Conférence "Cultures d'ici et d'ailleurs : le multiculturalisme en bibliothèque" de Sandrine Ferrer
Dans le cadre de la journée thématique organisée par la DLL du Gard, le 5 décembre 2013
3. Le multiculturalisme
Un contexte
colonisation
historique : les vagues d’immigration et la
Reconnaître et intégrer la diversité ethnique
Lutter contre les discriminations
Le multiculturalisme « consiste en la coexistence de plusieurs
cultures dans un même pays. (…) soit plus ambitieusement il
signale la valorisation puis la promotion du même pluralisme
culturel(..). »
Source : BENICHOU Merdad, « Le multiculturalisme », éditions Bréal
4. Le multiculturalisme ?
Le multiculturalisme prend en compte :
« la diversité ethnique, linguistique, culturelle de la société. Déniant la
réalité du melting pot dans une vision plurielle de la société, le
multiculturalisme considère tout individu comme porteur d’une culture et
d’une identité originelles qu’il doit préserver et enrichir, sans pour autant
qu’elles ne recouvrent ou s’effacent derrière l’identité nationale ».
Source : TACHEAU Olivier « Bibliothèque publique et multiculturalisme aux Etats-Unis.
Jalons pour repenser la situation française », Mémoire d’étude, ENSSIB, 2006
5. Une notion récente et divergente selon les pays
http://agora.qc.ca/Dossiers/Multiculturalisme
•
Multiculturalisme et interculturalité
•
http://www.millenaire3.com/contenus/ouvrages/lexique28/multicult.pdf
6. La diversité culturelle ?
Une reconnaissance de l’histoire
Une reconnaissance de la langue
Une reconnaissance de la culture
8. Que nous disent les textes de référence pour les
bibliothèques publiques
•
Manifeste de l’UNESCO
http://www.unesco.org/webworld/libraries/manifestos/libraman_fr.html#2
•
La charte des bibliothèques du CSB (1991)
http://www.abf.asso.fr/fichiers/file/ABF/textes_reference/charte_bibliotheques91.pdf
•
Code de déontologie des bibliothécaires
http://www.abf.asso.fr/6/46/78/ABF/code-de-deontologie-du-bibliothecaire?p=2
9. Le multiculturalisme en bibliothèque ?
Se traduit par :
une prise en compte de la diversité des publics
une offre documentaire spécifique
des services spécifiques
des actions de médiation pour favoriser l’accès à la bibliothèque, aux collections, aux
informations
Un multiculturalisme qui intègre la notion d’interculturalité en faisant
toute sa place au partage
11. Aux Etats- Unis
La Bibliothèque publique de New-York
La Bibliothèque du Queens , New-York
12. L’immigration aux Etats-Unis
L’immigration est un phénomène démographique qui fait partie de l’histoire des EtatsUnis puisque ce pays a été fondé par des immigrants.
Aujourd’hui, les Etats-Unis « forment une mosaïque multiculturelle » constituée par les
vagues successives d’immigrations :
des premiers colons espagnols, français et hollandais puis colons anglais qui constituent
le flux principal de migrants jusqu’en 1660.
des esclaves africains dès 1662
des millions de colons écossais, irlandais, allemands, français, hollandais, italiens,
russes, polonais, scandinaves, grecs, chinois, japonais, africains, et sud-américains
des populations qui se mêlent au fil des années aux populations autochtones les
Amérindiens
14. Bibliothèque publique de New York
Des collections constituées en fonction des arrivées
migratoires
15. Bibliothèque publique de New York
Des collections en langues étrangères très développées
•
http://nypl.bibliocommons.com/search?q=books&t=smart
&search_category=keyword&title=Books
16. Bibliothèque publique de New York
Un portail multilingue
•
http://www.nypl.org/
Un portail aussi en :
espagnol
chinois
russe
17. Bibliothèque du Queens, New York
http://www.queenslibrary.org/fr/services
Un portail multilingue
Des services spécifiques en direction des
publics immigrés
18. Au Canada
La Bibliothèque de Toronto
Les Bibliothèques de Montréal
La Bibliothèque publique de Vancouver
19. L’immigration au Canada
Une population
multiculturelle
Le + haut niveau
d’immigration au
monde par habitant
Une particularité
Le bilinguisme
Français
2ème destination après les Etats
Unis
Français
Ecossais, irlandais,
britanniques
Le plus grand nombre de
réfugiés
Anglais
Ukrainiens, allemands, italiens
250 000 immigrants /an
Chinois
150 000 prennent la
nationalité canadienne / an
Polonais, juifs, grecs
20. Bibliothèques au Canada
Au Canada, l’intégration des migrants passe par les bibliothèques.
