• Share
  • Email
  • Embed
  • Like
  • Save
  • Private Content
Folder La Sgambeda Livigno 2013
 

Folder La Sgambeda Livigno 2013

on

  • 313 views

Livigno è una delle capitali dello sci di fondo, sia per gli atleti che cercano l’allenamento in altura che per gli appassionati, che vogliono praticare lo sci nordico immersi in un ambiente alpino ...

Livigno è una delle capitali dello sci di fondo, sia per gli atleti che cercano l’allenamento in altura che per gli appassionati, che vogliono praticare lo sci nordico immersi in un ambiente alpino suggestivo come l’altopiano sul quale sorge la località dell’Alta Valtellina.
Sono 30 i km totali di piste che compongono l’anello dello sci di fondo, alcuni dei quali coperti da innevamento programmato per garantire l’apertura della stagione degli sci stretti già da novembre.
E per chi non scia, la pista ciclabile viene battuta per le passeggiate a piedi o con le ciaspole, per le attività di nordic walking e per le escursioni con le snow-bike o con i cavalli.
Livigno è una località active, che piace a chi cerca tante attività sportive da praticare. Lo testimoniano i molti eventi che vi si svolgono sia in inverno che in estate: Stralivigno, Free Heel Fest, Transalp, Fiat Nine Knights e ovviamente la Sgambeda, che come da tradizione ventennale, inaugura l’apertura della stagione turistica invernale oltre a essere da 10 anni la gara d’inizio del Circuito Fis Marathon Cup e dal
2010 anche del Circuito Euroloppet.

Statistics

Views

Total Views
313
Views on SlideShare
313
Embed Views
0

Actions

Likes
1
Downloads
0
Comments
0

0 Embeds 0

No embeds

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Adobe PDF

Usage Rights

CC Attribution-ShareAlike LicenseCC Attribution-ShareAlike License

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

    Folder La Sgambeda Livigno 2013 Folder La Sgambeda Livigno 2013 Document Transcript

