basicamen- countries, as well as “whiten” the local population,te por negros escravos, índios e mestiços. Além dis- made up primarily of black slaves, Indians, and peopleso, as autoridades imperiais não confiavam totalmen- of mixed race. Also, the imperial authorities did notte na fidelidade dos estancieiros da fronteira, misto fully trust the loyalty of the borderland ranchers,de proprietários e homens de armas. Dessa forma, who were a mix of landowners and warlords. Thiscolônias de imigrantes europeus, baseadas na peque- way, European immigrant settlements, based ofna propriedade, poderiam servir de contraponto ao small farms, could be a counterweight to the powerpoder e à independência criados pelos estancieiros. and independence created by the ranchers. 27
  24. 24. Por fim, havia motivações de ordem econômi- There were also economic motives. The ca. As colônias, voltadas para a agricultura, deveriam settlements, geared toward agriculture, could supplythe people abastecer o mercado regional com gêneros alimentí- the regional market with food products. Up until cios. Praticamente toda centrada na produção pecu- then, the São Pedro Province was focused almost ária, a então Província de São Pedro importava boa entirely on cattle production and imported most of its parte daquilo que consumia. consumption. Para atrair os imigrantes, o Império brasileiro By attracting immigrants, the Brazilian Empire ofereceu condições muito favoráveis, até ignorando al- offered highly favorable conditions, even ignoring gumas determinações da Constituição de 1824: terras, some of the edicts of the 1824 Constitution. animais, auxílio financeiro, isenção de impostos por dez These conditions included: land, animals, financial anos, liberação do serviço militar, nacionalização e liber- assistance, tax exemption for 10 years, military dade de culto (muitos alemães eram protestantes e não service release, nationalization, and freedom of católicos como a religião oficial). Alguns imigrados, even- worship (many Germans were Protestants and not tualmente, poderiam ser aproveitados como soldados Catholics – the official religion). Some immigrants na defesa contra investidas estrangeiras. could occasionally be used as soldiers in the defense Os primeiros a chegarem na Província foram against foreign invasions. os alemães, em 1824, num total inicial de apenas The first to arrive in the Province were the 126 pessoas, em sua maioria protes- Germans, in 1824, at first a total of Os primeiros tantes. Ainda nesse ano, os colonos 126 people, mostly Protestants. That The first a chegarem na fundariam São Leopoldo, às margens same year the colonists would found to arrive do Rio dos Sinos, cujo nome foi dado São Leopoldo on the banks of the Província foram in the Province em homenagem à esposa de D. Pe- Sinos River, named after the wife of os alemães, dro I, a imperatriz Leopoldina, incenti- D. Pedro I, the Empress Leopoldina, were the Germans, em 1824 vadora da imigração germânica. Essa who encouraged German immigration. in 1824 região tinha valor estratégico igualmen- This region had strategic value as te porque dispunha de uma rica rede hidrográfica: o well because it had a rich network of rivers: fluvial transporte fluvial era crucial, à época, por carência de transportation was essential at the time due to a rodovias e ferrovias. Até 1835, no início da Revolução lack of roads and railways. By 1835, at the beginning Farroupilha, 3.701 alemães haviam chegado. of the Farroupilha Revolution, 3,701 Germans had O fluxo foi suspenso pela guerra, mas voltou a arrived. partir de 1845. Nove anos depois, a colônia já con- The flow was interrupted by the war, but tabilizava 11.172 pessoas, entre imigrantes e seus returned as of 1845. Nine years later the colony had descendentes. A partir de São Leopoldo, os colonos 11,172 immigrants and their descendants. With São fundariam outras cidades, como Novo Hamburgo e Leopoldo as a base, the settlers would found other Santa Cruz do Sul. cities, such as Novo Hamburgo and Santa Cruz do Sul. O começo, contudo, foi difícil. Largados em meio The beginning, however, was difficult. Left in à vida selvagem, os colonos eram obrigados a derru- the midst of the wilderness, the settlers had to clear bar a mata virgem para construir as suas casas, abrir out native forest, build their houses, and clear out lavouras e estradas. Muitos morreram de tétano ou de tillage areas and roads. Many died of tetanus or from ataques de animais. Sem contar a necessidade de se wild animal attacks. Not to mention the need to adapt adaptarem a uma alimentação que não conheciam, ba- to a diet they were not familiar with, based of manioc seada em farinha de mandioca e charque. Sofreram, flower and jerky. They also endured the abandonment também, com o abandono do governo imperial, que of the imperial government that did not abide by most não cumpriu grande parte das promessas de auxílio. of the promises for assistance. 28
