Habanos 2012dia-1
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×
 

Habanos 2012dia-1

on

  • 561 views

 

Statistics

Views

Total Views
561
Views on SlideShare
561
Embed Views
0

Actions

Likes
0
Downloads
1
Comments
0

0 Embeds 0

No embeds

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Adobe PDF

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

    Habanos 2012dia-1 Habanos 2012dia-1 Document Transcript

    • 27 / 02 / 2012Cohiba Pirámides Extraun gran estreno / A Grand DebutXIV Festival del Habanoun gran evento mundial14th Habano FestivalA Great World Event Habanos en Imágenes, un concurso muy especial Habanos in Images: A Very Special Contest
    • XIV FESTIVAL HABANOS jAle andro Robaina en La Fontana E ESCULTURA DE BRONC TELF.: +(537) 209 3557. CEL.: +(535) 283 0928. INFO@ROBAINA91.COM BRONZE SCULPTURE SR. PEDRO J. SUÁREZ TUMA WWW.ROBAINA91.COM EDICIÓN LIMITADA A SÓLO 91 UNIDADES UNA POR CADA AÑO DE VIDA DEL MÁS FAMOSO TABAQUERO CUBANO LIMITED EDITION OF ONLY 91 UNITES ONE FOR EACH OF THE CELEBRATED CUBAN TOBACCO PLANTER’S YEARS OF AGE Obra en recuerdo del prestigioso veguero Don Alejan- Work to the memory of prestigious tobaccoAbierto de 12h a 24h dro Robaina, quien fuera el mejor cosechero de tabaco planter Don Alejandro Robaina, by far Cuba’s best de Cuba durante los últimos 50 años hasta su muerte tobacco grower of the past 50 years until his pass- a los 91 años. ing at age 91.Bodas, Aniversarios, Negocios, Esculturas únicas, autentificadas todas con un Unique sculptures, all of them authenticatedCatering Certificado with a Property Certificate that guarantees the de Propiedad que garantiza la originalidad de cada originality of the pieces, all of them signed by the pieza, firmados por la escultura y los propios familiares female sculptor and Don Alejandro’s relatives.Calle 46, esq. 3ra A, No. 305, de Don Alejandro Robaina. A one-and-only piece for Habano collectors andMiramar, Playa, La Habana, Cuba Una pieza única para coleccionistas y amantes de lovers los Habanos. One of the Don Alejandro Robaina originalTelf.: +(537) 202 8337 Una de las originales esculturas de Don Alejandro sculptures was bought by the La Fontana Habana Robaina fue adquirida por el Restaurante Paladar La mom-and-pop bistro, founded in 1995, where own-Cel.: +(535) 293 2497, 286 4747 Fontana Habana, fundado en 1995, donde sus dueños, ers Horacio and Ernesto combine talent and love Horacio y Ernesto, unen su talento y amor por la coci- for cooking in an effort to provide a one-and-onlyEmail: info@lafontanahavana.info na para concebir un espacio único en Cuba, donde se place in Cuba that features a special menu, passion conjugan un menú especial, la pasión por el arte y por for art and the distinguished and fancy world ofwww.lafontanahavana.info el distinguido y elegante mundo de los Habanos. Habanos.
    • 14TH HABANOS FESTIVALXIV Festival del Habano THE 14TH HABANO FESTIVAL OPENS THE COHIBA PIRÁMIDES EXTRA AND THE ECLEC-abre sus puertas TIC US CONCERT WELCOMED MORE THAN 1,500 DELEGATES FROM SOME 70 NATIONSEL COHIBA PIRÁMIDES EXTRA Y EL CONCIERTO ECLECTIC US DIERON LA BIENVENIDA ATTENDING THE EVENT.A LOS MÁS DE 1 500 DELEGADOS DE UNOS 70 PAÍSES ASISTENTES AL EVENTO. With the launch of the Cohiba Pirámides Extra –theC on la presentación del Cohiba Pirámides Los asistentes, que pudieron disfrutar en vivo del brand’s first figurado and a deluxe addition to its Li- Extra, el primer figurado en la marca, un espectáculo “ECLECTIC-US”, protagonizado por nea Clasica- the 14th Habano Festival opened Mon- habano de lujo que agrega a la Línea Clá- el cantante cubano Augusto Enríquez, con invita- day night with a gala held at the Karl Marx Theater.sica, abrió sus puertas en dos como Phil Manzanera, Cohiba Pirámides Extra, the star of the night, is ala noche de este lunes el guitarrista de Roxy Music long-sized habano (ring gauge 54 x 160mm long) thatXIV Festival Internacional y reconocido productor stands out for being the brand’s first figurado and fordel Habano, en una gala musical, y Jack Bruce, in- carrying a number of anti-fakery elements, like