    • ...fee l the ski... ...fee l the ski... APT Livigno - tel. +39 0342 052230 - info@lasgambeda.it lasgambeda.it 11-15 2013 /Dicembre December
    • PROGRAMMA 2013 INDICE INDEX INDEX 2 PROGRAMMA PROGRAMME PROGRAMM CALENDARIO CALENDAR KALENDER F.I.S. MARATHON CUP4 SALUTO DAL COMITATO ORGANIZZATORE GREETINGS FROM THE O. C. GRÜSSE AUS DEM O. K.6 OFFERTE SPECIALI SPECIAL OFFERS SONDERANGEBOTE32 ISCRIZIONI REGISTRATION ANMELDUNGEN31 MERCOLEDÌ 11 DICEMBRE La Sgambeda Short Race - III ed. 9.00 - 12.30 Distribuzione pettorali e verifica tessere F.I.S.I. - F.I.S. c/o Pláza Plachéda. 13.30 Partenza c/o Stadio del Fondo. A seguire Premiazioni c/o Stadio del Fondo. GIOVEDÌ 12 DICEMBRE La Sgambeda Classic - V ed. 9.00 - 19.00 Distribuzione pettorali e verifica tessere F.I.S.I. - F.I.S. c/o Pláza Plachéda. 9.00 - 19.00 Expo Area c/o Pláza Plachéda. VENERDÌ 13 DICEMBRE La Sgambeda Classic - V ed. 7.30 - 10.00 Distribuzione pettorali e verifica tessere F.I.S.I. - F.I.S. c/o Pláza Plachéda. 9.00 - 19.00 Expo Area c/o Pláza Plachéda. 11.00 Partenza c/o Stadio del Fondo. 12.30 - 14.30 Pasta Party c/o Pláza Plachéda. 14.30 Premiazioni c/o Pláza Plachéda. La Sgambeda Marathon - XXIV ed. 14.00 - 19.00 Distribuzione pettorali e verifica tessere F.I.S.I. - F.I.S. c/o Pláza Plachéda. SABATO 14 DICEMBRE La Sgambeda Marathon - XXIV ed. 9.00 - 19.00 Distribuzione pettorali e verifica tessere F.I.S.I. - F.I.S. c/o Pláza Plachéda. Minisgambeda 9.00 - 12.30 Distribuzione pettorali e verifica tessere F.I.S.I. - F.I.S. c/o Pláza Plachéda. 13.30 Partenza c/o Stadio del Fondo. 16.00 Premiazioni c/o Pláza Plachéda. A seguire Cerimonia ufficiale di apertura de “La Sgambeda Marathon”. DOMENICA 15 DICEMBRE La Sgambeda Marathon - XXIV ed. 7.30 - 10.00 Distribuzione pettorali e verifica tessere F.I.S.I. - F.I.S. c/o Pláza Plachéda. 11.00 Partenza c/o Stadio del Fondo. 12.30 - 15.00 Pasta Party c/o Pláza Plachéda. 15.00 Premiazioni c/o Pláza Plachéda. 4 SALUTO DI GREETINGS FROM GRÜSSE VON ANGELO CORRADINI 13 9 19 23 2
    • PROGRAMME 2013 MITTWOCH 11. DEZEMBER 3.Ed. La Sgambeda Short Race 9.00 - 12.30 Startnummernausgabe und F.I.S.-Lizenz Kontrolle bei Pláza Plachéda. 13.30 Start am Langlaufzentrum. Folgend Siegerehrung am Langlaufzentrum. DONNERSTAG 12. DEZEMBER 5.Ed. La Sgambeda Classic 9.00 - 19.00 Startnummernausgabe und F.I.S.-Lizenz Kontrolle bei Pláza Plachéda. 9.00 - 19.00 Expo Area bei Pláza Plachéda. FREITAG 13. DEZEMBER 5.Ed. La Sgambeda Classic 7.30 - 10.00 Startnummernausgabe und F.I.S.-Lizenz Kontrolle bei Pláza Plachéda. 9.00 - 19.00 Expo Area bei Pláza Plachéda. 11.00 Start am Langlaufzentrum. 12.30 - 14.30 Pasta Party bei Pláza Plachéda. 14.30 Siegerehrung bei Pláza Plachéda. 24.Ed. La Sgambeda Marathon 14.00 - 19.00 Startnummernausgabe und F.I.S.-Lizenz Kontrolle bei Pláza Plachéda. SAMSTAG 14. DEZEMBER 24.Ed. La Sgambeda Marathon 9.00 - 19.00 Startnummernausgabe und F.I.S.-Lizenz Kontrolle bei Pláza Plachéda. Minisgambeda 9.00 - 12.30 Startnummernausgabe und F.I.S.-Lizenz Kontrolle bei Pláza Plachéda. 13.30 Start am Langlaufzentrum. 16.00 Siegerehrung bei Pláza Plachéda. Folgend “La Sgambeda Marathon” offizielle Eröffnungszeremonie. SONNTAG 15. DEZEMBER 24.Ed. La Sgambeda Marathon 7.30 - 10.00 Startnummernausgabe und F.I.S.-Lizenz Kontrolle bei Pláza Plachéda. 11.00 Start am Langlaufzentrum. 12.30 - 15.00 Pasta Party bei Pláza Plachéda. 15.00 Siegerehrung bei Pláza Plachéda. PROGRAMM 2013 WEDNESDAY 11 DECEMBER 3rd La Sgambeda Short Race 9.00 - 12.30 Bib distribution and F.I.S. licence’s check at Pláza Plachéda. 13.30 Start at Cross Country Ski Stadium. To follow Pricegiving at Cross Country Ski Stadium. THURSDAY 12 DECEMBER 5th La Sgambeda Classic 9.00 - 19.00 Bib distribution and F.I.S. licence’s check at Pláza Plachéda. 9.00 - 19.00 Expo Area at Pláza Plachéda. FRIDAY 13 DECEMBER 5th La Sgambeda Classic 7.30 - 10.00 Bib distribution and F.I.S. licence’s check at Pláza Plachéda. 9.00 - 19.00 Expo Area at Pláza Plachéda. 11.00 Start at Cross Country Ski Stadium. 12.30 - 14.30 Pasta Party at Pláza Plachéda. 14.30 Pricegiving at Pláza Plachéda. 24th La Sgambeda Marathon 14.00 - 19.00 Bib distribution and F.I.S. licence’s check at Pláza Plachéda. SATURDAY 14 DECEMBER 24th La Sgambeda Marathon 9.00 - 19.00 Bib distribution and F.I.S. licence’s check at Pláza Plachéda. Minisgambeda 9.00 - 12.30 Bib distribution and F.I.S. licence’s check at Pláza Plachéda. 13.30 Start at Cross Country Ski Stadium. 16.00 Pricegiving at Pláza Plachéda. To follow “La Sgambeda Marathon” official opening ceremony. SUNDAY 15 DECEMBER 24th La Sgambeda Marathon 7.30 - 10.00 Bib distribution and F.I.S. licence’s check at Pláza Plachéda. 11.00 Start at Cross Country Ski Stadium. 12.30 - 15.00 Pasta Party at Pláza Plachéda. 15.00 Pricegiving at Pláza Plachéda. 11-15/12/20131111-15/12/201311-15/12/2013 3