  25. 25. Inicialmente, os imigrantes de origem germâni- At first the Germanic immigrants plantedca plantavam para si. Depois, começaram a praticar for themselves. Then, they began to participate in o povoalgum comércio, especialmente com a região de Porto commerce, especially in the Porto Alegre region,Alegre, vendendo frutas, legumes e grãos. Mais tar- selling fruits, vegetables, and grains. Later, theyde, desenvolveram a pecuária, com destaque para o developed livestock, especially pigs, whose meatporco, cuja carne substituiu o charque. Com o tempo, replaced jerky. Over time they began to processpassaram a processar os alimentos, produzindo com- food, making jam, breads, and sausage. That waspotas, pães e embutidos. Foi assim que as “chimias” how chimias (schmier) and the cucas (küchen)(schmier) e as cucas (küchen) entraram para a mesa e became part of the diet and regional language. Theo linguajar regional. O rendimento da lavoura permitiu yield of the farms allowed the more skillful settlersque os colonos mais habilidosos abandonassem o tra- to abandon field work and specialize in handicrafts.balho no campo e se dedicassem ao artesanato. Logo, Soon the settlements had whitesmiths, saddlea colônia passou a dispor de funilarias, selarias, ola- makers, brick kilns, mills, sawmills, distilleries, andrias, moinhos, serraria, destilaria, entre outros esta- other establishments that met the local and regionalbelecimentos, suprindo o consumo local e regional. Era demand. This was the first step toward the futureo primeiro passo para a futura indústria do Vale do Rio of Sinos River Valley manufacturing, which woulddos Sinos, que, no século XX, transformaria a região transform the region into a center of footwearem um polo produtor e exportador de calçados. production and export in the 20th century.Diversas etnias formam a força de trabalho gaúchaSeveral ethnicities make up the Rio Grande do Sul labor 29
  26. 26. Italians Italianosthe people In the 1870s, due to the abolitionist pressures, Na década de 1870, com as pressões pela the Empire decided to reopen immigration to substitute abolição da escravatura, o Império procurou reativar a the captive labor force. With the expansion of German imigração para substituir a mão de obra cativa. Com a colonization, companies were formed that specialized expansão da colonização alemã, surgiram até empresas in preparing the land for the settlers. As of 1873, especializadas em preparar terras para os colonos. Elas they began to seek out Europeans in several countries: começaram a buscar europeus, a partir de 1873, em Russia, France, Poland, Ukraine, Sweden. vários países: Rússia, França, Polônia, Ucrânia, Suécia. Along with this group, the Italians arrived, Nessa leva chegaram os italianos, especial- especially after 1875. They didn’t receive as much mente depois de 1875. Não receberam tantas faci- assistance as the Germans: they had to pay for lidades quanto os alemães: precisavam pagar pelas their land. Actually, decades earlier there were terras. Na verdade, décadas antes, já encontrávamos already Italians in the Province, but they were mostly italianos na Província, mas eram principalmente mer- mercenary refugees. Some fought in the Farroupilha cenários refugiados. Alguns lutaram na Revolução Revolution, such as Giuseppe Garibaldi and Tito Lívio Farroupilha, como Giuseppe Garibaldi e Tito Lívio Zam- Zambeccari. The new group was made up of peasants beccari. O novo grupo, ao contrário, era formado por that came to continue the settlement experiment. camponeses, que vinham dar prosse- Since the Sinos Valley was Os italianos guimento à experiência de colonização. already settled, the Italians were The Italians were foram deslocados Como o Vale do Rio dos Sinos relocated to the mountain region relocated to the já estava ocupado, os italianos foram of the Meridional Plateau. Overall, para a região mountain region deslocados para a região serrana do the settlements followed the same serrana of the Meridional Planalto Meridional. Em linhas gerais, a pattern as the German immigrants. do Planalto colonização seguiu padrão semelhante The challenges were similar as well. Plateau Meridional ao aplicado