• Share
  • Email
  • Embed
  • Like
  • Save
  • Private Content
Proyecto marco teorico y metodologico
 

Proyecto marco teorico y metodologico

on

  • 444 views

 

Statistics

Views

Total Views
444
Views on SlideShare
444
Embed Views
0

Actions

Likes
0
Downloads
0
Comments
0

0 Embeds 0

No embeds

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Microsoft Word

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

    Proyecto marco teorico y metodologico Proyecto marco teorico y metodologico Document Transcript

    • Proyecto DE INVESTIGACION:“COMO FORTALECER LA LENGUA MATERNA ENALUMNOS DE 3° GRADO”.ASESOR: JUSTINO PÉREZ SEGURA.ALUMNO: EFRAÍN MORALES RAMÍREZ.MATERIA: METODOLOGÍA DE LAINVESTIGACIÓN V.TRABAJO: MARCO TEÓRICO y marcometodológico.
    • HUAUCHINANGO, PUE; SEPTIEMBRE2012.CAPÍTULO IV: FUNDAMENTACIÓN TEÓRICO4.1. Antecedentes de la lengua indígena.Los niños de diversos pueblos indígenas no hablan más la lengua indígena ancestral,sino que hablan castellano como primera lengua y en varios casos como únicalengua, ya que año tras año los padres ya no fomentan lo que es la lengua materna(lengua indígena) por lo que muchos dicen que es un atraso o un rechazo ante lasociedad, así poco a poco los niños se les va quitando las ganas de aprender lalengua indígena y al final se va perdiendo y ante nosotros como maestros queda queesa lengua no se pierda si no fomentarla con los niños con base a su cultura,tradiciones y no dejarla en el olvido.La comunidad del Cajón se encuentra ubicada a hora y media del centro de la ciudadde Xicotepec de Juárez, municipio al que pertenece la localidad. Lugar en el que seencuentra la escuela Primaria Miguel Hidalgo y costilla con centro de trabajo21DPB0172A, en esta comunidad es donde doy mi servicio como docente con el 3°grado, en el mes de agosto de 2011 fue cuando me presente al centro de trabajo, enesta comunidad se encuentran establecidas un número reducido de familiashablantes de la lengua náhuatl, sin embargo con el paso del tiempo las nuevasgeneraciones se han olvidado por completo de sus raíces , esto es debido a que lospropios padres de familia tampoco se comunican con sus hijos en su lengua original
    • que los identifica como parte de una cultura nacional así a nivel mundial vemos quesi dejamos esto como algo sin importancia al paso de algunos años todo estaráperdido así como lo dice el siguiente párrafo:Esta tendencia mundial de desaparición de las lenguas afecta a una gran cantidad delas lenguas indígenas que actualmente se hablan en México, pues es uno de losocho países que concentran la mitad de las lenguas que se hablan en el mundo.Cuenta con 364 variantes lingüísticas que pertenecen a 68 agrupaciones de 11familias lingüísticas (INALI, 2008). El INALI reporta que en la actualidad en México,de las 364 variantes de lenguas indígenas, sólo se enseña 10 por ciento y 50 de laslenguas están en riesgo de desaparecer, incluso algunas variantes del náhuatl, lalengua indígena con mayor número de hablantes (La Jornada, 2007).La posesión de una lengua o lenguaje implica una relación particular con el medio. Aveces el conocimiento de un lenguaje parece estar genéticamente definido en todossus detalles esto ocurre en muchos sistemas de comunicación, en tanto la lengua,debe ser aprendida a lo largo de la vida, mediante la interacción con otros miembros,en este caso el ser humano, en este sentido el lenguaje, el habla y el pensamientoson productos sociales que son comunicados al individuo a través de la educación.El desarrollo del pensamiento conceptual se halla, sin duda, unido al desarrollo de lafunción de hablar. Es necesario definir cada concepto antes mencionado paraabordar a lo que nos interesa que es la lengua materna o indígena. Nos dice que ellenguaje se configura como aquella forma que tienen los seres humanos paracomunicarse. Se trata de un conjunto de signos, tanto orales como escritos, que através de su significado y su relación permiten la expresión y la comunicaciónhumana. La lengua es el conjunto de vocabularios que antiguamente se habla en elmundo entero ya que desde chicos lo aprendemos de nuestros antecesores.El lenguaje y la lengua son posibles gracias a diferentes y complejas funciones querealiza el cerebro. Estas funciones están relacionadas con lo denominado como