    • Gentili amici dello sci! Negli ultimi dieci anni è sempre stata una bella tradizione iniziare la stagione della FIS Marathon Cup nella soleggiata valle di Livigno con La Sgambeda. Assieme agli atleti professionisti, sempre più amanti di questa disciplina vogliono avvicinarsi alla vera neve alla prima possibilità. Livigno è il luogo ideale per combinare una prima vacanza invernale con una sfida sportiva diventando la località preferita, non solo per gli sciatori alpini, ma anche per gli amanti dello sci di fondo. Questo è il posto dove incontrare i vecchi amici dopo una lunga stagione estiva, discutere dei piani stagionali, incontrare nuovi amici e divertirsi sciando il più possibile. Il primo inizio di successo dell’anno toglie la pressione agli amanti della disciplina e chiarisce la condizione ai professionisti. Spero vi divertiate alla partenza del nuovo inverno a La Sgambeda, che diventerà il vostro aperitivo per le maratone a seguire. Non dimenticatevi di aiutare i vostri compagni sul percorso e di ringraziare i volontari che contribuiscono al successo della manifestazione. Vi auguro un inizio pieno di successi, tanta neve e buona stagione a tutti! Angelo Corradini Segretario Generale Worldloppet SALUTO DI ANGELO CORRADINI DATE TECHN RACE DISTANCE COUNTRY 15.12.2013 FT LA SGAMBEDA 42 km ITA 19.01.2014 FT DOLOMITENLAUF 60 km AUT 26.01.2014 CT MARCIALONGA 70 km ITA 09.02.2014 FT LA TRANSJURASSIENNE 54/76 km FRA 16.02.2014 CT TARTU MARATON 63 km EST 22.02.2014 FT AMERICAN BIRKEBEINER 50 km USA 01.03.2014 CT BIEG PIASTOW 50 km POL 09.03.2014 FT ENGADIN SKIMARATHON 42 km SUI CALENDARIO CALENDAR KALENDER F.I.S. MARATHON CUP 2013/2014
    • Dear friends of skiing! Over the last 10 years it has been nice tradition to start FIS Marathon Cup season in sunny valley of Livigno with La Sgambeda. Together with top athletes more and more popular skiers want to get to the real snow at the first possibility. Livigno is an ideal place for combining early winter holiday with sportive challenge and so has become beloved place not only for alpine skiers but also for XC addicts. This is the place where to meet old friends after long summer season, talk with competitors about seasonal plans, make new friends and of course have fun skiing as much as you can. The first successful start of the year takes pressure of the popular skiers and clears the picture among the top competitors. I hope you will all enjoy the start of new marathon winter at La Sgambeda and it will be your appetizer for the marathons to come. Do not forget to help your fellow skiers on the course and thank the volunteers who are helping at the event. May I wish you successful beginning of ski marathon season, lots of snow, fast glide, firm grip and fantastic time on skis! Angelo Corradini Worldloppet General Secretary Geehrte Freunde des Skifahrens! In den letzten zehn Jahren war es immer gute Tradition, die Saison des FIS Marathons Cups in dem sonnigen Livigno Tal mit La Sgambeda anzufangen. Mit den professionellen Athleten, immer mehr liebenden dieser Sportart wollen sich dem Schnee an die erste Möglichkeit nähern. Livigno ist das ideale Ort, um die erste Winterferien zu organisieren mit einem Wettbewerb, so dass es das idealste Ort wird, nicht nur für Alpin Skifahrer, sondern auch für Langläufer. Hier kann man alte Freunde treffen, über den Winterplanen diskutieren, neue Freunde kennenlernen und so viel wie möglich Skifahren. Der Anfang des Jahres nimmt den Druck von den Liebenden des Sports und klärt die Position der professionellen Athleten. Ich hoffe, ihr werdet an La Sgambeda Spaß haben, das Apéro für die kommenden Marathon Rennen. Vergessen Sie nicht, Eure Kameraden auf der Strecke zu helfen und die Volontäre zu danken. Wünsche Euch ein Anfang voll von Erfolge, viel Schnee und viele gute Resultate! Angelo Corradini Worldloppet General Sekretär GREETINGS FROM ANGELO CORRADINI GRÜSSE VON ANGELO CORRADINI 11-15/12/20131111-15/12/201311-15/12/2013 5
    • LIVIGNO... WHAT’S NEXT? Livigno è una delle capitali dello sci di fondo, sia per gli atleti che cercano l’allenamento in altura che per gli appassionati, che vogliono praticare lo sci nordico immersi in un ambiente alpino suggestivo come l’altopiano sul quale sorge la località dell’Alta Valtellina. Sono 30 i km totali di piste che compongono l’anello dello sci di fondo, alcuni dei quali coperti da innevamento programmato per garantire l’apertura della stagione degli sci stretti già da novembre. E per chi non scia, la pista ciclabile viene battuta per le passeggiate a piedi o con le ciaspole, per le attività di nordic walking e per le escursioni con le snow-bike o con i cavalli. Livigno è una località active, che piace a chi cerca tante attività sportive da praticare. Lo testimoniano i molti eventi che vi si svolgono sia in inverno che in estate: Stralivigno, Free Heel Fest, Transalp, Fiat Nine Knights e ovviamente La Sgambeda, che come da tradizione ventennale, inaugura l’apertura della stagione turistica invernale oltre a essere da 10 anni la gara d’inizio del Circuito Fis Marathon Cup e dal 2010 anche del Circuito Euroloppet. Il Comitato Organizzatore SALUTO DAL COMITATO ORGANIZZATORElivignofreeheel.it stralivigno.it lasgambeda.it 29/03-5/04/2014 26-27/07/2014 10-14/12/2014 //////////99//////////0000000003-59/0////////////999999/99999999999//////////////////////////////////////////// /4/1111111112222222222/12222222222/44///111111111111/////////4444444444444/////////////////////////////44444444//1//////////111/////////////////1111111111111////////////////// /07//7777///////////////////////77//////////////00000///////////////////000000000000000///////////////////////////////////// 6
