4. Origen
El idioma español llegó a Venezuela con la conquista
española llevada a cabo desde los primeros años del
siglo XVI. La mayoría de los españoles eran
originarios de las regiones de Andalucía y de
Extremadura trayendo consigo ese acento y
modalidad.
5. Notar que muchas palabras del habla inglesa se han
incorporado al vocabulario del venezolano, siendo
estás muchas veces más comunes
-guachimán
-macundales
-pipí
-bluyín
-frízer
-okey
-vale
6. Este dialecto ha adoptado influencias y culturas de
otros países como bien pueden ser, Francia, Italia,
‘’ciao’’ que proviene del italiano ‘’chao’’ como una
despedida amistosa venezolana.
7. La transición que se produce en el dialecto
venezolano de sus influencias tanto extranjeras como
internas, generan el uso del coloquialismos,
modismos y jergas que se abocan para la
comunicación entre los habitantes de las diferentes
regiones del país.
9. México
Varia depende
de la región
Por los
españoles
Conquistadores
Influencia
Ingles
Checar, filmar,
sandwich
Nahuatl
Chocolate,
tomate, coyote,
etc.
10. 1) Al momento del encuentro con América, el Castellano
estaba aún en proceso de desarrollo (a partir de su
origen en el Latín).
2) No existían reglas gramaticales que señalaran las
formas correctas de expresarse y escribir.
3) El territorio del Imperio Español en Europa
comprendía una gran diversidad de culturas.
4) Al concretar los Reyes Católicos la unidad política de
Castilla y Aragón, designaron al Castellano en la lengua
oficial de cualquier documento legal, así como de su
política exterior.
5) Según era el origen de los conquistadores así como sus
acompañantes, dependió la manera de comenzar a
hablar en cada región de América.
13. El español fue traído por conquistadores españoles.
Pedro de Mendoza.
14. Su convivencia con los indígenas lo fue moldeando
hasta lo que se conoce actualmente.
Sin embargo, entre las distintas regiones de
Argentina también hay diferencias en el habla. Esto
se debe a las distintas influencias por parte de los
grupos indígenas y a las inmigraciones extranjeras.
15. Hay dos clasificaciones posibles de la lengua, la
lengua escrita (o culta) y la hablada (o coloquial)
El seseo aplicado de manera similar a la “s”, “c”, y
“z”, ejemplo: siruela por ciruela, sapato en vez de
zapato y sapo por sapo.
16. El voseo: reemplazo del pronombre personal “tú” por
el pronombre personal “vos”. Este último concuerda
con la persona del plural, pero contraída, y pierde el
diptongo (vos contás, vos tenés, y vos estudiás).
17. En la gran ciudad se produjo un fenómeno que fue el
crecimiento de una jerga paralela. Esta jerga
denominada lunfardo, se originó en las clases
sociales más pobres y fue desarrollándose a través
del tiempo hasta formar parte del habla porteña.