Your SlideShare is downloading. ×
0
ISO 25964 Thésaurus pour la recherche documentaire (éditeurs logiciels)
ISO 25964 Thésaurus pour la recherche documentaire (éditeurs logiciels)
ISO 25964 Thésaurus pour la recherche documentaire (éditeurs logiciels)
ISO 25964 Thésaurus pour la recherche documentaire (éditeurs logiciels)
ISO 25964 Thésaurus pour la recherche documentaire (éditeurs logiciels)
ISO 25964 Thésaurus pour la recherche documentaire (éditeurs logiciels)
ISO 25964 Thésaurus pour la recherche documentaire (éditeurs logiciels)
ISO 25964 Thésaurus pour la recherche documentaire (éditeurs logiciels)
ISO 25964 Thésaurus pour la recherche documentaire (éditeurs logiciels)
ISO 25964 Thésaurus pour la recherche documentaire (éditeurs logiciels)
ISO 25964 Thésaurus pour la recherche documentaire (éditeurs logiciels)
ISO 25964 Thésaurus pour la recherche documentaire (éditeurs logiciels)
ISO 25964 Thésaurus pour la recherche documentaire (éditeurs logiciels)
ISO 25964 Thésaurus pour la recherche documentaire (éditeurs logiciels)
ISO 25964 Thésaurus pour la recherche documentaire (éditeurs logiciels)
ISO 25964 Thésaurus pour la recherche documentaire (éditeurs logiciels)
ISO 25964 Thésaurus pour la recherche documentaire (éditeurs logiciels)
ISO 25964 Thésaurus pour la recherche documentaire (éditeurs logiciels)
ISO 25964 Thésaurus pour la recherche documentaire (éditeurs logiciels)
ISO 25964 Thésaurus pour la recherche documentaire (éditeurs logiciels)
ISO 25964 Thésaurus pour la recherche documentaire (éditeurs logiciels)
ISO 25964 Thésaurus pour la recherche documentaire (éditeurs logiciels)
ISO 25964 Thésaurus pour la recherche documentaire (éditeurs logiciels)
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Thanks for flagging this SlideShare!

Oops! An error has occurred.

×
Saving this for later? Get the SlideShare app to save on your phone or tablet. Read anywhere, anytime – even offline.
Text the download link to your phone
Standard text messaging rates apply

ISO 25964 Thésaurus pour la recherche documentaire (éditeurs logiciels)

3,776

Published on

Présentation à l’attention d’éditeurs de logiciel de la future norme ISO 25964-1 : Thésaurus pour la recherche documentaire, à paraître courant 2011.

Présentation à l’attention d’éditeurs de logiciel de la future norme ISO 25964-1 : Thésaurus pour la recherche documentaire, à paraître courant 2011.

Published in: Technology
1 Comment
4 Likes
Statistics
Notes
  • Voir aussi une présentation plus complète pour les professionnels de l'infodoc :
    http://www.slideshare.net/2helene/adbs-5-7-une-nouvelle-norme-pour-le-thesaurus
       Reply 
    Are you sure you want to  Yes  No
    Your message goes here
No Downloads
Views
Total Views
3,776
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
2
Actions
Shares
0
Downloads
81
Comments
1
Likes
4
Embeds 0
No embeds

Report content
Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
No notes for slide