visibleefectuada en el Teatro Karl tegrante del grupo Cream and concealed holographs splayed in the new band andMarx. del que también formó par- aluminum tube, both featuring innovations in terms Cohiba Pirámides Extra, te Eric Clapton y Ginger of design and security that guarantee better and fasterla estrella de la noche, es Baker, así como el también identification for those who love this exclusive Habano.un habano de gran porte cubano Pucho López y el The delegates also enjoyed the Eclectic Us show(cepo 54 x 160 mm de lon- grupo Sexto Sentido. starred by Cuban performer Augusto Enriquez andgitud) que se distingue por En el cóctel de bienveni- guest musicians Phil Manzanera –lead guitarist fromser el primer figurado de la da que siguió a la inaugu- Roxy Music and a renowned musical producer- andmarca, e incorpora una se- ración, entre los humos del Jack Bruce, former member of the band Cream thatrie de elementos antifalsifi- nuevo Cohiba Pirámides also featured such great performers as Eric Claptoncación, entre ellos elemen- Extra, los más de 1 500 and Ginger Baker. Pucho Lopez and the Sexto Sen-tos holográficos visibles y delegados de unos 70 paí- tido vocal quartet were also part of the entourage.no visibles presentes en su ses, entre ellos unos 200 At the welcome cocktail that followed the openingnueva anilla y tubo de alu- periodistas de 23 naciones, with billows of smoke wafting up from the new Cohi-minio, ambos con innova- comentaron sobre la amplia ba Pirámides Extras, over 1,500 delegates from somedores elementos de diseño gama de actividades del 70 nations, including 23 journalists from 23 coun-y seguridad que facilitan la Festival, que hoy incluye la tries, talked about the vast array of activities schedu-identificación por parte de visita a las plantaciones de led for this year’s festival, including such highlightslos amantes del Habano y Vuelta Abajo y para el jue- as the visits to the Vuelta Abajo tobacco plantationsrealzan la imagen de exclu- ves la esperada a las fábri- today and the much-anticipated tour to the La Coro-sividad de Cohiba. cas La Corona y El Laguito. na and El Laguito cigar factories on Thursday.Habanos lidera el mercado HABANOS S.A. LEADS THE WORLD’S PREMIUM CIGAR MARKETmundial de Tabaco Premium In 2011, Habanos S.A. scooped up $401 million in businesses, up a solid 9 percent from the previous yearCON VENTAS EN VALORES DE 401 MILLONES DE DÓLARES, REGISTRÓ UN CRECIMIENTO DEL NUEVE POR that’s very much in sync with the upward trend world-CIENTO, LO QUE CONFIRMA QUE A PESAR DE LA CRISIS EL MERCADO DE LUJO SIGUE CRECIENDO. wide in the sale of deluxe items and good enough to make the company lead the premium cigar market.E n el 2011 Habanos S.A. obtuvo una cifra pueden vender por la irracional política del bloqueo According to Habanos S.A. execs during a press de negocios por 401 millones de dólares, lo comercial y económico. conference prior to the grand opening of the 14th que supone un crecimiento de un nueve por Las exportaciones de Habanos al mundo están li- Habano Festival, habanos are today distributed inciento, siguiendo la tendencia mundial al alza en la deradas por regiones por Europa Occidental, con un over 150 nations, claiming as much as 80 percentventa de productos de lujo, y lo coloca a la cabeza 53 por ciento del mercado; América un 15 por cien- of the market share around the globe, with the soledel mercado de Tabacos Premium. to; Asia—Pacífico el 13 por ciento; Medio Oriente y exception of the United States, a country where the Según explicaron sus directivos durante confe- África del Norte con el 12; Europa Oriental con el sale of habanos is banned due to the irrational Cubarencia de prensa previa a la inauguración del XIV 5; y el resto de África con el dos por ciento. policy of trade and economic embargo.Festival del Habano, los habanos hoy se distribuyen Entre los países donde más se aprecian los taba- In a region-by-region breakdown, Habano exportsen más de 150 naciones y acaparan una cuota en cos Premium cubanos están en ese orden España, around the world are headed by Western