    • inteligencia y memoria lingüística. La complejidad del lenguaje es una de las grandesdiferencias que separan al hombre de los animales, ya que si bien estos últimostambién se comunican entre sí, lo hacen a través de medios instintivos relacionadosa diferentes condicionamientos que poca relación tienen con algún tipo deinteligencia como la humana.Otra característica de la lengua y el lenguaje es que éste comienza a desarrollarse ycimentarse a partir de la gestación, y se configura según la relación del individuo conel mundo que lo rodea. De este modo, aprende a emitir, a escuchar y a comprenderciertos sonidos y así al paso del tiempo aprende a hablarlo, planificando aquello quese pretende comunicar de una manera absolutamente particular.Como bien sabemos existen muchos lenguajes diferentes, con lo que nos referimos ala diversidad de idiomas que existen alrededor del mundo, sin embargo, se handesarrollado múltiples hipótesis que explican al lenguaje como el resultado de ciertasrelaciones psicofísicas que nacen a partir de las sensaciones, tanto visuales comoauditivas. Las teorías modernas apuntan a que el lenguaje es parte integral denuestro cerebro, por lo que se va a manifestar de una forma u otra, y la educación loque hace es desarrollar este impulso y habilidad en nosotros.A pesar del desconocimiento del origen del lenguaje y de la lengua, lo único que esposible afirmar es que resulta absolutamente imposible definirlo ya que se trata deuna facultad humana que evoluciona constantemente ante la aparición de nuevasnecesidades de expresión. De este modo, no existe ninguna lengua que puedadecirse completa, ya que no existe alguna que logre expresar la totalidad desensaciones, sentimientos e ideas que siente el ser humano. Por otro lado elpensamiento se puede entender como la capacidad mental para ordenar, dar sentidoe interpretar los esquemas mentales disponibles en el cerebro. Además, elpensamiento es el medio a través del cual razonan los seres humanos.Piaget define que el pensamiento esta antes que el lenguaje y surge mediante laacción y que el lenguaje es una de las formas de liberar el pensamiento de la acción
    • dicho de otro modo el pensamiento construye el lenguaje. Piaget (1952:15). Otra ideaque apoya que el lenguaje genera el pensamiento es el ruso Vigotsky en su teoríasociocultural, defiende la idea del principio simultáneo del lenguaje, donde refiere larelación que existe entre estos, de una manera dialéctica, considerando que lasestructuras del habla se convierten propiamente en estructuras del pensamiento,adquiriendo una conciencia puramente lingüística. Lev SemenovichVigotsky(1978:75).4.2. Bases Teóricas de la lengua indígena.La reforma integral de la educación básica pretende elevar la calidad de la educaciónpara que los estudiantes mejoren su nivel de logro educativo, cuenten con mediospara tener acceso a un mayor bienestar y contribuyan al desarrollo nacional, en laque se retoma la noción de un enfoque por competencias, la cual permita atender losretos que enfrenta el país de cara al nuevo siglo, lo cual contribuye a lograr unamayor articulación y mejor eficiencia entre preescolar, primaria y secundaria. Uno delos elementos centrales de la reforma es la articulación curricular entre los niveles dela educación básica para lo cual exige la capacitación de profesores, la actualizaciónde programas de estudio y sus contenidos, los enfoques pedagógicos, métodos deenseñanza y recursos didácticos.En la primera semana estando en la comunidad del cajón en Xicotepec de Juárezrelacionándome con la gente vi que los abuelos de los niños hablan bien la lenguanáhuatl pero los papás ya casi no lo hablan solo entre ellos, eso hace que los niñossolo lo escuchen pero no lo hablen por que los papás les hablan en español y no ennáhuatl preguntándoles él porque no lo hablan con sus hijos mencionaron que es porel rechazo o porque ya no lo hablan y pues que no les ayudaría en algún trabajoporque en las empresas quieren más el idioma español e inglés y no la lenguanáhuatl.