à imigração germânica. As At first their farming was based on dificuldades também eram parecidas. corn, which gave them the meal to make polenta Inicialmente, a base de sua lavoura foi o milho, que for- and the straw for pillows and mattresses. Wheat necia a farinha para fazer polenta e a palha dos traves- was another grain they planted. They introduced the seiros e colchões. O trigo foi outro cereal plantado. In- systematic cultivation of the grape and soon began troduziram o cultivo sistemático da uva e logo passaram to make wine, with the “isabel” variety, of North a produzir vinho, com a variedade “isabel”, de origem American origin, because the vines brought from norte-americana, porque as viníferas trazidas da Euro- Europe did not adapt to the region at first. pa, no começo, não se adaptaram. Later, their economic activities expanded, Posteriormente, as atividades econômicas se developing strongly in handicrafts, especially wood, expandiriam, dando origem a um forte artesanato, making furniture and other utensils. Whitesmithing principalmente em madeira, produzindo-se móveis would be developed, creating the basis of the future e outros utensílios. A funilaria também seria desen- metal-mechanical cluster. volvida, fornecendo as bases do futuro polo produtor Taking advantage of the network of rivers metal-mecânico. that linked the mountains to the Sinos Valley, and Aproveitando-se da malha hidrográfica que from there to Porto Alegre, the German and Italian unia a região serrana ao Vale do Sinos e este a Porto settlers promoted intense commerce that allowed the Alegre, os colonos alemães e italianos promoveram Northern Half of the São Pedro Province to develop um intenso comércio que gerou uma dinâmica pró- its own personality. Despite the distance between pria para a região da Metade Norte da Província de them, both cultural and geographic, over time the São Pedro. Apesar das distâncias que as separavam, two regions of the Province, the jerky producing 30
  27. 27. o povo A chegada dos imigrantes europeus ao Rio Grande do Sul trouxe impulso à agricultura familiar, que nos dias atuais auxilia no abastecimento do mercado interno The arrival of European immigrants to Rio Grande do Sul boosted family-run farms, which today help supply the domestic markettanto geográficas quanto culturais, com o tempo, as Campanha and the settlement areas, developed aduas regiões dessa Província, a Campanha charque- strong economic connection: the former producedadora e a área de colonização, criaram uma forte li- and exported jerky and the latter supplied the jerkygação econômica: a primeira produzia e exportava o producing regions with the products they didn’tcharque, e a segunda fornecia ao complexo charquea- produce themselves.dor parte dos gêneros que este não elaborava. Despite the prosperity and the intense Apesar da prosperidade e da intensa troca co- commercial exchange, the integration of the colonialmercial, a integração da zona colonial com o resto settlements with the rest of Rio Grande do Sul wasdo Rio Grande seria lenta e difícil. Imigrantes e des- a slow and difficult process. Immigrants and theircendentes conservaram a cultura de sua terra natal, descendants maintained the culture of their homeland,mantendo, de certa forma, as colônias isoladas do remaining somewhat isolated from what happened inque ocorria no resto do território. O governo imperial the rest of the territory. The imperial government wasnão se preocupou em criar escolas na região, moti- not worried about building schools in the region, sovando os colonos a abrir as próprias, nas quais ensi- the settlers opened their own where they maintainednavam a língua original. their original language. Com tantas diferenças, a integração política With so many differences, political integrationigualmente constituiu um problema. No Período Im- was also a problem. During the Imperial Period, theperial, os colonos, mesmo naturalizados ou nascidos settlers, even those who were naturalized or born inno Brasil, não tinham direito a voto, que era proibido Brazil, did not have the right to vote, which was deniedaos não católicos. No século XX, com a proclamação to non-Catholics. During the 20th century, when theda República, tal direito foi concedido e, aos poucos, a Republic was formed, the franchise was extended andintegração foi ocorrendo. integration slowly occurred. Com o tempo, porém, as características socio- However, over time the socio-cultural charac-culturais do atual Estado do Rio Grande do Sul foram teristics of what today is the State of Rio Grande dosendo amplamente influenciadas pela região colonial. Os Sul were broadly influenced by the settlement region.moradores das antigas colônias também se espalharam The residents of the old settlements spread out overpelo território rio-grandense e, no início do século XX, the State’s territory; and in the beginning of the 20thcom a escassez de terras devolutas para ocupar, eles century, with the scarcity of vacant land to occupy,se expandiram por Santa Catarina e pelo Paraná. they expanded to Santa Catarina and Paraná. 31