Europeel mercado a nivel mundial de un 80 por ciento en Francia, China, Alemania, Suiza, Líbano, la propia with a staggering 53 percent of the total, followedvalor, exceptuando a Estados Unidos, donde no se Cuba, Grecia y Emiratos Árabes. by the Americas (15 percent), Asia-Pacific (13 per- Para el año próximo, y ante cent), the Middle East and Northern Africa (12 per- las cada vez más restrictivas cent), Eastern Europe (5 percent) and the rest of políticas antifumadores, Ha- Africa (2 percent). banos S.A. espera mantener Among the countries with the most sale volumes su nivel de ventas, si bien se of Cuban premium cigars, Spain leads the pack fo- ha concentrado en diseñar llowed by France, China, Germany, Switzerland, Le- productos para aquellos fu- banon, Cuba, Greece and UAE in that order. madores con poco tiempo For next year and in the face of increasingly res- para disfrutar de este placer, trictive antismoking policies, Habanos S.A. hopes to además de instruir a los dis- keep up its sales. With that view in mind, the com- tribuidores para informar a los pany has focused on designing products for smokers compradores de las regulacio- with little time to enjoy this pleasure. What’s more, nes y lugares donde pueden Habanos S.A. has also briefed distributors to tell bu- adquirir el producto y aquellos yers about the regulations and indicate them the pla- donde está permitido fumar. ces where they can puff on their amazing products.
    • XIV FESTIVAL HABANOSHumidif Group GROWING AND SOLID RELATION WITH HABANOS S.A.Ascendente y sólida relación THROUGHOUT A COUPLE OF DECADES, TIEScon Habanos S.A. BETWEEN THESE TWO COMPANIES HAVE AC- CRUED WITH FAVORABLE RIPPLE EFFECTS FOR HABANO LOVERS AND FOLLOWERS.A LO LARGO DE DOS DÉCADAS LOS VÍNCULOS ENTRE ESTAS DOS EMPRESAS SE HAN VISTO INCRE-MENTADOS CON FAVORABLE REPERCUSIÓN PARA AMANTES Y SEGUIDORES DEL HABANO. Once again the Habano Festival counts on the fami- liar presence of Humidif, a company specialized inU na vez más el Festival del Habano se acom- the making of items designed for Habano smokers. paña de la familiar presencia de Humidif, “We’ve evolved from suppliers to customers,” says productor especializado de artículos para el Humidif President Diego Barrera Canela.fumador de Habanos. “This allows some sort of comprehensive feedback “Hemos evolucionado de proveedores a clientes”, and a chance to better know the tastes and needs ofdice Diego Barrera Canela, presidente de Humidif. the consumers, something that fosters the develop- “Esto permite una retroalimentación más inte- ment, design and making of prototypes of cases andgral y conocer mejor los gustos y necesidades de los accessories that meet both quality standards and theconsumidores, lo que favorece desarrollar, diseñar demands of Habanos S.A., let alone the expectationsy producir prototipos de estuches y accesorios que of those who crave its products.”respondan tanto a la calidad y exigencias de la Cor- The cases for Cohiba’s Behike Line, as well as Ha-poración Habanos S.A., como a las expectativas de bano Reservas and Ediciones Limitadas, and somelos seguidores de sus productos”. humidor versions for the Festival’s auctions –among Los estuches de la Línea Behike, de Cohiba; de Re- other items- are genuine milestones in the relation-servas y Ediciones Limitadas de Habanos, así como ship between Humidif and both Cuba’s tobacco in-algunas versiones de humidores para las subastas del dustry and Habanos S.A. in particular.Festival, entre otras producciones, califican como hi- In addition to being Habanos S.A.’s exclusive dis-tos de la relación de Humidif con la industria tabacale- tributors in Costa Rica and Nicaragua, today Humi-ra cubana y con Habanos S.A. en particular. dif is running a Casa del Habano in San Jose, the Costa Rican capital, plus another one in Cozumel. Also in Mexico, as a space for Habano consump- tion and contact, the company manages a Cohiba At- www.humidf.com mosphere Hall at the Iberostar Cancun Hotel. Humidif ’s interaction with Cuba’s great tobacco Hoy Humidif es, además, Distribuidor Exclusivo family has also been very active through Comercial de Habanos S.A. en Costa Rica y Nicaragua; gestio- Iberoamericana, an entity the company designs and na una Casa del Habano en San José -capital tica-, produces a variety of smoker-oriented items for. y otra en Cozumel. También en México, como un espacio de consu- mo y contacto con el Habano, dispone en el hotel Iberostar Cancún, de un salón Cohiba Atmosphere. La interacción de Humidif con la gran familia ta- bacalera cubana ha sido muy activa, igualmente, a través de Comercial Iberomaericana, para la que di- seña y produce variedad de artículos para el fumador.
