Website Localization 101

Loading...

Flash Player 9 (or above) is needed to view presentations.
We have detected that you do not have it on your computer. To install it, go here.

1 comments

Comments 1 - 1 of 1 previous next Post a comment

  • + maanjoy Denny Ma 2 years ago
    Chinahourly (http://www.chinahourly.com ) was established in April 8th, 2003. We are a team with rich experience and all kinds of backgrounds of expertise. Our team members’ excellent communication skills enable us communicate well with our clients from all over the world.

    We have

    > Passion for regarding our clients’ need as our need

    > Super-preferential price, high-guarantee services

    > Website design with search engine concept, more search engine friendly.

    > Effective internet sales strategy to specific need of our clients

    > Tailor-made business solution to every unique organization
Post a comment
Embed Video
Edit your comment Cancel

1 Favorite

Website Localization 101 - Presentation Transcript

  1. Web Site Localization 101 – an overview Judith Soloduk Senior Localization Strategist ENLASO Corporation jsoloduk@translate.com 703-444-4274 ph
  2. Web Site Localization - Agenda • Mini demo • Definitions • Case Study – Match.com • Web user statistics • Internationalization • A quick overview of the Localization process • Web Site cost drivers • ROI • Questions and Answers
  3. What is Localization? Mini Demo
  4. Pre Localization 1962 Mini Cooper Great product Strong sales on the UK market Worldwide brand recognition BUT – Competition with other small cars Requires localization before it can sell overseas
  5. Post Localization 2006 model Larger exterior and interior 6 speed and manual Options – stripes, flags, lights, sun roof etc
  6. … now everyone wants one …
  7. … including me …
  8. Some Definitions… Translation “Process of converting the written word of a source language into the written word of a target language, using a translator, editor and proofer.” Localization (L10N) “Localization is the process of adapting a product; web site, software, documentation, or marketing collateral to satisfy the needs and requirements of other markets or cultures (locales). It usually comes after internationalization in the shape of a package of services including translation, design and cultural adaptation. ” Locale “The combination of geography, culture, and language that that describes a particular target market or audience.”
  9. More Definitions… Internationalization (I18N) “Process of designing a web site or engineering a system to support multiple locales with a single set of source code so that they can be adapted easily to different locales. Usually a pre-requisite for successful localization.” Globalization (G11N) “The process of conceptualizing your product line/web site for the global marketplace so that it can be sold anywhere in the world with only minor revision. Combination of internationalization and localization, as well as implementation of a global strategy from early product development through localization.”
  10. Web Site Localization - Case Study • Launched on April 21, 1995. • Brought online dating into the mainstream in the US. • Localized 30 sites in 18 languages in 32 countries over 6 continents. • In 10 years, Match.com has grown to more than 15 million members with profiles posted and one million paying subscribers.
  11. Web Site Localization - Case Study
  12. Web Site Localization - Case Study • 60,000 members during first year of operation • Today, 60,000 new members register every day worldwide across 6 continents • Since November 2006, Match.com has moved up from 4th place to take first spot in February 2007 with 19.6 million user logins in the online dating industry
  13. Some statistics – Internet Penetration COUNTRY WEB USERS PERCENTAGE INCREASE in 2006 Worldwide 747 million Up 10% United States 153 million Up 2% India 21 million Up 33% Russian Federation 13 million Up 21% China 87 million* Up 20% Mexico 10 million Up 18% Brazil 15 million Up 16% Italy 18 million Up 13% Canada 20 million Up 11% South Korea 26 million Up 8% Japan 54 million Up 4% France 25 million Up 4% Spain 13 million Up 4% Germany 32 million Up 3% Netherlands 11 million Up 3% UK 30 million Up 1%
  14. Top Ten Languages The most commonly supported languages on global Web Sites are currently: 1) English 6) Simplified Chinese 2) German 7) Italian 3) French 8) Spanish (Latin America) 4) Japanese 9) Korean 5) Spanish (Spain) 10) Portuguese
  15. Some statistics – who’s buying? A) Most people prefer buying and interacting in their own language (over 52 %)*. Web users who purchased online buy only at websites where the information is presented in their language. B) Language significantly influences important purchases like insurance or financial services (over 85%)*. C) Companies have been increasing the number of languages supported on their Web Sites over the past five years. *Can’t Read, Won’t Buy: Why Language Matters on Global Websites - An International Survey of Global Consumer Buying Preferences
  16. Some statistics – who’s buying? D) It takes more than local language to sell something. Over two-thirds (67%) visit English-language sites monthly or more frequently, but only a quarter (25.5%) regularly purchase goods or services at those properties*. E) Consumers with no or low English skills are six times less likely to buy from an English only sites than a buyer who is proficient in English. F) On the US Domestic Market, more than 47 million people speak a language other than English at home – 30 million of these speak some form of Spanish. *Can’t Read, Won’t Buy: Why Language Matters on Global Websites - An International Survey of Global Consumer Buying Preferences