    • Cuando comencé a atender a los alumnos de tercer grado y a conocerlos mejor medi cuenta que algunos niños le entendían un poco al náhuatl ya que porque loescuchaban de algunas personas y tenían la curiosidad de saber que decían y pueseso fue bueno porque así lograron rescatar algo de su cultura como es la lenguaindígena en eso me base por lo que es mi problemática “el reforzamiento de lalengua materna en los alumnos de tercer grado” ya que por medio de cantos,trabajos y juegos ellos podrían aprender lo que es el náhuatl.Con la valoración de las lenguas indígenas, en cambio, después del siglo XVI, en laetapa de la conquista y principios de la colonia, cuando fueron vistas por losespañoles como elementos útiles y con frecuencia indispensables para laconsecución de sus finalidades (Triana y Antorveza 1987:91), nos dice que sufrió unaconstante disminución que culminó en la segunda mitad del siglo XVIII, cuando porprimera vez la monarquía española manifestó explícitamente interés en su extinción(ibídem 505-11). Esta falta de valoración, que es parte de la que se hace a lasculturas indígenas en general, se mantenido hasta el presente (Chaves Mendoza yotros, 1995: 209-227), si bien desde hace algo más de 50 años han surgidomovimientos que, con grandes limitaciones en los medios y los resultados, luchanpor su conservación y su incorporación a la educación formal, la administración y losmedios masivos de comunicación.Así vemos que otras personas tienen mayor interés en la lengua indígena que ennosotros mismos pero si nos damos cuenta de que nuestra lengua indígena esimportante la valoraríamos más ya que en algunos países pagan por clases delengua indígena y nosotros renegamos de ella y la tenemos en un margen dedenigración y adoptamos otra lengua en la cual creemos que es más importante quela nuestra y digna para nosotros de algún rechazo ante la sociedad.
    • Por ejemplo, y tomando los casos extremos citados al principio, una demanda derecuperación lingüística para fines de identificación o diferenciación por terceros, detipo más bien emblemático, podría ser satisfecha probablemente con una oferta deenseñanza de lengua indígena como materia. Al otro extremo, una demanda por lareversión total del desplazamiento, devolviendo a la lengua indígena su calidad deprimera lengua, supondría, cuando menos, de una oferta de inmersión total tempranapara los niños y, necesariamente, alguna oferta intensiva de segunda lengua para lospadres y jóvenes. Es obvio, en estos casos, que la oferta no podría limitarse a laescuela, ya que ésta no puede intervenir en la decisión de los padres respecto a lalengua de crianza de sus hijos.En esta lógica, es necesario hacer un deslinde con la propuesta que tiene fama enalgunos de nuestros países, en el sentido de que la enseñanza de segundas lenguases un tema esencialmente técnico-pedagógico, que implica métodos, recursoshumanos formados, capacitados y materiales elaborados desde un cierto enfoque,sin que exista mayor diferencia derivada de la identidad de la lengua objeto deenseñanza. A nuestro entender, existen diferencias contextuales importantes queimplican consideraciones en el diseño del proceso de enseñanza, según se trate delcastellano o de una lengua indígena. PROEIB Andes Línea de investigación:Enseñanza de lenguas indígenas como segunda lengua (2002:10)Nosotros como maestros debemos considerar que no somos personas civilizadorassino que debemos impartir y tener en cuenta para nuestra práctica docente lo que esla lengua materna ya que dice ser escuelas indígenas, pero en sí solo aparentan seruna escuela indígena, porque algunos maestros decirse indígenas estándesapareciendo lo que es la lengua materna o lengua indígena.Al enseñar la lengua materna, significa no solo mantener la lengua sino tambiénrescatar la cultura e identidad propia de los pueblos indígenas, así como sus formasde organización, los valores y los saberes. Nosotros como maestros indígenasdebemos saber que los niños de los pueblos tienen conocimientos y saberes, así