    • Livigno is one of the capitals of cross-country for professionals looking for training on altitude as also for the lovers of this discipline who want to practice cross-country in a suggestive alpine environment as on the plateau on which stands the locality of Alta Valtellina. There are 30 km total of slopes for practicing cross- country, some with programmed snowing to guarantee the opening of the season already in November. And for those who do not ski, the cycling road is prepared for walks, Nordic walking activities and excursions on snow-bike or with horses. Livigno is an active locality, ideal for those looking for many sports to be practiced. Many events taking place in summer and in winter confirm it: Stralivigno, Free Heel Fest, Transalp, Fiat Nine Knight’s and, of course, La Sgambeda which opens as tradition since twenty years the winter season. Since 10 years the race is also the first of the Fis Marathon Cup circuit and since 2010 part of the Euroloppet circuit. Organizing Committee Livigno ist eine der Hauptstädte des professionellen Langlaufs die eine Training Möglichkeit auf der Höhe suchen, als auch für liebenden dieser Sportart, die Langlauf in einer alpinen Umgebung üben möchten. 30 Km Langlaufpisten, einige mit programmiertem Schnee um die Saison schon in November zu öffnen. Und, für denen die nicht Skifahren, bietet die Fußgänger Straße die Möglichkeit zu Wandern, Nordic Walking und Exkursionen mit dem Snow-Bike oder mit den Pferden zu üben. Livigno ist eine aktive Lokalität, ideal für die, die mehrere Sportarten üben möchten. Viele Events werden im Sommer und Winter organisiert: Stralivigno, Free Heel Fest, Transalp, Fiat Nine Knights und, La Sgambeda die als Tradition seit zwanzig Jahren die Winter Saison eröffnet. Seit 10 Jahre ist der Rennen auch der erste des FIS Marathon Cups und seit 2010 teil Euroloppet. Organisationskomitee GREETINGS FROM THE ORGANIZING COMMITTEE GRÜSSE AUS DEM ORGANISATIONSKOMITEE 11-15/12/2013 7
    • www.latterialivigno.it Saron®
    • lasgambeda.it 11 2013 /Dicembre December
    • Percorso: 3 km Tecnica: libera Partenza: ore 13.30 c/o Stadio del Fondo Gara: Short Race - individuale APERTURA UFFICIO GARE Mercoledì 11 dicembre: 9.00 - 12.30 REGOLAMENTO Sono ammessi alla gara i concorrenti di ambo i sessi che abbiano compiuto il 16° anno di età e che siano in possesso della tessera F.I.S.I. valida per la stagione invernale 2013/2014 o del certificato di idoneità sportiva rilasciato da un Centro di Medicina dello Sport. Con l’invio dell’iscrizione il concorrente dichiara di accettare integralmente tutte le norme riportate nel sito lasgambeda.it; per quanto non contemplato nel regolamento vigono le normative F.I.S. e F.I.S.I. Categorie ammesse (maschili e femminili): Giovani 1997-1994 Senior 1993 e precedenti ISCRIZIONI La quota di iscrizione di € 10,00 comprensiva di pacco ga- ra dovrà essere versata entro martedì 10 dicembre 2013. Il regolamento integrale è disponibile sul sito lasgambeda.it SCHEDA TECNICA PARTENZA / START ARRIVO / FINISH PPAPP AAAAR PPP
    • Length: 3 km Technique: free Start: h. 13.30 at Cross Country Sky Stadium Race: individual Short Race RACE OFFICE OPENING HOURS Wednesday 11 December: 9.00 - 12.30 RULES All male and female skiers from 16 years old and members of the National Associations belonging to F.I.S. for the season 2013/2014 may enter the race. Every athlete that want to register to the race, has to accept all the general rules published on lasgambeda. it as well as F.I.S. and F.I.S.I. rules. Categories male and female: Junior 1997-1994 Senior 1993 and previous ENTRY FEE The entry fee of € 10,00 which includes the race pack should be paid within the 10th December 2013. General rules on the official website lasgambeda.it Strecke: 3 km Technik: frei Start: um 13.30 Uhr am Langlaufzentrum Rennen: individuell Short Race RENNBÜRO ÖFFNÜNGSZEIT Mittwoch 11. Dezember: 9.00 - 12.30 TEILNAHMEBEDINGUNG Teilnahmeberechtigt: Damen und Herren mit Mindestalter von 16 Jahre. Die Teilnahme steht jeder gesunden Person offen, eine Lizenz ist nicht erforderlich. (F.I.S. Ausweis für die Teilnehmer an F.I.S. Marathon Cup) Durch das Einreichen der Anmeldung nimmt der Teilnehmer alle Regelungen an. Die F.I.S. und F.I.S.I. Vorschriften gelten für all das was in der Wettkampfordnung nicht erwähnt wurde. Kategorien Männer und Frauen: Junior 1997-1994 Senior 1993 und vorigen ANMELDUNGEN Startgeld inklusiv Rennpaket € 10,00. Anmeldungen bis 12.00 Uhr am 10. Dezember 2013. Allgemeinen Regelungen auf der website lasgambeda.it RACE DETAILS TECHNISCHE DATEN 11/12/20131111/12/201311/12/2013 11
    • lasgambeda.it 13 2013 /Dicembre December
