Discurs de Malala Yousafzai traduït al català

253 views

Published on

Es tracta de la traducció al català del discurs de Malala Yousafzai traduït a la llengua catalana.

Published in: Education
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
253
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
2
Actions
Shares
0
Downloads
2
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Discurs de Malala Yousafzai traduït al català

  1. 1. DISCURS DE MALALA YOUSAFZAI TRADUÏT AL CATALÀ En el nom de Déu, el Compassiu, el Misericordiós. Honorable secretari general, Ban Ki-moon, Respectat President de l'Assemblea General, VukJeremic L'enviat de l'ONU per l'Honorable Mundial de l'Educació Sr Gordon Brown, Ancians respectats i estimats germans i germanes; Avui en dia, és un honor per a mi estar parlant una altra vegada després de molt temps. Estar ací amb gent tan honorable és un gran moment en la meua vida. No sé per on començar el meu discurs. No sé el que la gent s'esperava que diguera. Però primer de tot, gràcies a Déu per a qui tots som iguals i gràcies a cada persona que ha pregat per la meua ràpida recuperació i una nova vida. No puc creure la molta estimació que la gent m'ha mostrat. He rebut milers de cartes bones i regals de desitjos de tot el món. Gràcies a tots ells. Gràcies als xiquets, les paraules innocents dels quals, em van encoratjar. Gràcies als meus ancians les oracions dels quals em van enfortir. M'agradaria donar les gràcies a les meues infermeres, metges i tot el personal dels hospitals de Pakistan i el Regne Unit i el Govern dels Emirats Àrabs Units, que m'han ajudat a estar millor i recuperar la meua força. Suport ple al Sr Ban Ki-moon, secretari general de la Global Education First Initiative i el treball de l'enviat especial de l'ONU Sr Gordon Brown. I els donetant les gràcies pel lideratge que segueixen donant. Ells segueixen inspirant a tots a l'acció. Estimats germans i germanes, recorden una cosa. El Dia Malala no és el meu dia. Hui és el dia de cada dona, cada xiquet i cada xiqueta que han aixecat la seua veu pels seus drets. Hi ha
  2. 2. centenars d'activistes de drets humans i dels treballadors socials, que no només estan parlant dels drets humans, sinó que estan lluitant per assolir els objectius de l'educació, la pau i la igualtat. Milers de persones han estat assassinades pels terroristes i milions n’han resultat ferides. Jo només en sóc una d'ells. Així que ací estic... una xiqueta d'entre molts. Parle - no per mi, sinó per a tots els xiquets i xiquetes. Jo alce la meua veu - no perquè jo puc cridar, sinó perquè els sense veu puguen ser escoltats. Aquells que han lluitat pels seus drets: El seu dret a viure en pau. El seu dret a ser tractats amb dignitat. El seu dret a la igualtat d'oportunitats. El seu dret a l'educació. Benvolguts amics, el 9 d'octubre de 2012, els talibans em van disparar a la banda esquerra del front. Van matar als meus amics, també. Pensaven que les bales ens anaven a callar. No obstant això, van fracassar. I, llavors, quan el silenci va arribar, milers de veus hi van parlar. Els terroristes van pensar que anaven a canviar els nostres objectius i que anàvem a deixar les nostres ambicions, però res no va canviar en la meua vida, excepte això: la debilitat, la por i la desesperança van morir. Va nàixer la força, el poder i el coratge. Jo sóc la mateixa Malala. Les meues ambicions són les mateixes. Les meues esperances són les mateixes. Els meus somnis són els mateixos. Estimats germans i germanes, jo no estic en contra de ningú. Tampoc sóc ací per a parlar en termes de venjança personal contra els talibans o un altre grup de terroristes. estic ací per a parlar pel dret a l'educació de tots els xiquets. Vull l'educació dels fills i filles de tots els extremistes, especialment dels talibans. Ni tan sols m'agrada el Talibà que em va disparar. Fins i tot si tinguera una arma a la mà i es posara davant meu, jo no li dispararia. Aquesta és la compassió que he après de Muhammad- el profeta de la misericòrdia, Jesucrist i Buda. Aquest és el llegat dels canvis que he heretat de Martin Luther King, Nelson Mandela i Muhammad Ali Jinnah. Aquesta és la filosofia de la no violència que he après de Gandhi Jee, Bacha Khan i la Mare Teresa. I aquest és el perdó que he après de la meua mare i el meu pare. Això és el que la meua ànima em diu: sigues pacífica i estima tothom. Estimats germans i germanes, ens adonem de la importància de la llum en la foscor. Ens adonem de la importància de la nostra veu quan estem silenciats. De la mateixa manera, quan estàvem a Swat, al nord del Pakistan, ens vam adonar de la importància de les plomes i llibres quan hi vam veure les armes. El savi va dir: "La ploma és més poderosa que l'espasa" era veritat. Els extremistes tenen por de llibres i bolígrafs. El poder de l'educació els fa por. Tenen por de les dones. El poder de la veu de les dones els fa por. I és per això que van matar 14 estudiants de medicina innocents en el recent atac a Quetta. I és per això que van matar moltes mestres i els treballadors contra la poliomielitis a KhyberPukhtoonKhwa i FATA. És per això que estan arruïnant les escoles tots