    • como sus propias estrategias de aprendizaje, su manera de explicar, así como deinvestigar y describir sus conocimientos.Por ello considero que como maestros del medio indígena debemos de luchar día adía en nuestras comunidades para evitar la desigualdad y discriminación de la lenguamaterna, para que no las vean como signos de atraso o rechazo, si no que seanvaloradas por su cultura, y sus valores indígenas y así con el transcurso del tiempono las perdamos sino que quede como un valor único en la historia. Así quedebemos motivar a los niños con cantos, juegos, cuentos y dibujos en la lenguamaterna.4.3. Definición de TérminosAbordaré algunos aspectos de la educación intercultural bilingüe en la comunidad,referidos a las lenguas indígenas y a sus hablantes, en la medida en que ellos esténrelacionados con la interculturalidad bilingüe. A ello quiero destacar que, al margende las diferencias sociolingüísticas que en muchos casos definen las característicasdel bilingüismo y de uno o más idiomas indígenas y mucho de la informaciónpedagógica con que se cuenta es válida tanto para el bilingüismo e idiomaextranjero como para aquél de castellano e lengua indígena. Y una de las tareas quetenemos como maestros indígenas son de luchar por la lengua materna, lascostumbres, tradiciones y no dejarlas a que en el futuro solo sean recordadas y comose ha visto día con día que se ha establecido que la castellanización debe ser loprioritario y dejar a un lado la lengua indígena.Por ello considero que como maestros del medio indígena debemos de luchar ennuestras comunidades para evitar la desigualdad y discriminación de la lenguamaterna ya que desde las épocas prehispánicas la lengua materna era muyimportante porque se distinguían por la forma de hablar y hoy en día la estamos
    • perdiendo y nos estamos apropiando de una lengua que no es nuestra a la queestamos valorando mas como la castellana que a nuestra propia lengua indígena yhasta nos avergonzamos de ella en lugar de sentirnos orgullosos.En si nosotros como maestros no debemos considerarnos como personascivilizadoras sino que debemos impartir y tener en cuenta para nuestra prácticadocente la realidad de la vida y apoyar a las personas indígenas ya que ellosnecesitan de nosotros para darles una noción de lo que es el entorno urbano con lasexperiencias personales y colectivas que vamos adquiriendo tomando en cuenta lasnecesidades e intereses de la comunidad en donde realizamos nuestra prácticadocente y no marginarlas como tal.Ya que de esto depende lo que vamos a enseñar por que nos hace identificar losbuenos y malos aspectos de nuestra enseñanza y la confianza que nos tienen laspersonas del pueblo y los niños nos ven como un ejemplo a seguir para superarse yasí llegar a cumplir sus sueños y metas en la vida. Por lo que como docente delmedio indígena una de las actividades más significativas que comparto con los niñoses conocer sus identidades personales y sociales para el desarrollo de la educaciónde los pueblos además de su lengua, cultura y tradiciones.Así como Chomsky considera que la capacidad para adquirir el lenguaje es innata,que el lenguaje es el primer dato que orienta toda la organización de nuestrapercepción y de nuestro pensamiento. Esto quiere decir que para él la lengua es laque modela el pensamiento. (1976: 42)Apoyando más la teoría de Vigotsky, el pensamiento y el lenguaje se dansimultáneamente, ya que si tenemos un lenguaje programado pero que se desarrolla