    • Percorso: 21 km Tecnica: classica Altimetria: min. 1809 m - max 1910 m Partenza: ore 11.00 c/o Stadio del Fondo Tempo massimo: 3 ore 30 min APERTURA UFFICIO GARE Giovedì 12 dicembre: 9.00 - 19.00 Venerdì 13 dicembre: 7.30 - 10.00 SERVIZI Expo sci nordico, sciolinatura, ski-test, assistenza tecnica, assistenza medica, cronometraggio, deposito sacche, ristori sul percorso e all’arrivo, spogliatoi, bus navetta, docce, massaggi, pasta party e premiazioni. MONTEPREMI Premi in natura e tecnici ai primi 10 classificati cat. maschile e prime 10 classificate cat. femminile. SCHEDA TECNICA
    • Length: 21 km Technique: classic Altitude: min. 1809 m - max 1910 m Start: h. 11.00 at Cross Country Sky Stadium Maximum time: 3.30 hours RACE OFFICE OPENING HOURS Thursday 12 December: 9.00 - 19.00 Friday 13 December: 7.30 - 10.00 SERVICES Expo, ski waxing, ski-test, technical assistance, refresh- ment points, medical assistance, timing, changing rooms, clothing & ski-deposit, shuttle, toilette, shower, pasta party, massages, price giving. TOTAL PRIZES Natural and technical prices for the first 10 male and female category. Strecke: 21 km Technik: Klassik Höhenunterschied: min. 1809 m - max 1910 m Start: um 11.00 Uhr am Langlaufzentrum Sollzeit: 3.30 Stunden RENNBÜRO ÖFFNÜNGSZEIT Donnerstag 12. Dezember: 9.00 - 19.00 Freitag 13. Dezember: 7.30 - 10.00 LEISTUNGEN Expo Area, Wax-Service, Erste Hilfe, Reparaturservice und Erfrischung auf der Strecke und am Ziel, professionelle Zeitmessung, Umkleideräume, Taschen- Garderobe, Shuttle-Bus, Toiletten, Duschen, Pasta Party, Massagen, Preisverteilung. PREISE Natürliche und technische Preise für den ersten 10 Männer und für die ersten 10 Frauen. RACE DETAILS TECHNISCHE DATEN 13/12/2013 15
    • 19,2Km 19,8Km 2Km 21Km 3,5Km 1Km 5Km 6Km 6,5Km 7Km3Km 17,5Km 18,5Km 3,5Km PLAZA PLACHEDA UFFICIO GARE RACE OFFICE PASTA PARTY PARTENZA / ARRIVO START / FINISH 16
    • 8Km 9Km 9,5Km 10Km 11Km 13,5Km 15,5Km16,5Km 12,5Km h 13,00h 13,00 PROFILO ALTIMETRICO ALTITUDE PROFILE HÖHENUNTERSCHIED FORCOLA 13/12/2013 17
    • Il traguardo stagionale: un percorso in linea diretta Iscrizione online: www.engadin-skimarathon.ch Engadin Skimarathon, Quadratscha 18, Postfach, CH-7503 Samedan Tel. 0041 81 850 55 55, info@engadin-skimarathon.ch, www.engadin-skimarathon.ch 7 a mezza maratona: I nati nel 1998 / 1999 possono partecipare gratuitamente! 7a mezza maratona Data: 9 marzo 2014 Tracciato: Maloja – Pontresina Distanza: 21 km Tecnica: libera Concorrenti: ca. 1’000 46a maratona engadinese di sci Data: 9 marzo 2014 Tracciato: Maloja – S-chanf Distanza: 42 km Tecnica: libera Concorrenti: ca. 12’000 15a corsa femminile Data: 2 marzo 2014 Tracciato: Samedan – S-chanf Distanza: 17 km Tecnica: libera Concorrenti: ca. 1’000 All male and female skiers from 18 years old and members of the National Associations belonging to F.I.S. for the season 2013/2014 may enter the race. Every athlete that wants to register to the race, has to accept all the general rules published on lasgambeda.it as well as F.I.S. and F.I.S.I. rules. General rules on the official website lasgambeda.it Teilnahmeberechtigt: Damen und Herren mit Mindestalter von 18 Jahre. Die Teilnahme steht jeder gesunden Person offen, eine Lizenz ist nicht erforderlich. Durch das Einreichen der Anmel- dung nimmt der Teilnehmer alle Regelungen an. Die F.I.S. und F.I.S.I. Vorschriften gelten für all das was in der Wettkampfordnung nicht erwähnt wurde. Allgemeinen Regelungen auf der website lasgambeda.it Sono ammessi alla gara i concor- renti di ambo i sessi che abbiano compiuto il 18° anno di età e che siano in possesso della tessera F.I.S.I. valida per la stagione invernale 2013/2014 o del certificato di idoneità sportiva rilasciato da un Centro di Medicina dello Sport. Con l’invio dell’iscrizione il con- corrente dichiara di accettare integralmente tutte le norme riportate nel sito lasgambeda.it; per quanto non contemplato nel regolamento vigono le normative F.I.S. e F.I.S.I. Il regolamento integrale è dispo- nibile sul sito lasgambeda.it RULES TEILNAHMEBEDINGUNGREGOLAMENTO 18
    • lasgambeda.it 14 2013 /Dicembre December
    • SABATO 14 DICEMBRE 9.00 - 12.30 Distribuzione pettorali e verifica tessere F.I.S.I. c/o Pláza Plachéda. 13.30 Partenza c/o Stadio del Fondo. 16.00 Premiazioni c/o Pláza Plachéda. REGOLAMENTO E CATEGORIE Sono ammessi alla gara i ragazzi nati tra il 2005 e il 1996 in possesso della tessera F.I.S.I. Le categorie maschili e femminili sono le seguenti: CATEGORIA ANNO DI NASCITA PERCORSO Baby 2005-2004 1 km Cuccioli 2003-2002 3 km Ragazzi 2001-2000 4 km Allievi 1999-1998 5 km Aspiranti 1997-1996 5 km ISCRIZIONI La quota di iscrizione di € 10,00 comprensiva di pacco gara dovrà essere versata entro le ore 12.00 del 13 dicembre 2013. PROGRAMMA PARTENZA / START ARRIVO / FINISH