  3. 3. els dies. Només perquè hi són i ells tenen por al canvi, por a la igualtat que posarem a la nostra societat. Recorde que hi havia un xicot a l'escola que va ser preguntat per un periodista, "Per què els talibans estan contra l'educació?" La resposta fou molt simple. Va assenyalar el seu llibre i va dir, "Els Talibans no saben què vol dir allò que està escrit a l'interior d'aquest llibre." Ells pensen que Déu és un diminut ser, conservador que envia les xiquetes a l'infern només per anar a l'escola. Els terroristes estan fent mal ús del nom de l'Islam i la societat paixtu per als seus propis beneficis personals. Pakistan és un pacífic país democràtic. Els paixtus volen educació per als seus fills i filles. I l'Islam és una religió de pau, humanitat i fraternitat. L'Islam diu que no només hi ha el dret de cada xiquet a rebre educació, sinó que és el seu deure i responsabilitat. Honorable Secretari General, la pau és necessària per a l'educació. En moltes parts del món, especialment al Pakistan i l'Afganistan, el terrorisme, les guerres i els conflictes deixen els xiquets sense anar a les seues escoles. Estem molt cansats d'aquestes guerres. Les dones i els xiquets estan patint en moltes parts del món de moltes maneres. A l'Índia, els xiquets innocents i pobres són víctimes del treball infantil. Moltes escoles han estat destruïdes a Nigèria. Les persones a l'Afganistan s'han vist afectades pels obstacles de l'extremisme durant dècades. Les xiquetes han de fer el treball infantil domèstic i es veuen obligades a casar-se a edat primerenca. La pobresa, la ignorància, la injustícia, el racisme i la privació de drets bàsics són els principals problemes que enfronten els homes i dones. Benvolguts companys, hui m'estic centrant en els drets de la dona i educació de les xiquetes, ja que hi són les més afectades. Hi va haver un temps en què les activistes socials, dones, van demanar als homes que lluitaren pels seus drets. Però, aquesta vegada, ho farem nosaltres mateixes. Jo no estic dient als homes que no parlen dels drets de la dona sinó que m'estic centrant en les dones perquè siguem independents per lluitar per nosaltres mateixes. Estimats germans i germanes, ara és el moment de parlar. Així que avui, fem una crida als líders mundials perquè canvien les seues polítiques estratègiques a favor de la pau i la prosperitat. Fem una crida als líders mundials perquè tots els acords de pau han de protegir les dones i els drets dels infants. Un acord que va en contra de la dignitat de la dona i els seus drets és inacceptable. Fem una crida a tots els governs a garantir l'educació gratuïta i obligatòria per a tots els nens a tot el món. Fem una crida a tots els governs per lluitar contra el terrorisme i la violència, protegir els infants contra la brutalitat i el mal. Fem una crida als països desenvolupats per donar suport a l'expansió de les oportunitats educatives per a les xiquetes en el món en desenvolupament. Fem una crida a totes les comunitats a ser tolerants - a rebutjar els prejudicis basats en castes, credos, sectes, religions o gènere. Per a garantir la llibertat i la igualtat per a les dones, perquè puguen prosperar. No podem tenir èxit si la meitat de nosaltres estem aturats. Fem una crida a les nostres germanes de tot el món per ser valentes - per abraçar la força dins de sí mateixes i desenvolupar tot el seu potencial.
  4. 4. Estimats germans i germanes, volem les escoles i l'educació per al futur brillant de tots els xiquets. Continuarem el nostre camí al nostre destí de pau i d'educació per a tothom. Ningú ens pot aturar. Anem a parlar dels nostres drets i anem a portar el canvi a través de la nostra veu. Hem de creure en el poder i la força de les nostres paraules. Les nostres paraules poden canviar el món. Perquè estem tots junts, units per la causa de l'educació. I si volem aconseguir el nostre objectiu, llavors donem-nos poder a nosaltres mateixos amb l'arma del coneixement i protegim- nos amb la unitat i la fraternitat. Estimats germans i germanes, no hem d'oblidar que milions de persones pateixen la pobresa, la injustícia i la ignorància. No hem d'oblidar que milions de xiquets estan fora de les escoles. No hem d'oblidar que els nostres germans i germanes estan a l'espera d'un futur pacífic brillant. Així que lliurarem una lluita global contra l'analfabetisme, la pobresa i el terrorisme i agafarem els llibres i els llapis. Són les nostres armes més poderoses. Un xiquet, un mestre, un bolígraf i un llibre poden canviar el món. L'educació és l'única solució. L'educació és el primer. FONT DE LA TRADUCCIÓ:http://1entretants.ning.com/profiles/blogs/el-discurs-de-malala- yousafzai-a-les-nacions-unides-traduit-al-ca

×