    • con el ambiente convirtiéndose en pensamiento, y por tanto esta conducta innata sinel pensamiento no es nada, así como de otra forma el pensamiento si no está en unlenguaje codificado en la mente del ser humano, no puede ser pensamiento.4.4. Categorías de análisisLenguaje: es una capacidad o facultad extremadamente desarrollada en el serhumano, es un sistema de comunicación más especializado que los de otrasespecies animales, a la vez fisiológico y psíquico, que pertenece tanto al dominioindividual como al social, y que nos capacita para abstraer, conceptualizar, ycomunicar. Según Ferdinand Saussure, en el lenguaje humano estructurado debediferenciarse entre lengua y habla.Lengua: llamada también idioma, especialmente para usos extralingüísticos. Es unmodelo general y constante para todos los miembros de una colectividad lingüística.Los humanos crean un número infinito de comunicaciones a partir de un númerofinito de elementos, por ejemplo a través de esquemas o mapas conceptuales. Larepresentación de dicha capacidad es lo que se conoce como lengua, es decir elcódigo. Una definición convencional de lengua es la de "signos lingüísticos que sirvea los miembros de una comunidad de hablantes para comunicarse".
    • La lengua indígena: En español el término lengua indígena suele referirse a algunade las lenguas indígenas de América, aun cuando en general el término puedereferirse a la lengua materna de cualquier grupo indígena del planeta. La grancantidad de lenguas que se hablan en el territorio mexicano hacen del país uno delos que poseen mayor diversidad lingüística en el mundo. Además del idiomaespañol, cuyos hablantes en sus variedades locales constituyen la mayoríalingüística, se hablan en México sesenta y siete lenguas y agrupaciones lingüísticasindígenas. Por la Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenasque se promulgó en 2001, las lenguas indígenas y el español han sido declaradaslenguas nacionales por su carácter histórico, por lo que cuentan con la misma validezen todo el territorio mexicano.CAPÍTULO V: MARCO METODOLÓGICO5.1. Nivel de Investigación (DESCRIPTIVA)El objetivo de la investigación descriptiva consiste en llegar a conocer lassituaciones, costumbres y actitudes predominantes a través de la descripción exactade las actividades, objetos, procesos y personas. Su meta no se limita a larecolección de datos, sino a la predicción e identificación de las relaciones queexisten entre dos o más variables. Los investigadores no son meros tabuladores,sino que recogen los datos sobre la base de una hipótesis o teoría, exponen yresumen la información de manera cuidadosa y luego analizan minuciosamente losresultados, a fin de extraer generalizaciones significativas que contribuyan alconocimiento.5. 2. Diseño (acción participativa)Al ver el poco aprendizaje de la lengua materna o lengua indígena de los niñosempecé a fomentarles lo que son cuentos en náhuatl y cantos que aprendí en launiversidad ya que con eso me apoye para que ellos empezaran aprender lo que esel lenguaje náhuatl así con el apoyo del director y los padres de familia fui haciendolo que son libros cartoneros con algunos cuentos en español que ellos se supieran yluego yo les iba ayudando a traducirlo en náhuatl y al final de esos libros cartoneros
    • ellos tenían que leerlo y a empezar a entenderle en náhuatl por que lo tenían quepasar a exponer ante sus compañeros.Después de dos o tres meses empecé a ver que los niños poco a poco le ibanentendiendo y pues que les empezó a gustar por leer cuentos en lengua indígena yaque decían que cuando lo leían era como un trabalenguas y pues a los padres lessorprendió ver lo que hacíamos y lo que aprendían sus hijos al principio les fue rarover que empezaran hablar la lengua náhuatl por que solo los padres de familia loshablaban pero poco a poco se acostumbraron y así poco a poco voy enseñándolesque la lengua materna es linda y que no debemos dejarla en el olvido.5.3. Tipo de investigación (investigación-acción participativa)Investigación-Acción Participativa es un método de estudio y acción de tipocualitativo que busca obtener resultados fiables y útiles para mejorar situacionescolectivas, basando la investigación en la participación de los propios colectivos ainvestigar. Así, se trata de que los grupos de población o colectivos a investigarpasen de ser “objeto” de estudio a “sujeto” protagonista de la investigación,controlando e interactuando a lo largo del proceso investigador (diseño, fases,evolución, acciones, propuestas,...), y necesitando una implicación y convivencia