    • 14TH HABANOS FESTIVALInaugurada feria Comercial HABANOS TRADESHOW OPENSPRESIDIERON EL ACTO RODRIGO MALMIERCA, MINISTRO DE COMERCIO EXTERIOR E INVERSIÓN With more rented space than in the previous edi-EXTRANJERA DE LA REPÚBLICA DE CUBA; REPRESENTANTES DE HABANOS S.A. Y TABACUBA. tion, a grand total of 68 booths and over 1,500 par- ticipants from around the globe, the InternationalC on más espacios contratados que en la edi- su calidad de excelencia, ideal para maridar con el Habano Festival’s Tradeshow was inaugurated yes- ción anterior, 68 stands y más de 1 500 par- tabaco Premium cubano. terday at the Havana Intl. Conference Center. ticipantes de todas las latitudes del planeta, Malmierca también refirió como significativo “We wish you all a very warm welcome,” said Mr.fue inaugurada ayer la Feria Comercial del Festival el hecho de que el Festival sea una plataforma de Malmierca during his keynote speech at the Festival’sInternacional del Habano en el Palacio de Conven- contacto de Cuba con el mundo en lo económico, opening. Senior execs from Habanos S.A. also atten-ciones de La Habana. comercial e incluso en lo cultural; y a propósito des- ded the opening. Following the ribbon-cutting cere- “Les damos la más cordial bienvenida a todos”, tacó la participación de artistas de la talla de Nelson mony, exhibitors and authorities exchanged greetingsdijo Malmierca al dirigirse a los asistentes a la ce- Domínguez, Premio Nacional de Artes Plásticas. and wished one another a very successful fair.remonia de apertura del Festival. El acto In his opening remarks, Minister Malmierca prai-contó con la presencia de los máximos sed the festival as a gathering that always helps todirectivos de Habanos, S.A. Después del build on stronger ties of friendship among many peo-corte de la cinta, expositores y autorida- ple from all around the world who share a passion fordes intercambiaron parabienes y votos the Habano. He also touted the attendance of exhi-de éxitos. bitors linked to such Cuban commodities as coffee, En sus palabras inaugurales el mi- lobster and rum, items whose undisputed qualitynistro cubano elogió el encuentro como make a perfect match with Cuba’s premium cigars.una cita que siempre ayuda a consolidar Mr. Malmierca underscored the significance oflos lazos de amistad entre mucha gente the Festival as a platform for Cuba to get in touchde todo el mundo que tiene en común el with the world in commercial, economic and evengusto por el Habano; y ponderó la parti- cultural terms. In this respect, the Cuban Ministercipación de expositores relacionados con underlined the participation of Nelson Dominguez,el café, la langosta y el ron de Cuba por winner of the National Fine Arts Prize.Chef Sergio Torres, CHEF SERGIO TORRES: “I’M DELIGHTED TO BE IN HAVANA”“Estoy encantado en La Habana” LOOKING COOL AND EASYGOING, THE CE- LEBRATED SPANISH CHEF SHOWED UP AT THECON MUY BUENA ONDA Y DESENFADO APARECIÓ EL FAMOSO CHEF ESPAÑOL EN EL PALACIO DE INTL. CONFERENCE CENTER. IT’S HIS FIRST TIMELAS CONVENCIONES. ES SU PRIMERA VEZ EN CUBA, HA VENIDO PARA PARTICIPAR CON UN PLATO IN CUBA AND HE’S COME TO DISH OUT A VERYMUY ESPECIAL EN LA CENA POR EL 520 ANIVERSARIO DEL ENCUENTRO DE LOS EUROPEOS CON SPECIAL PLATE FOR THE DINNER THAT CELEBRA-EL TABACO EN CUBA. TES THE 520TH ANNIVERSARY OF EUROPEANS’ ENCOUNTER WITH TOBACCO IN CUBA. “ Traemos un plato que representa estas dos cul- “We’re bringing a dish that represents the two cultures turas y que a la vez las