Annick Germain chercheuse à l’Institut national de la recherche scientifique a récemment
communiqué sur le rôle « central » des bibliothèques
« Dans l’enquête qu’on fait en ce moment, c’est clair que les bibliothèques sont de plus en
plus fréquentées par les familles immigrantes, explique la directrice du centre de recherche
Immigration et métropoles. À Toronto et à Vancouver, ils ont compris que les bibliothèques
sont des institutions tout à fait importantes du point de vue de l’intégration, y compris
linguistique. »
Source : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/362535/la-bibliotheque-pour-romprel-isolement?commentaire_limit=0
21. Bibliothèque de Toronto : l’accueil des nouveaux arrivants
http://www.yout
ube.com/watch?
v=oQVquLQJLJg
22. Bibliothèque de Montréal : Ici et ailleurs
http://ville.montreal.qc.ca/p
ortal/page?_pageid=4276,55
96412&_dad=portal&_schem
a=PORTAL
Des collections et des
services spécifiques
23. Bibliothèque publique de Vancouver
Les actions d’aide à la recherche d’emploi de la bibliothèque publique de Vancouver
http://skilledimmigrants.vpl.ca/
25. L’immigration au Pays Bas
De 1996 à 2003 forte augmentation de l’immigration (+ 33,7% en 7 ans)
En 2003, les immigrés représentaient 10,6% de la population des Pays-Bas. Pays
d’origine : Turquie, Suriname, Maroc, Indonésie, Allemagne, principalement.
Depuis 2003 : un très fort ralentissement
http://www.linternaute.com/actualite/savoir/06/immigrationeurope/europe/pays-bas.shtml
26. L’Openbare Bibliotheek van Amsterdam (OBA)
Une particularité :
NL-plein (la place des Pays-Bas), un espace qui propose un laboratoire de langues,
des informations sur le pays et la culture…
Dans le cadre de la loi d’intégration , l’objectif est d’intégrer les ressortissants étrangers
par l’apprentissage de la langue et de la culture néerlandaises. La bibliothèque propose
des formations assurées par des intervenants extérieurs : écoles privées, associations de
réfugiés, de migrants …
27. L’Openbare Bibliotheek van Amsterdam (OBA)
La bibliothèque propose « des livres en langue étrangère (turc,
arabe, indonésien, …) traitant de sujets pratiques (contraception,
ménopause, relations sexuelles, violences conjugales, éducation
des enfants…). » Ces livres s’adressent aux femmes issues des
minorités qui accompagnent leurs enfants à la bibliothèque.
Elles peuvent emprunter ces livres adultes gratuitement sur la
carte de leur enfant.
29. En Suisse
La Bibliothèque Globlivres, bibliothèque interculturelle,
Renens
http://www.globlivres.ch/
30. L’immigration en Suisse
Une forte émigration
population résidente de nationalité
suisse : un solde migratoire négatif
Une immigration « étrangère » importante (travailleurs
italiens, espagnols, portugais…et réfugiés)
En 2001 : immigrés + descendants directs représentaient 33%
de la population résidente permanente
31. Préambule
Monica Prodon, directrice la bibliothèque Globlivres (jusqu’en septembre 2013), a
présenté la Bibliothèque Globlivres lors du dernier congrès de l’ABF à Lyon en juin dernier.
Nous la remercions vivement pour les documents et les photos qu’elle nous a
communiqués pour la préparation de cette journée et pour sa disponibilité.
Les photos sont donc diffusées avec son aimable autorisation.
45. En France
Les Bibliothèques de Montreuil
La Bibliothèque Jean-Pierre Melville, Paris 13ème
La Bibliothèque publique d’information BPI
La Bibliothèque de l’Alcazar, Marseille
La Bibliothèque couronnes, Paris 20ème
La Bibliothèque municipale internationale de Grenoble
L’association des bibliothèques de Seine Saint-Denis
46. L’immigration en France
Jusqu’en 1970 des immigrés en provenance d’Algérie, d’Espagne, d’Italie, du Maroc et du Portugal
principalement. Après 1970 : une diversification des provenances (d’origine africaine hors Maghreb, turque,
chinoise…)
Impact de la colonisation
2008: immigrés + descendants directs = 12 millions de personnes soit 19% de la
population
2008 : 5,4 millions d’immigrés d’origine européenne
2008 : 3,6 millions d’origine maghrébine
47. Les bibliothèques de Montreuil
Des collections
multilingues
• Des livres pour les adultes et les enfants en anglais,
arabe, allemand, chinois, italien, espagnole, tamul,
turc….