Transcript

  • 1. Norme ISO 25964 Présentation à l’attention d’éditeurs de logiciel de la future norme Thésaurus pour la recherche documentaire Groupe de travail sur la norme du TC46/CN357 15 mars 2011
  • 2. Objet du document <ul><li>Présenter aux éditeurs de solutions logicielles la nouvelle norme ISO 25964 : Thésaurus pour la recherche documentaire sur le thésaurus </li></ul><ul><ul><ul><li>Pour prendre la mesure des nouveautés </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Pour anticiper la compatibilité de vos solutions avec la norme </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Ne se substitue pas à la lecture de la norme </li></ul></ul></ul><ul><ul><li>Voir : http://www.iso.org/iso/fr/catalogue_detail.htm?csnumber=53657 </li></ul></ul>
  • 3. Statut de la norme <ul><li>La norme ISO 25964 est en cours d’élaboration </li></ul><ul><ul><ul><li>Partie 1 : Thésaurus pour la recherche documentaire </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><ul><li>Stade FDIS – publication attendue mi 2011 </li></ul></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Partie 2 : Interopérabilité avec des vocabulaires contrôlés </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><ul><li>Stade CD – publication prévue en 2012 </li></ul></ul></ul></ul><ul><li>Elle remplace les normes </li></ul><ul><ul><ul><li>ISO 2788:1986 (monolingue) </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>ISO 5964:1985 (multilingue) </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>NF Z47-100:1981 (monolingue) </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>NF Z47-101:1990 (multilingue) </li></ul></ul></ul>
  • 4. Objectif de la norme <ul><li>Proposer un modèle de données métier sous forme d’un schéma de classes UML </li></ul><ul><ul><li>Un ensemble de classes </li></ul></ul><ul><ul><li>Un ensemble de propriétés </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>Identifiant, Langue, Dates, Gestion des versions, … </li></ul></ul></ul><ul><ul><li>Des relations typées entre classes </li></ul></ul><ul><ul><li>Des possibilités d’ extensions </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>Ajout de propriétés personnalisées </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Ajout de types de relations personnalisés </li></ul></ul></ul><ul><li>Proposer un schéma XML indicatif </li></ul><ul><li>http://www. niso.org/schemas/iso25964/ </li></ul><ul><li>Pas de schéma de traitement </li></ul><ul><ul><li>Liberté des éditeurs pour implémenter la norme </li></ul></ul>En plus des directives pour la conception d'un thésaurus
  • 5. Focus sur quelques éléments
  • 6. 6 classes principales <ul><li>Thesaurus </li></ul><ul><li>Concept </li></ul><ul><li>Termes représentant le concept </li></ul><ul><li>Un ensemble de notes </li></ul><ul><li>Groupe de concepts </li></ul><ul><li>Ensemble de concepts (ThesaurusArray) </li></ul>
  • 7. Vue générale du schéma UML
  • 8. Classe Thesaurus <ul><li>Possède ses propriétés propres </li></ul><ul><li>Ces propriétés sont exprimées sous forme d’attributs DublinCore </li></ul><ul><li>Seuls l’identifiant et la langue sont des propriétés obligatoires </li></ul><ul><li>Le thesaurus est constitué d’un ensemble de concepts. Un concept est obligatoirement attaché à un thesaurus. </li></ul>
  • 9. Classe ThesaurusConcept <ul><li>Relations entre concepts </li></ul><ul><ul><li>Hiérarchique </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>Typage des relations d’instance et Tout/Partie </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Personnalisation possible </li></ul></ul></ul><ul><ul><li>Associative </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>Personnalisation possible </li></ul></ul></ul><ul><ul><li>Top concept </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>Concept de tête (le plus haut de la hiérarchie) </li></ul></ul></ul><ul><li>Regroupement de concepts au sein des classes </li></ul><ul><ul><li>Groupes de concepts (ConceptGroup) </li></ul></ul><ul><li>Ensemble de concepts (ThesaurusArray) </li></ul><ul><ul><li>Concepts classés ou ordonnancés </li></ul></ul><ul><ul><li>Node label (relais virtuel) n’est pas un concept </li></ul></ul>
