CENDARI Summer School July 2013
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×
 

CENDARI Summer School July 2013

on

  • 649 views

Presentation on Multi-lingual sources: progress and problems by Louise Edwards.

Presentation on Multi-lingual sources: progress and problems by Louise Edwards.

Statistics

Views

Total Views
649
Views on SlideShare
616
Embed Views
33

Actions

Likes
0
Downloads
5
Comments
0

1 Embed 33

https://twitter.com 33

Accessibility

Upload Details

Uploaded via as Microsoft PowerPoint

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

CENDARI Summer School July 2013 CENDARI Summer School July 2013 Presentation Transcript

  • Multi-lingual sources: progress and problems Louise Edwards
  • Even getting here was linguistically challenging!
  • The European Library and CERL are partners in the CENDARI project
  • What is The European Library?  Project from 1996  Service launch in 2005  All national libraries of Council of Europe  Extending to research libraries  Digital and non-digital • 200 million bibliographic records • 19 million digitised objects • 4% national library collections are digitised
  • Over 400 languages!
  • Issues for multi-lingual libraries and YOU, the user  Interface  Search and browse  Refining the search  Content  Where we go from here
  • Interface
  • Multi-lingual interface in 36 languages
  • Browsing
  • Browsing and visualising language holdings
  • Collection descriptions – an unexploited asset
  • Browsing collection descriptions in 36 languages
  • Searching and filtering
  • Searching by a name in all its forms…
  • Checking it’s the right person…
  • Bringing together different forms of place name…
  • Subject searching
  • Linking subjects in English, French and German
  • But not everything is mapped…
  • Full text
  • Full text indexing mostly on newspapers
  • Future developments  Need to scale • Machine matching of terms • Opening the data • Linking it via the web • User analysis – how to users interact with multilingual materials? • Social tagging in different languages • Collaborative translation • Sharing translations back  Whilst still preserving quality
  • Thank you Louise Edwards louise.edwards@kb.nl