  28. 28. the economy A indústria é um dos principais suportes da economia gaúcha, gerando um Produto Interno Bruto (PIB) de mais de R$ 56 milhões ao ano The manufacturing industry is one of the main drivers of the Rio Grande do Sul economy, generating a Gross Domestic Product in excess of BRL 56 million a year 32
  29. 29. a economia | the economy a economia O fato de as ações iniciais portuguesas para The fact that the original Portuguese activities ocupar o território do atual Rio Grande do Sul terem to occupy the territory of Rio Grande do Sul were motivação mais estratégica do que produtiva não signi- more out of a strategic than productive motivation ficou que a região não apresentasse atrativos econômi- didn’t mean that the region did not offer economic cos à Coroa lusitana, durante o período colonial.7 attraction to the Portuguese Crown during the As atividades econômicas precursoras, contu- colonial period. do, tiveram uma origem bastante indireta, pois se es- The previous economic activities had a very tabeleceram em torno da caça ao gado vacum e cava- indirect origin because they were established around lar, deixado como “herança” pelas Missões jesuíticas. the hunt for cattle and equine livestock, left as an Sob o olhar português, esse gado bravio consti- “inheritance” of the Jesuit missions. tuiu a primeira riqueza cobiçável do território. Embora Under the Portuguese watch, this wild livestock os rebanhos não fossem tão abundantes como defen- was the first coveted source of wealth in the territory. deu a historiografia tradicional e ufanista, seu tama- Although the herds were not as abundant as the nho era suficiente para atrair homens interessados no tales of the traditional and exaggerated historians, couro bovino, produto de alto valor na its size was sufficient to attract men A caça ao gado Europa. Sua extração se tornou a ati- who were interested in bovine leather, Hunting cattle did não favorecia a vidade econômica inicial da região, tão a highly valuable product in Europe. Its not lend itself to rústica quanto o próprio animal caçado: extraction became the first economic fixação do homem tying a man to the as reses eram perseguidas e abatidas activity of the region, just as rustic as ao solo e, com em pleno campo e, depois de retirados the hunted animal itself: the cattle were land, and thusisso, o povoamento o couro e os chifres, a carne não consu- hunted and slaughtered in the open to settle the do território mida ficava abandonada, apodrecendo a field, and after removing the leather territory céu aberto. and the horns, the uneaten meat was O material extraído era levado para a Colônia do abandoned, rotting in the open air. Sacramento e depois contrabandeado para as minas The extracted material was taken to the de prata espanholas, em Potosi, a fim de ser trocado Sacramento Colony and there it was smuggled to por esse precioso metal. O porto do Rio de Janeiro ofe- the Spanish silver mines in Potosi to be exchanged recia uma alternativa de comércio, com a exportação for this precious metal. The port of Rio de Janeiro do produto para a Europa. offered a commercial alternative: to export the Sendo uma atividade extrativista, a caça ao product to Europe. gado não favorecia a fixação do homem ao solo e, Since it was an extraction activity, hunting cattle com isso, o povoamento do território. Era praticada did not lend itself to tying a man to the land, and thus to por aventureiros luso-brasileiros, normalmente vindos settle the territory. The hunting was done by Lusitanian- de São Paulo e de Laguna, além de índios (charruas) Brazilians, normally from São Paulo and Laguna, as well e súditos do rei da Espanha. Como a região consti- as Indians (charruas), and subjects of the king of Spain. tuía uma verdadeira “terra de ninguém”, esses grupos Since the land was a real “no man’s land,” these groups formavam bandos armados que disputavam à força o would form armed bands that would compete for the gado bravio. A violência fazia parte do cotidiano dos wild cattle by force. Violence was part of the daily life que se dedicavam à extração do couro, tarefa já bru- of those that were dedicated to leather extraction, a tal e perigosa por implicar a caça de um animal selva- brutal task in and of itself because it meant hunting a gem em campo aberto. wild animal in an open field. 33