delpersonal técnico investigador en la comunidad a estudiar.En la comunidad de el cajón fue a donde fue mi investigación de si hablaban lalengua materna todas las personas o no y el porqué de si no lo hablaban así empecéa preguntarles primero a las personas grandes como son los abuelos y luego a lospadres y por último a los niños, los abuelos decían que si lo hablaban muy bienporque sus padres se los inculcaron pero que los jóvenes casi no lo hablaban por elrechazo ante la sociedad o la burla y los padres de familia me decían que era porqueno les iba a servir en algún trabajo y los niños no sabían porque sus papas ya no lohablaban con ellos solo en español y porque se les hacía difícil de entenderle.5.4. Modalidad de investigación (de campo)
    • La investigación de campo se presenta mediante la manipulación de una variableexterna no comprobada, en condiciones rigurosamente controladas, con el fin dedescribir de qué modo o porque causas se produce una situación o acontecimientoparticular. Podríamos definirla diciendo que es el proceso que, utilizando el métodocientífico, permite obtener nuevos conocimientos en el campo de la realidad social.(Investigación pura), o bien estudiar una situación para diagnosticar necesidades yproblemas a efectos de aplicar los conocimientos con fines prácticos (investigaciónaplicada). Como es el caso de la lengua materna del como en algunas comunidadesno lo hablan siendo que serian los que mejor lo hablen y no se avergüencen de ella.5.5. Población de estudio3° grado grupo “A” NOMBRE COMPLENo TO edad lengua1 HERNANDEZ / VAZQUEZ / DIANA 8 español2 GASPAR / VARGAS / FRAY ANTONIO 9 español3 GAYOSSO / HERNANDEZ / CRISTAL 9 español HERNANDEZ / VAZQUEZ / JORGE4 LUIS 8 español5 LOPEZ / HERNANDEZ / NADIA 9 español6 ROMERO / GASPAR / MOSERRAT 10 español7 SALAS / ABRAHAM / VALERIA 8 español8 CRUZ / VARGAS / JUVENTINO 9 español9 ABRAHAM / FRANCO / BERNARDO 8 español10 GASPAR / MARTINEZ / ARNULFO 8 español HERNANDEZ / HERNANDEZ /11 YESSICA 8 español12 LEYVA / CRUZ / JOHANNA LIZETH 8 español13 RIVERA / SALAS / JOSE URIEL 8 español14 VELAZQUEZ / GASPAR / ABRAHAM 9 español15 AUSENCIO / HERNANDEZ / MARTIN 8 español16 CANALES / GASPAR / SOFIA 9 español17 GASPAR / ABRAHAM / RICARDO 8 español18 GAYOSSO / HERNANDEZ / CANDIDO 8 español19 HERNANDEZ / GASPAR / GABRIELA 10 español HERNANDEZ / HERNANDEZ /20 GUSTAVO 8 español
    • 21 LOPEZ / GASPAR / ARACELI 8 español22 MARTINEZ / ABRAHAM / EFRAIN 9 español23 NEPOMUCENO / LEYVA / ALEXIS 8 español ROMERO / GASPAR / JOSELIN24 XITLALI 9 español5.6. Técnicas e Instrumentos de Recolección de DatosLo que use para mi investigación fue lo que es: la cámara fotográfica, cuaderno ylápiz, cartones, pintura, grabadora. Porque con la cámara fotográfica fui tomandofotos para las evidencias o trabajos que iba haciendo y después mostrarles a losniños lo bien que se ven los trabajos, con el cuaderno y lápiz pues para irpreguntándole a los niños las palabras que no entendían y volver a mostrarles lapalabra y lo que significa, con los cartones y la pintura fueron para hacer lo que esun libro cartonero con algunos dibujos o algo alusivo a su lengua, cultura y tradición ypor ultimo lo que es la grabadora en ella me apoye para enseñarles cantos enlengua indígena el cómo se cantaba todo eso me ayudo a que los niños poco a pocoempiecen a aprender la lengua indígena.5.7. Análisis de datos (resumen)La lengua indígena o lengua materna no la debemos dejar en el olvido ya que sonnuestras raíces y debemos explotarlas mas y aprender algo nuevo de ella y nodenigrarla y hacerla menos ya que la lengua indígena es nuestra forma deidentificarnos por lo que somos y por lo que valemos por eso como maestrosdebemos de aprender más de la lengua indígena y fomentarlo con los alumnos para
    • que ellos aprendan y les ´puedan enseñar a sus hijos y así no se pueda perdernunca porque hoy en día hablamos mas el castellano y nos olvidamos de la lenguaindígena y hasta queremos adoptar otro idioma como el inglés así que a luchar pornuestras raíces y lo significativo que es ser indígena y hablar la lengua indígena.