    • SATURDAY 14TH DECEMBER 9.00 - 12.30 Bib distribution and F.I.S. licence’s check at Pláza Plachéda. 13.30 Start at Cross Country Sky Stadium. 16.00 Pricegiving at Pláza Plachéda. RULES AND CATEGORIES Children who are born between 2005 to 1996 can take place in the race. The male and female categories are the following: CATEGORY YEAR OF BIRTH LENGTH Baby 2005-2004 1 km Cuccioli 2003-2002 3 km Ragazzi 2001-2000 4 km Allievi 1999-1998 5 km Aspiranti 1997-1996 5 km ENTRY FEE The entry fee of € 10,00 which includes the race pack should be paid by 12.00 a.m. on the 13th December 2013. SAMSTAG 14. DEZEMBER 9.00 - 12.30 Startnummernausgabe und F.I.S.-Lizenz Kontrolle bei Pláza Plachéda. 13.30 Start am Langlaufzentrum. 16.00 Siegerehrung bei Pláza Plachéda. REGELN UND KATEGORIEN Teilnahmeberechtigt sind alle Jugendlichen, die zwischen 2005 und 1996 geboren sind. Die Kategorien für Jungen und Mädchen werden folgende sein: KATEGORIE GEBURTSJAHR STRECKE Baby 2005-2004 1 km Cuccioli 2003-2002 3 km Ragazzi 2001-2000 4 km Allievi 1999-1998 5 km Aspiranti 1997-1996 5 km ANMELDUNGEN Startgeld inklusiv Rennpaket € 10,00. Anmeldungen bis 12.00 Uhr am 13. Dezember 2013. PROGRAMME PROGRAMM 14/12/20131114/12/201314/12/2013 21
    • Scegli il profilo che più ti somiglia ART-DanielaHaggiag.com MESSAGGIO PUBBLICITARIO CON FINALITÀ PROMOZIONALE. PER TUTTE LE CONDIZIONI RELATIVE AI SERVIZI E PRODOTTI PUBBLICIZZATI E PER QUANTO NON ESPRESSAMENTE INDICATO OCCORRE FAR RIFERIMENTO AI FOGLI INFORMATIVI, AGLI ANNUNCI PUBBLICITARI E ALLA DOCUMENTAZIONE INFORMATIVA PRESCRITTA DALLA NOR- MATIVA VIGENTE, DISPONIBILI PRESSO TUTTE LE DIPENDENZE E SUL SITO INTERNET WWW.CREVAL.IT NELLA SE- ZIONE “TRASPARENZA”. LA CONCESSIONE DELLE CARTE DI CREDITO E DEI FINANZIAMENTI È SUBORDINATA ALLA SUSSISTENZA DEI NECESSARI REQUISITI IN CAPO AL RICHIEDENTE NONCHÉ ALL’APPROVAZIONE DELLA BANCA. Creval CrevalApp www.creval.it è la nuova linea di conto corrente esclusiva, semplice e trasparente, riservata alla clientela privata. Scegli tra le 5 differenti versioni quella che più risponde alle tue necessità.
    • lasgambeda.it 15 2013 /Dicembre December
    • Percorso marathon: 42 km (2 giri di 21 km) Percorso breve: 22,5 km Tecnica: libera Altimetria: min. 1809 m - max 1910 m Partenza: ore 11.00 c/o Stadio del Fondo Tempo massimo: 4 ore 30 min APERTURA UFFICIO GARE Venerdì 13 dicembre: 14.00 - 19.00 Sabato 14 dicembre: 9.00 - 19.00 Domenica 15 dicembre: 7.30 - 10.00 SERVIZI Cerimonia di apertura, expo sci nordico, sciolinatura, ski-test, assistenza tecnica, assistenza medica, cronometraggio, deposito sacche, ristori sul percorso e all’arrivo, spogliatoi, bus navetta, docce, massaggi, pasta party e premiazioni. MONTEPREMI È garantito un montepremi totale di € 21.000,00 suddiviso fra i primi 6 classificati della categoria maschile e femminile, come da regolamento F.I.S. Marathon Cup. Dal 7° al 10° classificato premi in natura. Premi Speciali: Traguardi Volanti; Trofeo Paolo Donadoni: 1° Pioniere; Trofeo Enzo Savio: 1° Over 50; Premi a sorpresa; Premio ai pionieri. Traguardo intermedio (22,5 km) Premi in natura ai primi 10 classificati categoria maschile e femminile. SCHEDA TECNICA
    • Marathon distance: 42 km (2 laps of 21 km) Short distance: 22,5 km Technique: free Altitude: min. 1809 m - max 1910 m Start: h. 11.00 at Cross Country Sky Stadium Maximum time: 4.30 hours RACE OFFICE OPENING HOURS Friday 13 December: 14.00 - 19.00 Saturday 14 December: 9.00 - 19.00 Sunday 15 December: 7.30 - 10.00 SERVICES Opening ceremony, expo, ski waxing, ski-test, technical assistance, refreshment points, medical assistance, timing, changing rooms, clothing & ski deposit, shuttle, toilette, shower, pasta party, massages, price giving. TOTAL PRIZES There is guaranteed a total prize list of € 21.000,00 divided into the first 6 places in the Male and Female category, according with the F.I.S. Marathon Cup rules. From 7th to 10th place, other prizes. Special Prizes: Hot spots; Paolo Donadoni Trophy: 1st Pionier; Enzo Savio Trophy: 1st Over 50; Surprise prizes; Pionieers. Short race (22,5 km) Prized to the first 10th classified in the Male and Female category. Strecke Marathon: 42 km (2 Strecke von 21km) Kürzere Strecke: 22,5 km Technik: frei Höhenunsterschied: min 1809 m - max 1910 m Start: um 11.00 Uhr am Langlaufzentrum Sollzeit: 4.30 Stunden RENNBÜRO ÖFFNÜNGSZEIT Freitag 13. Dezember: 14.00 - 19.00 Samstag 14. Dezember: 9.00 - 19.00 Sonntag 15. Dezember: 7.30 - 10.00 LEISTUNGEN Expo Area, Wax-Service, Ski-Test, Erste Hilfe, Reparaturservice und Erfrischung auf dem Strecke und am Ziel, professionelle Zeitmessung, Umkleideräume, Taschen-Garderobe, Shuttle-Bus, Toiletten, Duschen, Massagen, Pasta Party, Preiverteilung. PREISGELD Das Preisgeld von € 21.000,00 wird unten den 6 Bestrangierten in den Kategorien Männer und Frauen verteilt, gemäss F.I.S. Marathon Cup Reglement. Vom 7. bis 10. Rangierten: Naturpreisen. Spezielle Preise: Traguardi Volanti; Trofeo Paolo Donadoni; 1. Jubilär; Trofeo Enzo Savio; 1. Over 50; Überraschungspreise; Spezialpreis für Jubiläre; Zwischenziel (22,5 km) Naturpreise an den ersten 10. Bestrangierten in den Kategorien Männer, bzw. Frauen. RACE DETAILS TECHNISCHE DATEN 15/12/2013 25
    • PARTENZA / START 6,5Km3,5Km 22,5Km h13:15 37Km 17,5Km 26,5Km 7Km 26Km 6,5Km 38Km 18,5Km 25,5Km 6Km 38,7Km 19,2Km 24,5Km 5Km 39,3Km 19,8Km 40Km 20,5Km 41Km 21,5Km 42Km 22,5Km 1Km 2Km 3Km PLAZA PLACHEDA UFFICIO GARE RACE OFFICE PASTA PARTY PARTENZA / ARRIVO START / FINISH 26
    • 9Km h14:30 FORCOLA 29,5Km 10Km 29,5Km 9,5Km 35Km 16,5Km 28,5Km 9Km 36Km 16,5Km 8Km 27,5Km 35Km 13,5Km 30,5Km 11Km 35Km 12,5Km PROFILO ALTIMETRICO ALTITUDE PROFILE HÖHENUNTERSCHIED 15/12/2013 27