  30. 30. Não gerando colonização efetiva, a atividade By not creating effective settlements, the extrativista deu origem a um tipo social específico, o extraction activity gave birth to the specific archetype,the economy gaúcho, do qual falamos anteriormente: um homem the gaúcho, which we mentioned previously: a man desgarrado de um núcleo social permanente, vivendo à unconnected from a permanent social nucleus, who margem da lei e da ordem. lived at the margins of law and order. O ouro e o gado Gold and cattle A passagem do século XVII para o século XVIII The turn of the 18th century would provide iria dar um novo destino ao gado bravio do Continente a new destiny for the wild cattle of the Continent de São Pedro. As minas do Alto Peru entraram em of São Pedro. The mines of High Peru began to decadência, mas no Sudeste e Centro-Oeste brasilei- decay, but in the Southeast and Central-West of ros houve a descoberta de ouro e diamantes em abun- Brazil there was the discovery of abundant gold and dância. Essa nova região mineradora passou, então, diamonds. This new mining region began to require a requisitar animais de carga (mulas e cavalos) e car- beasts of burden (mules and horses) and meat to ne para a alimentação dos escravos, base da mão de feed the slaves – the labor force used for mineral obra empregada na extração mineral. As reses sulinas extraction. The southern cattle continued to be continuaram a ser caçadas, mas agora eram levadas hunted, but now they were taken alive by herders vivas por tropeiros até as feiras de Sorocaba e Curitiba to the markets of Sorocaba and Curitiba, to go from para, dali, seguirem até as “Minas Gerais”. there to Minas Gerais. A nova utilidade econômica da The new economic utility of the A nova utilidade região ajudou a motivar a sua povoação region helped encourage its definitive The new economic econômica da definitiva por Portugal, pois ela passa- settlement by Portugal because it utility of the region va a integrar o sistema econômico da became a part of the Brazilian economic região ajudou a helped encourage colônia lusitana, exigindo a garantia de system, requiring its ownership to be motivar a sua sua posse. Para isso, no século XVIII, a assured. For this reason, in the 18th its definitive povoação definitiva Coroa portuguesa começou a doar ses- century, the Portuguese Crown began settlement marias aos tropeiros que desbravavam to donate land lots to the herders that os limites fronteiriços do Império e, ao construir forta- trailblazed the border limits of the Empire, and, as it lezas, distribuía terras entre os soldados. built forts, it distributed land among the soldiers. Esteve aí a origem dos estancieiros rio-gran- That was the origin of the State’s ranchers, denses, que constituíam o grupo social dominante e that were the dominant social group and very different bem diferente do gaúcho: estavam estabelecidos com from the gaúcho: they were based on a system of base no sistema de propriedade da terra e do gado e, land and cattle ownership, and despite the fact that apesar de também empregarem a violência física para they also used physical violence to guarantee their garantir seus interesses, agiam em nome da Coroa lu- interests, they did so in the name of the Portuguese sitana, como representantes oficiais da lei. Crown, as official representatives of the law. O surgimento do estancieiro levou definitivamen- The emergence of the rancher definitely te o gaúcho para a marginalidade. O dono das terras marginalized the gaúcho. The owner of the lands passou a pretender a propriedade do gado que, agora, began to assume ownership of the cattle that would deveria ser criado na estância, mesmo que ainda solto. be raised on the ranch, even if they were free on the Ao gaúcho restava se submeter a esse novo potentado range. The gaúcho had to submit to the new local local, tornando-se peão, ou virar ladrão de gado, cami- potentate, becoming a peon or a cattle thief – a path nho que muitos preferiram. that many preferred. Durante o século XVIII, a economia regional During the 18th century the regional economy 34
  31. 31. a economiaAtualmente, o Estadoconcentra mais de 80%da sua população emáreas urbanasToday, the State has over80% of its populationliving in urban areas 35

×