  17. Prepare for Translation • Finalize Source content – Reduces inconsistencies during translation – Maximizes quality of translation – Increases turnaround on translation – Cost effective • Research target markets – Data input validation – Financial transactions & Currency values – Number and Text Formatting
  18. Examples • Phone Number Validation – China: 1234 5678 – France: 01-23-45-67-89 – Poland: (12) 345.67.89 • Units of Measurement – Conversion of units – Offer both units of measurement to user
  19. Internationalize – Multilingual support & encoding – Database support for target locales – Standardizing file format – Make linguistic content more accessible – Standardize variables, escapes and entities – Reduce or eliminate concatenated strings – Verify input handling of localized text – Confirm acceptance of target locale data formats (dates, currency, numbers) – Modify input validation methods
  20. Example • String format standardization – Easier accessibility of source/translation – Faster to update – Better leveragability with TM
  21. Localization Testing • Prepare for testing – Research potential users & clients – Thorough test script covering linguistic/functionality – Datasets (localized if possible) for testing – Staging servers for a realistic testing environment • Testing Functionality and Translation – Allows for verification in context – Exposes inappropriate text and functionality – Provides a better understanding of usability for target locales
  22. Your responsibility is to: • Internationalize English source materials • Determine content for localization – write clear, concise, and unambiguous sentences, – separate text from graphics, – provide original graphics in all places where graphics contain text and – separate strings from code. • Approve terminology • Provide a review cycle (if possible) • Provide functional testing of the Web site
  23. Web Site Localization - Process Engineering Set up Build Site Final QA Pre- Replicate Format Post-Process Review Process Server QA Train Analyze Translate Edit Verify Build Glossary Translation
  24. Web Site Localization – Best Practices URL www.abc.com/spanish - ok www.abc.com/español - good www.abc.com/es-ES - recommended Reserve your country specific domain names now Avoid using flags – use a map or globe CONTENT If only performing a partial localization effort, make it as relevant as possible. Today’s internet audience expects immediate access to information or will navigate elsewhere Quality content sells merchandise, delivers services, and builds brands. NAVIGATION Use a prominent position such as upper right hand corner Navigations buttons should be written in the native languages – such as español for Spanish
  25. Targeting specific new markets Which languages? Web logs – traffic tracking sw Existing overseas market for your product Where is your competition going – US and International? Trends For companies in early stage of L10N – FIGS, P, Japanese Hot markets – Spanish for the US, Chinese, Russian For mature sites – Arabic, Eastern European
  26. How much to localize? Home/entry page Product pages Registration page Buying page/shopping cart, Customer support pages
  27. How much to localize (cont.) Technical limitations – Host side Static versus dynamic content Technical limitations – Customer side Broadband access is not as readily available overseas.
  28. Web Site Localization - Cost Drivers I18N issues Page/File/Word count Schedule Updates
  29. Web Site Localization - Cost Drivers Leveragability of existing content – use translation memory Number of graphics or screen grabs on the Web Site – externalize all content Limit the number of operating systems/browsers for testing In-country reviews – make sure that the reviewers adhere to the schedule
  30. Web Site Localization Benefits • Sales Support € Informed Consumers € Non invasive sales force, 24/7 € Keywords, meta-tags and glossary – search engines typically provide over 87% of web traffic
  31. Web Site Localization Benefits • Technical Support のFAQ’s のProduct documentation – user manuals のIntranet – HR content
  32. Web Site Localization Benefits • eLearning – Efficient method of delivering training material Do not need to have local office Access to information according to client’s/consumer’s availability • Branding and corporate development ➣Visibility and brand awareness ➣Career development ➣Partnership opportunities
  33. Return on Investment (ROI) • 2001 - ROI $10 for every $1 spent* • 2007 - ROI $25 for every $1 spent* **CSA “The Globalization Industry Primer”
  34. References “Can’t Read, Won’t Buy: Why Language Matters on Global Websites” – Donald A. DePalma, Benjamin B. Sargent, Renato S. Beninatto, Common Sense Advisory International Survey of Global Buying Preferences - By Donald A. DePalma, Benjamin B. Sargent, and Renato S. Beninatto, September 2006 The Globalization Industry Primer. An introduction to preparing your business and products for success in international markets – By Michael Anobile, LISA, February 2007. Website Globalization Report 2007 - Byte Level Research, March 07.
  35. Thank you! Judith Soloduk jsoloduk@translate.com 703-444-4274 Chris Raulf chris@translate.com (303) 516-0857 x103

+ EnlasoEnlaso, 3 years ago

custom

1399 views, 1 favs, 0 embeds more stats

More info about this document

© All Rights Reserved

Go to text version

  • Total Views 1399
    • 1399 on SlideShare
    • 0 from embeds
  • Comments 1
  • Favorites 1
  • Downloads 59
Most viewed embeds

more

All embeds

less

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate. If needed, use the feedback form to let us know more details.

Cancel
File a copyright complaint
Having problems? Go to our helpdesk?

Categories

Tags