  • 10. Classe ThesaurusTerm <ul><li>Types de termes </li></ul><ul><ul><ul><li>Terme préférentiel (1 par langue) </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Terme non-préférentiel </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Représentation d’un concept complexe </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><ul><li>Ex : Transplantation de rein USE Transplantation d’organe + Rein </li></ul></ul></ul></ul><ul><li>Types de relations entre termes </li></ul><ul><ul><ul><li>Typage facultatif (ex : Abréviation, Acronyme, …) </li></ul></ul></ul><ul><li>Relation avec le concept </li></ul><ul><ul><ul><li>Formalisée, mais sans précision quant à la nature de cette relation </li></ul></ul></ul><ul><li>Relations inter-langues </li></ul>
  • 11. Classe ThesaurusTerm
  • 12. Classe ConceptGroup <ul><li>Regroupement facultatif de concepts </li></ul><ul><ul><ul><li>définit la structure « macro » du thésaurus </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>constitue une liste de thèmes, domaines, micro-thésaurus,... </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>pas de relation TG/TS entre un Concept et son ConceptGroup, mais une relation d’appartenance (est membre de) </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Groupe / sous-groupe </li></ul></ul></ul>
  • 13. Classe ConceptGroup
  • 14. Classe ThesaurusArray <ul><li>Série de concepts de même niveau </li></ul><ul><li>Organisation des concepts indépendante de leur organisation hiérarchique </li></ul><ul><li>Permet de regrouper ensemble des concepts sous l’angle d’une même facette </li></ul><ul><li>NodeLabel (étiquette de nœud, relais virtuel) explicite le principe de regroupement dans la série </li></ul>
  • 15. Multilinguisme <ul><li>1 terme préférentiel par langue </li></ul><ul><li>Les autres termes sont non préférentiels </li></ul><ul><li>Dégrés d’équivalence entre les termes préférentiels </li></ul><ul><ul><li>Equivalence exacte </li></ul></ul><ul><ul><ul><ul><li>en: rail network / fr: réseau ferroviaire / de: Schienennetz </li></ul></ul></ul></ul><ul><ul><li>Equivalence inexacte ou proche </li></ul></ul><ul><ul><ul><ul><li>en: information retrieval / fr: recherche d’information </li></ul></ul></ul></ul><ul><ul><li>Equivalence partielle </li></ul></ul><ul><ul><ul><ul><li>équivalence générique/spécifique </li></ul></ul></ul></ul><ul><ul><ul><ul><ul><li>de: Wissenschaft / en: science </li></ul></ul></ul></ul></ul><ul><ul><ul><ul><ul><li>SN: Comprend les sciences naturelles et sociales, et la connaissance (les savoirs ?) en général. </li></ul></ul></ul></ul></ul><ul><ul><ul><ul><li>équivalence &quot;1-à-n”, “une-à-plusieurs” </li></ul></ul></ul></ul><ul><ul><ul><ul><ul><li>fr: sécurité / de: Sicherheit / en: safety, security </li></ul></ul></ul></ul></ul><ul><ul><li>Non-équivalence </li></ul></ul>
  • 16. Mapping (interopérabilité) EQ Equivalence (sans préciser la nature) Eau EQ Water Commande EQ Control = Equivalence exacte Eau =EQ Water Téléphone mobile =EQ téléphone cellulaire Eau =EQ Eau ~ Equivalence inexacte (sans préciser la nature) Commande ~ EQ Control Horticulture ~ EQ Jardinage Education secondaire ~EQ Education + Ecoles secondaires  BM Equivalence vers un concept plus vaste Roi BM monarque NM Equivalence vers un concept moins vaste monarque NM rois   RM Autre équivalence Education RM Punition  
  • 17. Recommandations d’implémentation
  • 18. Recommandations logicielles <ul><li>Intégration dans une application </li></ul><ul><ul><ul><li>Contexte actuel </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><ul><ul><li>Logiciel intégré (gestion du thesaurus, indexation et recherche) / Logiciels autonomes </li></ul></ul></ul></ul></ul><ul><ul><ul><ul><ul><li>Recherche sur une collection / recherche sur plusieurs collections simultanément </li></ul></ul></ul></ul></ul><ul><ul><ul><ul><ul><li>Recherche sur des collections indexées ou non avec le thésaurus </li></ul></ul></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Fonctions d’interopérabilité </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><ul><ul><li>Import/export des données </li></ul></ul></ul></ul></ul><ul><ul><ul><ul><ul><li>Identification et report des modifications </li></ul></ul></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Gestion de tous types de caractères </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Trouver facilement un concept </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><ul><ul><li>Impression du thesaurus </li></ul></ul></ul></ul></ul><ul><ul><ul><ul><ul><li>Interface intuitive </li></ul></ul></ul></ul></ul>