    • GRUPPO DI PARTENZA La determinazione del gruppo di partenza è subordinato al miglior rapporto tra il piazzamento del concorrente negli anni 2009-2010-2012 e il numero di classificati della propria categoria (maschile e femminile) in quell’anno. Per l’assegnazione del pettorale verranno tenuti in considerazione anche i piazzamenti ottenuti nel 2013 nelle gare del circuito Worldloppet e nella gara Stralivigno 2013. I dati devono essere indicati all’atto dell’iscrizione. La percentuale verrà calcolata attraverso il seguente rapporto: Miglior piazzamento x 100 Numero Classificati della propria categoria (Categoria M - F) 1° gruppo: Uomini dall’1 al 150 - Donne dal 2001 al 2050 / Percentuale: <5% - Fino a 60 punti FISI - Punteggiati F.I.S. - Ospiti 2° gruppo: Uomini dal 151 al 600 - Donne dal 2051 al 2100 / Percentuale: 5,01% - 27% - Da 61 a 120 punti FISI 3° gruppo: Uomini dal 601 al 1100 - Donne dal 2101 al 2200 / Percentuale: 27,01% - 65% 4° gruppo: Uomini dal 1101 al 1700 - Donne dal 2201 al 2300 / Percentuale: >65% A saturazione del gruppo di diritto, il concorrente potrà essere spostato nel gruppo libero successivo.
    • STARTING GROUPS STARTGRUPPEN The starting groups are created by the rapport between the best results of the racer in the years 2009-2010-2012 and the number of the racers taking part in those years. For the starting numbers there will also be taken into account the results gained in the Worldloppet series year 2013. The results gained in Stralivigno 2013 will be taken into account too. Your official results must be indicated when entering the race. The percentage will be calculated in the following means: Best placing for 100 Number of the racers (Category M - F) 1st group: Men from 1 to 150 - Women from 2001 to 2050 / Percentage: <5% up to 60 FISI points - F.I.S. - guests 2nd group: Men from 151 to 600 - women from 2051 to 2100 / Percentage: 5,01% - 27% - from 61 to 120 FISI Points 3rd group: Men from 601 to 1100 - Women from 2101 to 2200 / Percentage: 27,01% - 65% 4th group: Men from 1101 to 1700 - Women from 2201 to 2300 / Percentage: >65% If the group fills up, the skier will move to next lower available one. Um die Startgruppen zu berechnen werden die Resultate des TeilnehmersindenJahren2009-2010-2012mitderGesamtzahl der Athleten (mänliche Kategorie und weibliche Kategorie), die sich klassifizieren konnten, verrechnet. Nur besondere Plazierungen in der 2013 Ausgabe der Worldloppet Wettkämpfe, die auf dem Anmeldeformular zu vermerken sind,könnendieZuweisungzueinerStartgruppemodifizieren. Die diesjährigen Plazierungen in der Stralivigno 2013 haben auche Einfluss auf die Berechnung der Startgruppen: Beste Plazierung x 100 Anzahl derjenigen, die sich klassifizieren konnten (Kategorie Frauen und Herren) 1. Gruppe: Herren 1-150 - Damen 2001-2050 (<5%) F.I.S. Marathon Cup Läufer/innen Nationalmannschaftsmitglieder bis 60 F.I.S.I. Punkte 2. Gruppe: Herren 151-600 - Damen 2051-2100 (5,01% - 27%) Von 61 bis 120 F.I.S.I. Punkte 3. Gruppe: Herren 601-1100 - Damen 2101-2200 (27,01% - 65%) 4. Gruppe: Herren 1101-1700 - Damen 2201-2300 (>65%) übrige Rangierte und erste Teilnahme Sollte die Startgruppe - für den man sich qualifiziert hat - voll sein, darf der Teilnehmer in die nächste, darauffolgende Startgruppe zugeteilt werden. 15/12/20131115/12/201315/12/2013 29
    • a l t i s s i m a , p u r i s s i m a , l e v i s s i m a . Naturalmente Pura. RULES TEILNAHMEBEDINGUNGREGOLAMENTO All male and female skiers from 18 years old and members of the National Associations belonging to F.I.S. for the season 2013/2014 may enter the race. Every athlete that wants to register to the race, has to accept all the general rules published on lasgambeda.it as well as F.I.S. and F.I.S.I. rules. General rules on the official website lasgambeda.it Teilnahmeberechtigt: Damen und Herren mit Mindestalter von 18 Jahre. Die Teilnahme steht jeder gesunden Person offen, eine Lizenz ist nicht erforderlich. (F.I.S. Ausweis für die Teilnehmer an F.I.S. Marathon Cup). Durch das Einreichen der Anmel- dung nimmt der Teilnehmer alle Regelungen an. Die F.I.S. und F.I.S.I. Vorschriften gelten für all das was in der Wettkampfordnung nicht erwähnt wurde. Allgemeinen Regelungen auf der website lasgambeda.it Sono ammessi alla gara i concor- renti di ambo i sessi che abbiano compiuto il 18° anno di età e che siano in possesso della tessera F.I.S.I. valida per la stagione invernale 2013/2014 o del certificato di idoneità sportiva rilasciato da un Centro di Medicina dello Sport. Con l’invio dell’iscrizione il con- corrente dichiara di accettare integralmente tutte le norme riportate nel sito lasgambeda.it; per quanto non contemplato nel regolamento vigono le normative F.I.S. e F.I.S.I. Il regolamento integrale è dispo- nibile sul sito lasgambeda.it 30