mezcla, una crema de and, in the same breath, mixes a cream of red beans frijoles colorados, producto oriundo de estas –a product that hails from these lands- with quail eggs, tierras, con huevos de codornices y trufas negras y black truffles and Spanish mushrooms. I won’t say an- cetas españolas. No digo mucho más. Estamos com- ymore. We’re having time tonight with other chefs, but partiendo esta noche con otros chefs. Solo adelanto I can only add the menu truly bears watching.” que es un menú que promete”. Together with his brother Javier, Sergio Torres Sergio Torres dirige junto a su hermano Javier el runs the Dos Cielos Restaurants at the ME Barce- restaurante Dos Cielos, del hotel ME Barcelona, lona Hotel, an establishment that recently won a que recibió una estrella Michelin en 2010; y el Eñe, Michelin Star in 2010 and grabbed the Eñe of Sao de Sao Paulo, en Brasil. Paolo in Brazil. En ambos se enorgullece de tener Habanos de He’s happy to put great assortments of Habanos muchas marcas a disposición de su clientela, lo que at the disposal of his clientele in both restaurants, desde luego es una garantía de buen final para ese something that certainly clinches a good end for público, que siempre busca la grandeza de los deta- those patrons who come looking for the most exclu- lles más exclusivos en el momento de la sobremesa. sive details for their after-meal talks.EDITOR Y DIRECTOR GENERAL José Carlos de Santiago REDACTORA JEFE Ana Ma. Gómez CORRESPONSAL PERMANENTE EN CUBA María Caridad González COORDINACIÓN Juliet Aguilar COORDINACIÓN ESPAÑA Ángel González DIREC-TOR DE ARTE M. Guerrero ASESOR DE DIRECCIÓN DE ARTE Miguel Guerrero TRADUCCIÓN Jorge Coromina COLABORACIÓN EDITORIAL Casa de las Américas y Habanos S.A. HAN COLABORADO EN ESTE NÚMERO Jorge Luis Curbelo yAmaury E. del Valle FOTOGRAFÍA Ferval y Alvite Suscripciones y Atención al Cliente Tel.: + 34 (91) 556 00 40, + 53 (7) 204 81 90 PUBLICIDAD Y CORRESPONDENCIA ESPAÑA Madrid 28020 Madrid C/ Capitán Haya, 16. Tel.: + 34 (91)556 00 40. Fax: + 34 (91) 555 37 64 CUBA La Habana Calle 10 No. 315 Apto. 3 e/ 3ra. y 5ta. Miramar, Playa. Tel.: + 53 (7) 204 81 90 Fax: + 53 (7) 204 34 81. caribe@excelencias.co.cu MÉXICO DF Alejandra Maciel Dios Pájaro #25, FACEBOOKSecc.Parques, Cuatitlán Izcalli México DF 54720. Telef: +52 (55) 58714034. Móvil: +52 (44) 5523160511 alejandraexcelencias@yahoo.es / dfmexico@excelencias.com Puerto Vallarta, Jalisco Consuelo Elipe Ramos Calle Febronio Uribe CND en español100. Plaza Santa María 404 C. Zona Hotelera. Tel.: +52 (322) 225 0109. consueloelipe@yahoo.com PANAMÁ Raisa Zayas. Calle 45 y Colombia, Edificio Miramar, local 27, Bella Vista (Diagonal al parque Urracá) Tel.: +50 (7) 3921579. http://www.facebook.com/CaribbeanNewsDigitaldir.panama@excelencias.com ARGENTINA Buenos Aires Jorge Hantouch Pdte. J. D. Perón 2535. Ciudad Autónoma de Buenos Aires Tel.: +54 (11) 3220-2500. argentina@excelencias.com HONDURAS Karina Lizeth Rodríguez Torres. Col. CND en inglésNuevo Loarque Bloque I C.7207. Tegucigalpa, Honduras Cel.:+ (504) 99287571. Tel.: + (504) 2267354. Karii26@hotmail.com Brasil Emanuela Fernandes Franco Florianápolis SC Brasil. Telf.: +55 (11) 66545303. emanuela@excelencias. http://www.facebook.com/pages/com USA Haydhelen Velasquez 2601 NW 105 Ave, Doral, Fl 33172. Fax: +1 (305) 5927004 Cel.: +1 (786) 4128006. Telf.: +1 (305) 5920827 excelenciasusa@excelencias.com ECUADOR Ledany Contreras Valles Cristóbal de Ayala Caribbean-News-Digital-in-English/209830092364748?sk=wallN50-350 y De los Álamos. San Isidro del Inca. Quito. Provincia Pichincha. Cel.: + (593) 084708837, 5221712. dir.ecuador@excelencias.com Rusia Juan María Herrero Giménez Calle Ostozhenka 6/2, komnata 614 Tel.: +7 963 96125 76. dir.rusia@excelencias.com República Dominicana Rafael García Aznar Boulevard Turístico, Km 2,5 Punta Cana Tel.: 829.755.66.15. dir.rd@excelencias.com URUGUAY María Shaw Arocena Tacuarembó 1361/902 - Montevideo11200 Tel.: + 598 (2) 4014181. dir.uruguay@excelencias.com Costa Rica Silvia Simón Tel.: + 506 25518804. dir.costarica@excelencias.com PERÚ Mariella Stuart