TheRealist’sGuide
totranslation,
transcreationand
machine
translation
Notypeoftranslation
Allshouldworktogetherinharmony
t...
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

The Realist's Guide to Translation, Transcreation and Machine Translation - Infographic

2,437

Published on

Different types of translation, like transcreation, localization and machine translation can work together to help businesses reach their global target markets. Learn how you can take advantage of that in a cost-efficient and effective way and how it can play a part in your social media and content marketing.

Published in: Marketing
0 Comments
2 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

No Downloads
Views
Total Views
2,437
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
12
Actions
Shares
0
Downloads
6
Comments
0
Likes
2
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

The Realist's Guide to Translation, Transcreation and Machine Translation - Infographic

  1. 1. TheRealist’sGuide totranslation, transcreationand machine translation Notypeoftranslation Allshouldworktogetherinharmony toreachtherighttargetmarkets. Transcreation HomePage&MetaData Acrossbetweentranslationandcontent creationinwhichtheactualmessage– notjustthelanguage–is forthetargetreader. adapted SpidermaniN india Agoodexampleof transcreationis Thefirstfewlinesonahomepageare carefullycraftedtoappealtoa specifictargetmarket. Ausertakesjust todecidewhetherornottostayonyour site!Forcontentasimportantasthis, youneedtranscreation. Afewseconds Differentmarketshave differentpreferences. Forexample,yourRussianmarketispredominantly leisure,comingforyourexcellentspa, restaurantsandnearbycasino,whileyourGerman marketispredominantly business,coming formeetingsattheSiemensoffices downtheroad. TARGETEDCONTENT. Thesolutionhereis HomepageinRussianwillemphasizethe swimmingpool,KidsClubandfamilysuites. HomepageinGermanwilltalkaboutthe freeWi-Fi,24-hourbusinesscenterandproximity totheairportandbusinesspark. Metadatashouldbe transcreated,sincethe metatitleanddescription enticeuserstoclickon yourwebsite. metadata Localization SecondaryPagesSecondaryPages Forsecondarypages,realisticpeoplewith real-worldbudgetsswitchtolocalization. localizationadapts: •Measurements&distances •Culturaldifferences •Culturalreferences •Slang,metaphors&humor •Toneofvoice Computer-assisted translation Lists,Manuals,FAQs Itisnotauto-translationlikeGoogleTranslateorBabel. Itistranslationbyprofessionalnativeswhouse softwaretomaximizeefficiencyandconsistency. Computer-assistedtranslationisgreatforcontent thatdoesn’thaveastrongmarketingfocus,but mustbe ataminimalcost. Correct,consistentand easilyupdated someexamples: auto-translation TheLastResort Althoughhumantranslationisideal,the mostrealisticoptionforsmallercompanies andhotelsisusing forshort,time-sensitivecontentsuchasblogs. oran Googletranslate Auto-translationbutton Makesureyouincludea thatthetranslationisautomatedsoreaders knownottoexpecttopquality. disclaimer TranslationStrategy YouProbablyNeedOne •Using topinpointinternational marketswiththemostpotential Researchingmarkets• tosegmentthem andunderstandwhat makesthem tick webanalytics&salesdata •Findingthe totranslateandadviseonlocal culturaldifferences rightpartner •Doingthemost–throughablendoftranscreation,localization, computer-assistedtranslationandGoogleTranslate–with thebudgetyouhave wecanhelpyouwiththat. Psst... Feelfreetocontactuswithquestions– inanylanguage enveritasgroup.com info@enveritasgroup.com enveritasgroup enveritasgroupcontentmarketing

×