  • 19. Recommandations logicielles <ul><li>Intégration dans des applications d’indexation et de recherche </li></ul><ul><ul><ul><li>Navigation aisée (sauf dans les systèmes complètement automatisés) </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><ul><li>Rechercher par chaine de caractères </li></ul></ul></ul></ul><ul><ul><ul><ul><li>Remplacer un terme non préférentiel par le terme préférentiel </li></ul></ul></ul></ul><ul><ul><ul><ul><li>Auto-complétion ou choix des concepts correspondant aux caractères saisis </li></ul></ul></ul></ul><ul><ul><ul><ul><li>Choisir ou forcer la langue d’affichage </li></ul></ul></ul></ul><ul><ul><ul><ul><li>Afficher les équivalents, y compris multilingue </li></ul></ul></ul></ul><ul><ul><ul><ul><li>Naviguer par les relations hiérarchiques et associatives </li></ul></ul></ul></ul><ul><ul><ul><ul><li>Déployer ou fermer une arborescence </li></ul></ul></ul></ul><ul><ul><ul><ul><li>Passer d’une présentation à une autre (alphabétique, hiérarchique) ou avoir les 2 en parallèle </li></ul></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Affichage des occurrences (si présence de la collection) </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Gestion des candidats </li></ul></ul></ul>
  • 20. Recommandations logicielles <ul><li>Plus précisément pour la recherche </li></ul><ul><ul><ul><li>Sélectionner un ou plusieurs concepts </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Aider à la construction de la requête </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Expansion de recherche </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Remplacement d’un terme non préférentiel par le terme préférentiel </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Catégorisation pour affiner la recherche </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Utilisation dans un moteur de recherche, sans exposer le thesaurus </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><ul><li>Choix parmi les concepts existants et proches de ce qui a été tapé par l’utilisateur </li></ul></ul></ul></ul><ul><ul><ul><ul><li>Séparation des résultats en fonctions des concepts utilisés par le moteur </li></ul></ul></ul></ul><ul><ul><ul><ul><li>Proposition d’expansion pour affiner ou élargir la recherche </li></ul></ul></ul></ul><ul><ul><ul><ul><li>Expansion automatique en cas de peu ou pas de résultat … </li></ul></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Utiliser les équivalents pour rechercher dans une collection non indexée par le thésaurus </li></ul></ul></ul><ul><li>Plus précisément pour l’indexation automatique </li></ul><ul><ul><ul><li>Lier à chaque concept ses règles de sélection </li></ul></ul></ul>
  • 21. Formats et protocoles <ul><li>Quelques informations sur les formats d’échange et protocoles </li></ul><ul><ul><ul><li>Formats d’échange </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><ul><li>Sont brièvement cités quelques formats (MARC, SKOS, Zthes,…) </li></ul></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Protocoles de recherche (Chap. 18, p.110-111) </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><ul><li>Objectif : présenter et utiliser le thesaurus </li></ul></ul></ul></ul><ul><ul><ul><ul><li>Utilisation de protocoles existants ou développement spécifique </li></ul></ul></ul></ul><ul><ul><ul><ul><li>Présentation de protocoles spécifiques aux thésaurus (SKOS API, ADL) ou orientés Web (Search Web Services, SPARQL, Z3950) </li></ul></ul></ul></ul>
  • 22. SKOS et norme ISO 25964 <ul><li>SKOS </li></ul><ul><ul><ul><li>Format et spécifications fonctionnelles permettant l’exploitation, sur le Web, de systèmes d’organisation de concepts (thésaurus, classification,…) </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>S’appuie sur la norme BSI 8723, qui est également le point de départ de la norme ISO 25964 </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Implémentation de la norme ISO 25964, sur un modèle de thésaurus simplifié pour répondre aux besoins d’exploitation du thesaurus sur le web. N’intègre pas les éléments de gestion du thésaurus, ni la classe Thesaurus, utiles pour l’administration du thésaurus </li></ul></ul></ul>http://www.w3.org/TR/2009/REC-skos-reference-20090818/ http://fr.wikipedia.org/wiki/Simple_Knowledge_Organisation_System
  • 23. Contacts <ul><li>Hélène Zysman, [email_address] </li></ul><ul><li>Sylvie Dalbin, mailto:sylvieatd@aol.com </li></ul><ul><li>Autres ressources </li></ul><ul><li>5 à 7 à l'adbs de février 2011, par Hélène Rabault et Hélène Zysman </li></ul><ul><li>Présentation http://www.slideshare.net/2helene/adbs-5-7-une-nouvelle-norme-pour-le-thesaurus </li></ul><ul><li>Vidéo (à venir) : http://www.adbs.fr/une-nouvelle-norme-pour-le-thesaurus-modeles-et-perspectives-a-l-ere-du-web-semantique-96518.htm </li></ul>

×