Pando Residencial San Felipe, Edificio Casuarinas No. 1102, Lima Tel.:+ 5 1 (1) 2616869. dir.peru@excelencias.com PORTUGAL Isabel María Gómez Pignatelli Videira Calzada de Santa Catalina, 15D (1), Cruz – Quebrada Gorundo, Lisboa. Tel.: +351 (969) 767678 dir.portugal@excelencias.com E-MAIL TWITTERcaribe@excelencias.com caribe@excelencias.co.cu DEPÓSITO LEGAL M -17340- 1997 Edita: ELA. C/ Capitán Haya, 16, 28020 Madrid (España). ISBN: 1138-1841 FOTOMECÁNICA E IMPRESIÓN La Nueva Creaciones Gráficas TODOS CND en españolLOS DERECHOS RESERVADOS. LOS CONTENIDOS DE ESTA PUBLICACIÓN NO PODRÁN SER REPRODUCIDOS, DISTRIBUIDOS, NI COMUNICADOS PÚBLICAMENTE EN FORMA ALGUNA SIN LA PREVIA AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE http://twitter.com/#!/caribbeannewsdLA SOCIEDAD EDITORA exclusivas latinoamericanas, ela, s.a. excelencias turísticas del caribe es una PUBLICACIÓN PLURAL. LA DIRECCIÓN NO SE HACE RESPONSABLE DE LA OPINIÓN DE SUS COLABORADORES EN LOS TRABAJOS CND en inglésPUBLICADOS, NI SE IDENTIFICA CON LA MISMA. ÙLTIMO CONTROL DE OJD: TIRADA: 75 330 EJEMPLARES. DIFUSIÓN: 62 472 EJEMPLARES. * 29/7/2003 http://twitter.com/#!/CNDEng
    • XIV FESTIVAL HABANOSConcurso Habanosommelier HABANOSOMMELIER CONTEST LATIN AMERICANS ADVANCELatinoamericanos hacia la final TO THE FINALE COMPETITORS FROM CUBA, UAE, RUSSIA,ESTUVIERON REPRESENTADOS EN LA PRELIMINAR DEL CONCURSO CUBA, EMIRATOS ÁRABES, MEXICO, UK, CHILE AND SPAIN VIED IN THERUSIA, MÉXICO, REINO UNIDO, CHILE Y ESPAÑA. PRELIMINARY ROUND.D espués de su ronda internacional llegaron a La Habana los participantes en la preliminar del certamen. La evaluación fue minuciosa en lo teórico y toda-vía más exigente en lo práctico. En esa primera partelos concursantes pueden acumular hasta 30 puntos yen el apartado demostrativo, hasta 70. Todos estuvieron a la altura, pero la balanza se in-clinó hacia América Latina. El jurado concluyó quede este lado del mundo fueron mejores los resultados. El próximo 2 de marzo optarán por el premio finalel cubano Daniel Reyes, el chileno Andrés Arteaga yel mexicano Luis Suárez. After their international competitions, these haba- nosommeliers arrived in Havana for the preliminary round. The evaluation was thorough in the theoreti- cal field and far more demanding in the practical sphere. In this first stage, competitors can chalk up 30 points tops, plus 70 in the demonstration for a grand total of 100. All were up to par with the requirements, yet the balance tipped toward Latin America. The jury ruled the best outcomes were obtained by reps from the Western Hemisphere. Cuba’s Daniel Reyes, Chile’s Andres Arteaga and Mexico’s Luis Suarez will battle for the grand prize on March 2.Habanos en Imágenes próximoaño dedicado a la fotografíaH abanos en Imágenes, un certamen que se celebra por vez primera y en el cual se pre- sentaron este año 12 producciones audiovi-suales de cuatro países, en el venidero Festival es-tará dedicado a la fotografía, según informaron losorganizadores del evento. El novedoso concurso, que acoge en esta ocasióna producciones de Estados Unidos, España, Franciay Cuba, tiene como objetivo promover el conoci-miento y divulgación de la abnegada y enriquecedo-ra obra de vegueros y torcedores en la elaboraciónde los famosos habanos. Este año Habanos en Imágenes, con un jurado internacional integrado porpersonalidades de la cultura y los habanos, otorgará un Gran Premio único,consistente en una invitación del ganador y un acompañante con los gastospagados al XV Festival a celebrarse en Febrero del 2013.NEXT YEAR’S HABANOS IN IMAGES CONTESTTO TARGET PHOTOGRAPHYHabanos in Images, a contest that’s celebrating its opening edition and featuresa dozen audiovisuals from four nations, will be dedicated to photography duringthe 15th Festival in 2013, the event’s organizers told the press. The new contest, that this time around accepted works from the U.S., Spain,France and Cuba, seeks to promote the hardworking and enriching job conduc-ted by tobacco planters and cigar rollers involved in the making of world-classhabanos. This year, Habanos in Images featured an international jury made up of bol-dface names from the cultural realm and habanos. Jurors will hand in a GrandPrize consisting of an invitation for the winner and a companion to attend the15th Habano Festival, absolutely free, in February 2013.