• Des méthodes pour apprendre les langues
• Des revues en langues étrangères
• De la musique et des chansons du monde entier
• Des films documentaires et d’animation en langue
originale sous-titrée
48. Les bibliothèques de Montreuil
http://www.bibliotheque
-montreuil.fr/services/jene-parle-pas-francais/
49. Bibliothèque Jean-Pierre Melville, Paris 13eme
Le contexte : une importante
communauté asiatique d’origine
chinoise, vietnamienne, cambodgien
ne, laotienne
http://fr.wikipedia.org/wiki/Quartier
_asiatique_de_Paris
Un public qui vient de l’ensemble de
la ceinture parisienne.
50. Bibliothèque Jean-Pierre Melville, Paris 13eme
Un fonds
important en
langue
chinois et
vietnamienne
• Intégration de ce fonds au sein des collections
• 6 000 monographies au prêt
• 90 % de romans (romans français
traduits, romans chinois, romans vietnamiens)
• Des ouvrages d’actualités, des usuels, des
périodiques
• Des méthodes de langue
• Un fonds jeunesse
• Des ouvrages bilingues
51. Bibliothèque Jean-Pierre Melville, Paris 13eme
Des outils
spécifiques
Des animations :
à la rencontre des
cultures
• Un catalogue en ligne bilingue français
/chinois
• http://equipement.paris.fr/mediathequejean-pierre-melville-1728
52.
53. La Bibliothèque publique d’information BPI
La Bibliothèque Publique d’Information (BPI) a mis en ligne en juin 2011 deux guides pour l’accueil des
publics non francophones
Le guide d’accueil du public en langues étrangères
Un outil pour comprendre et répondre aux questions fréquemment posées en bibliothèque, en 5
langues (anglais, catalan, espagnol, portugais, tchèque)
http://www.bpi.fr/modules/resources/download/default/Professionnels/Documents/lexique_phrases/in
dex.html
Le lexique de bibliothéconomie en langues étrangères
http://www.bpi.fr/modules/resources/download/default/Professionnels/Documents/lexique/index.html
54. La Bibliothèque de l’Alcazar, Marseille
Située sur le cours Belsunce, en plein cœur du quartier de la
Canebière
http://www.marseilletv.fr/sitevideo/jsp/site/Portal.jsp?document_i
d=19&page=viewdocument&viewdocumenttype_id=2
Des collections multilingues (tous types de document)
http://catalogue.bmvr.marseille.fr/portal3.aspx
Des actions culturelles
http://primed.tv/projections-a-bibliotheque-alcazar/
55. La bibliothèque
Couronnes, Paris 20e
Facebook de la
bibliothèque
Des actions
culturelles : reflets de
la diversité
Des collections
spécialisées
http://www.mairie20.pa
ris.fr/mairie20/jsp/site/P
ortal.jsp?page_id=669
56. La Bibliothèque municipale internationale de
Grenoble
http://www.bmgrenoble.fr/657bibliothequemunicipaleinternationale.htm
57. L’association des bibliothèques en Seine Saint-Denis
Un groupe de travail
« Fonds de langues
étrangères et actions
sociales »
http://www.bibliothequ
es93.fr/?page_id=338
59. Attirer les publics non francophones à la
bibliothèque
Quelles
difficultés ?
60. Un accueil spécifique
Un accueil
personnalisé
• Bibliothécaire référent
• Une prise en compte des
besoins
Des supports de
communication
multilingues
• Guide du lecteur
• Mode d’emploi
• Présentation des services
et des collections…
L’accueil de groupe
• Partenariats avec les
associations
• Visites des collections et
présentation des services
61. Développer une offre documentaire : pourquoi et comment ?
Le choix
L’acquisition
• Comment ?
• Avec qui ?
• Où ?
• Difficultés
rencontrées ?
Le traitement
documentaire
• La question de la
langue
• Quelles
compétences ?
62. Développer des services spécifiques
Alphabétisation et
apprentissage de la
langue
• Ateliers
• Discussions
• Partenariats avec les
associations locales
Formation et
autoformation
• Laboratoires de langue
• Ressources pour
l’autoformation
(informatique,
bureautique…)
Recherche d’emploi
• Sélections de sites internet
• Ateliers (rédiger un CV, une
lettre de motivation…
• Relai vers les institutions ou
associations
63. Développer des actions de médiation
Favoriser la
rencontre
Favoriser la
connaissance
des autres
cultures
Favoriser
l’appropriation
du lieu
64. Une nouvelle vision de la bibliothèque
Une mission sociale affirmée
La richesse culturelle valorisée
Un lieu de vie et de rencontres
65. Diversité culturelle et petites bibliothèques
S’inspirer des grandes bibliothèques
Penser à son échelle
Tisser des partenariats
Penser territoire
66. Merci de votre attention !
Avez vous des questions ?
sandrine.ferrer@euterpeconsulting.fr
http://www.euterpeconsulting.fr
Sur Twitter : @Euterpeconsult
Sur Facebook : https://www.facebook.com/pages/Euterpe-consulting/1397557583793605