    • REGISTRATION ANMELDUNGENISCRIZIONI Iscriviti entro il 22 novembre e riceverai il PETTORALE PERSONALIZZATO! Subscribe until the 22nd of November, you will have the BIB PERSONALISED with your name! Melde dich bis am 22. November, die Startnummer wird mit deinem NAMEN PERSONALISIERT sein! PAYMENT METHODS • Bankers draft n° 1816 to the Banca Credito Valtellinese - Livigno agency (Iban IT 46 G 05216 52200 0000 0000 1816 - Swift BPCV IT 2S) made out to APT Livigno S.r.l. Via Saroch 1098/a 23030 Livigno (SO). • Credit card on lasgambeda.it Once you have made the payment, please send the registration schedule and the payment copy by fax +39 0342 052259 or e-mail info@lasgambeda.it ZAHLUNGSBEDIENUNGEN • Banküberweisung auf unser Konto c/o Banca Credito Valtellinese, 23030 Livigno, Sondrio, Kto. 1816 SWIFT POS. (BPCV IT 2S) IBAN: IT 46 G05 2165 2200 0000 0000 1816 an APT Livigno s.r.l. via Saroch 1098/a 23030 Livigno (SO) Italy. • Online Anmeldung mit Kreditkarte auf lasgambeda.it Bitte senden Sie eine Kopie der Anmeldung und der Zahlung an die fax Nummer +39 0342 052259 oder e-mail info@lasgambeda.it MODALITÀ DI PAGAMENTO • c/c postale nr. 37722618 (Iban IT 72 B 07601 11000 0000 3772 2618) intestato a APT Livigno S.r.l. Via Saroch 1098/a 23030 Livigno (SO). • bonifico bancario c/o Banca Credito Valtellinese filiale di Livigno c/c nr. 1816 (Iban IT 46 G 05216 52200 0000 0000 1816) intestato a APT Livigno S.r.l. Via Saroch 1098/a 23030 Livigno (SO). • carta di credito sul sito lasgambeda.it Inviare il modulo di iscrizione e la copia della ricevuta di pagamento tramite fax +39 0342 052259 o e-mail info@lasgambeda.it 31 Per il tuo soggiorno a Livigno, trova l’offerta più adatta a te e contatta: For your stay in Livigno, find the offer which best suits you and contact: Für Ihre Aufenthalt in Livigno, finden Sie den passenden Angebot und kontaktieren Sie bitte: Ufficio Booking APT Livigno tel. +39 0342 052240 booking@livigno.eu BOOK NOW!
    • Contestualmente all’iscrizione il concorrente autorizza il trattamento dei propri dati personali per questioni inerenti la manifestazione o future operazioni informative ai sensi dell’art. 10 della legge 675/96. Ogni partecipante autorizza l’organizzazione ad utilizzare le immagini per la promozione dell’evento su tutti i media nazionali ed internazionali. The athlete is aware that with the registration, waives any right of image and word eventually released to radio, television, publishing houses, advertising in general. Der Athlet ist sich bewusst, dass mit der Anmeldung mit der genannten Ausschreibung, er/sie auf das Recht von Bild und Wort schließlich freigegeben, Radio, Fernsehen, Verlagswesen und Werbung im Allgemeinen verzichtet. Nome / Name . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cognome / Surname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sesso / Sex M / F Data nascita / Birthday . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indirizzo / Address. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAP / Postal code . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Città / City . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nazione / Nation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . e-mail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cell. / Mobile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nome Società / Team name . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tessera F.I.S.I. - F.I.S. / F.I.S. Licence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Passaporto Euroloppet / Euroloppet Pass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Piazzamenti gare Wordloppet ‘13 / Results Worldloppet races 2013 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ai sensi della Legge 675/96 i dati anagrafici sopra riportati potranno essere utilizzati dall’organizzazione solo per questioni inerenti la manifestazione o future operazioni informative. / In reference of the law 675/96 please note that the personal data will be gathered and used only for organisational motives. Per accettazione (firma leggibile) / For acceptance (readable signature) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CLASSIC entro il /within/bis € 25,00 25/10/13 € 30,00 10/12/13 MARATHON entro il /within/bis € 45,00 25/10/13 € 60,00 10/12/13 CLASSIC + MARATHON entro il /within/bis € 60,00 25/10/13 € 80,00 10/12/13 SHORT RACE entro il /within/bis € 10,00 10/12/13 ATTENZIONE! Chiusura iscrizioni il 10/12/2013 ATTENTION! Closing date for registration 10/12/2013 ACHTUNG! Anmeldeschluss am 10./12./2013 ENTRY FORM ANMELDUNG FORMULAR MODULO DI ISCRIZIONE 32
    • ...fee l the run... ...fee l the run... APT Livigno - tel. +39 0342 052230 - info@stralivigno.it stralivigno.it dipiucomunicazione.it-ph.FotoSport 26-27 2014 /Luglio July
    • anche la coop tifa per te! Filiali Livigno - Via Borch, 804 - Via dala Gesa, 21 Filiali Trepalle - Via S.S. 301, 7901 - P.zza don Parenti www.cooplivigno.it Tel. +39 0342 996028 op op op op op op op op op op dipiucomunicazione.itph.GIOFOTO
    • 10-14 2014 /Dicembre December lasgambeda.it
    • How to reach LivignoHow to reach Livigno Comeraggiungere LivignoComeraggiungere Livigno LO/0896/2008 APT Livigno - tel. +39 0342 052230 - info@lasgambeda.it lasgambeda.it TUNNEL MUNT LA SCHERA Aperto 24h - Open 24h. 24 Stunden geöffnet Info: tunnel.livigno.eu dipiucomunicazione.it ph:AptLivigno,F.Borga,M.Felgenhauer,FotoSportLivigno,R.Trabucchi