    • 14TH HABANOS FESTIVAL
    • 14TH HABANOS FESTIVALEclectic us un concierto de lujo ECLECTIC US: A DELUXE CONCERTLA GALA DE APERTURA DEL XIV FESTIVAL DEL HABANO EN EL TEATRO HABANERO KARL MARX MEZ- THE OPENING CEREMONY OF THE 14TH HA-CLÓ VARIOS GÉNEROS MUSICALES CON SINGULAR INGENIO PARA AGASAJAR A LOS AMANTES BANO FESTIVAL HELD AT HAVANA’S KARL MARXDEL MEJOR TABACO PREMIUM DEL MUNDO. THEATER WISELY BLENDED DIFFERENT MUSIC GENRES THAT ENTERTAINED ENTHUSIASTS OFL a noche de apertura del XIV Festival del THE WORLD’S FINEST PREMIUM CIGARS. Habano se coronó con la presentación de Eclectic-us, espectáculo inspirado en una The opening night of the 14th Habano Festival wasproducción discográfica de Augusto Enríquez, junto crowned with the presentation of Eclectic-us, acon Pucho López, que fisiona la música tradicional show inspired by Augusto Enriquez’ recording pro-cubana con ritmos como el jazz y otras sonoridades duction, along with Pucho Lopez, who merges Cu-del sur de Estados Unidos. ban traditional music with rhythms such as jazz and Los arreglos de las canciones devolvieron revi- other beats from the U.S. south.talizados a la contemporaneidad, casi como piezas The song arrangements brought back to contem-inéditas, a clásicos como Manisero, Vete de mí, No poraneousness –almost as unpublished pieces- suchpuedo ser feliz, Mamá Inés, entre otros, en gran par- oldies as Manisero, Vete de mi, No puedo ser feliz,te gracias a la maestría de una pléyade de músicos Mama Ines, among others, mostly due to the skills oftodos estrellas, como Enrique Plá en la batería, el an outstanding group of musicians, like Enrique Plapropio Pucho López en los teclados, Gastón Joya en on the drums, Pucho Lopez on the keyboard, Gastonel contrabajo, Alfred Thompson en el saxofón y en la Joya on the double bass, Alfred Thompson on theguitarra Raúl (El Chino) Verdecia. sax and Raul (El Chino) Verdecia on the lead guitar. No menos significativos fueron los invitados al The guest musicians to this deluxe concert wereconcierto de lujo, los ingleses Phil Manzanera, le- very important as well: British Phil Manzanera, le-gendario guitarrista de la banda de rock psicodélico gendary guitar player of the psychedelic rock bandRoxy Music; y Jack Bruce, quien fuera el bajista, Roxy Music; and Jack Bruce, who was the bass pla-compositor y cantante de Cream; así como el cuar- yer, songwriter and singer of Cream; as well as theteto vocal de mujeres Sexto Sentido. women vocal quartet Sexto Sentido. Entre todos lograron hacer vibrar la noche de All of them brought down the house at the ope-apertura del XIV Festival Internacional del Habano, ning night of the 14th International Habano Festi-con un espectáculo evocador de lo mejor de la mú- val with a show that evoked the very best of Cubansica cubana e internacional, muestra de esa fusión and international music, putting on the map thato fisión cultural de la cual el habano es también un cultural fusion or fission the habano is a genuineestandarte. token of. PROGRAMA MARTES 28 FEBRERO / TUESDAY, MARCH 28 SCHEDULE 07:00 - 17:00 hrs Visita a Plantaciones en Vuelta Abajo, Pinar del Río. Visit to tobacco plantations in Vuelta Abajo, Pinar del Rio. 10:00 hrs Preliminar Cata a Ciegas de Habanos con la participación de catadores de fábricas, sommeliers y aficionados. (Palacio de Convenciones, Sala 6). Preliminary round of the Habano Blindfolded Tasting featuring cigar factory tasters, sommeliers and aficionados. (Intl. Conference Center, Hall 6). ACTIVIDADES COLATERALES / COLLATERAL ACTIVITIES 16:00 – 19:00 hrs Coctel en La Casa del Habano Hostal Conde de Villanueva. Cocktail at the Casa del Habano in Conde de Villanueva Hostel. 18:00 – 22:00 hrs Coctel La Casa del Habano Hotel Meliá Habana. Cocktail at the Casa del Habano in the Meliá Habana Hotel. 19:00 – 22:00 hrs Coctel La Casa del Habano Hotel Meliá Cohiba. Cocktail at the Casa del Habano in Meliá Cohiba Hotel. 19:00 – 22:00 hrs Cena La Casa del Habano 5ta y 16 (Por invitación. Por favor contacte para reservaciones con la Tienda de Habanos de 5ta y 16. Capacidades Limitadas). Dinner at the 5ta y 16 Casa del Habano (Invitation only. For reservations, please contact the 5ta y 16 Habano store. Limited seats).
    • XIV FESTIVAL HABANOSCohiba Pirámides Extra, el gran señorEL XIV FESTIVAL INTERNACIONAL DEL HABANO TRAE COMO UNA DE SUS NOVEDADES MÁS IMPOR- COHIBA PIRÁMIDES EXTRA:TANTES EL LANZAMIENTO DEL NUEVO COHIBA PIRÁMIDES EXTRA, EL PRIMER FIGURADO CONCEBI- THE GRAND LORDDO CON CARÁCTER DE PERMANENCIA DENTRO DE LA LÍNEA CLÁSICA, LA PRIMERA EN SER CREADAPOR ESTA PRESTIGIOSA MARCA. HIGH ON ITS LIST OF NOVELTIES, THE 14TH HABANO FESTIVAL IS LAUNCHING THE NEWC ohiba Pirámides Extra mantiene la ligada El Pirámides Extra de Cohiba se distingue ade- COHIBA PIRÁMIDES EXTRA, THE FIRST FIGURADO de la Línea Clásica de Cohiba, que aporta más por estar dotado de la nueva anilla que vestirá MADE TO STAY WITHIN THE CLASSIC LINE, THE un sabor de medio a fuerte y está elaborado los Habanos de la marca, ahora con un novedoso di- FIRST CREATED BY THIS PRESTIGIOUS BRAND.totalmente a mano con hojas que son la selección seño de la cabeza del indio, así como otros elemen-de la selección de las mejores vegas de San Juan y tos holográficos visibles y no visibles que garantizan Cohiba Pirámides Extra sticks to the blend of theMartínez (D.O.P) y San Luis (D.O.P), en la zona de una mayor seguridad al producto. Linea Clasica de Cohiba, featuring a mild-to-strongVuelta Abajo (D.O.P) de la región de Pinar del Río Su presentación en tubos –novedad dentro de la taste and totally hand-rolled with leaves that are the(D.O.P) en Cuba. Línea Clásica– es también muy elegante, el logo de cream of the crop from the plantations of San Juan Cohiba es una marca exclusiva y muy ambiciona- la marca sobresale y presenta un código de seguri- y Martinez (D.O.P. for Protected Denomination ofda por los fumadores más expertos, pues además de dad contra falsificaciones, que constituyen una ga- Origin in Spanish) and San Luis (D.O.P.), in the re-su indiscutible calidad e historia, es la única en la rantía de autenticidad para el consumidor. gion of Vuelta Abajo (D.O.P.) in the Cuban provinceque tres de los cuatro tipos de hojas que utiliza para Cohiba, marca creada en 1966, presenta las Lí- of Pinar del Rio (D.O.P.).la elaboración de sus puros –Seco, Ligero y Medio neas Clásica, 1492, Maduro 5 y Cohiba Behike. El Cohiba is an exclusive brand highly coveted byTiempo–, experimentan una fermentación adicional novedoso Pirámides Extra de Cohiba (cepo 54 x 160 seasoned smokers. In addition to its undisputeden barriles, proceso muy especial que se traduce en mm de largo) se inserta dentro de la Línea Clásica y quality and history, this is the only brand in whichun aroma y sabor irrepetibles. su producción será muy exclusiva. three out of the four leaf types used in the making of Habanos –Seco, Ligero and Medio Tiempo- endure additional fermentation in casks, a very special pro- cess that renders in peerless scent and taste. The new Pirámides Extra de Cohiba also stands out for featuring a new band that will now wrap this brand of Habanos. It boasts the Indian head design and other visible and hidden holographic elements that guarantee heightened security for this product. Its presentation in tubes –a novelty within the Linea Clasica- is also very elegant. The brand logo stands out as well and features an anti-fake security code that represents a warranty of authenticity for consumers. Created in 1966, Cohiba’s lineup includes Lineas Clasicas, 1492, Maduro 5 and Cohiba Behike. The brand-new Pirámides Extra de Cohiba (ring gauge 54 x 160 mm long) now joins the Linea Clasica (Classic Line) with a very exclusive production. Marca Cohiba Vitola de Salida Pirámides Extra Vitola de Galera Pirámides Extra Medidas Cepo 54 (21,43 mm) x 160 mm de largo Boite nature (BN) de 10 unidades Presentación Tubo de aluminio en petaca de 3 unidades