Transmedialidades: What is gained in    translation   The Chronicles of Riddick   Multiplatform Storytelling
•   No siempre hemos podido ver en la pantalla de un cine a nuestro héroe favorito o    vivir sus aventuras de primera man...
Propongo hacer un estudio breve sobre quése gana narrativamente al experimentar unatraducción transmedial del cine-literat...
Los procesos de adaptación o reescritura que viven las historias de ficciónde nuestra generación se toman ya por un aconte...
A este estilo “multiplataforma” de contar historias Henry Jenkins denominaen su libro Convergence Culture: Where old and n...
No se puede transferir una historia de un medio a otro sin que alguno sufralas consecuencias. Para ello hay que adaptar la...
A lo largo de Escape from Butcher Bay y Assault on dark Athena (2009)      tomamos las riendas del antihéroe en formato “f...
Este enfoque nos invita a comprender la especifidad de cada medio,atendiendo a estrategias discursivas concretas, a los ra...
•   Según Umberto Eco existen tres tipos de laberinto: El lineal, el laberinto y la red.•   Espen Aerseth parte de su teor...
En el caso del video juego de Escape from Butcher Bay tendremos queescapar de una prisión para que podamos entender qué pa...
•   El video juego de Escape from Butcher Bay que explicará el vacío que    conecta las historias, como también lo hará la...
•   Es el sueño de todo fan el poder convertirse en su personaje favorito y vivir en su    mundo. “Simulations allow actio...
ConclusiónCreo que es evidente que lo que tenemos hoy son opciones;“Storytelling options” para ser exactos:En el video jue...
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

Transmedialidades what is gained in translation

430 views
353 views

Published on

Published in: Technology
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
430
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
1
Actions
Shares
0
Downloads
6
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • Transmedialidades what is gained in translation

    1. 1. Transmedialidades: What is gained in translation The Chronicles of Riddick Multiplatform Storytelling
    2. 2. • No siempre hemos podido ver en la pantalla de un cine a nuestro héroe favorito o vivir sus aventuras de primera mano mediante el uso de un soporte habilitado para “jugar” con él. Nos hemos conformado con leer en un libro las palabras que nos guían de forma lineal a través de su mundo. Debido a ello, hemos sido renuentes a evaluar el potencial que tienen entre los distintos medios los modos de expansión progresiva de la trama y su diseño complementario.• En el siglo XXI, la reescritura de un mundo de ficción desarrollado de forma intermedial es una realidad de la que sólo, por ahora, podemos llegar a concebir su alcance. Existen ya los ejemplos de los llamados “mundos transmediales”. Podemos hoy entender que una misma historia puede ser contada y entendida en varios formatos. Nuestra experiencia como “lectores” se transforma y podemos ser a la vez “participantes” y “creadores”. El mundo del cine nos ha proporcionado la imagen que el codex nos negaba y con ello la narratología visual de un mundo ficticio.• Pero, las plataformas narrativas siguen desarrollándose y ofreciendo al consumidor una nueva forma de experimentar el entretenimiento. La industria del videojuego se une a esta revolución y ha vuelto a cambiar la forma de contar historias. Existe una nueva opción lúdica y a medida que toma su lugar como formato cultural dominante entre las masas no son pocas las críticas que niegan su valor.
    3. 3. Propongo hacer un estudio breve sobre quése gana narrativamente al experimentar unatraducción transmedial del cine-literatura alos videojuegos desde el punto de vista deun consumidor.
    4. 4. Los procesos de adaptación o reescritura que viven las historias de ficciónde nuestra generación se toman ya por un acontecimiento rutinario • Aunque no todas acierten con el público y la crítica, sí existen • excepciones a la regla: Cuando hay una planificación de producción “transmedial” donde los equipos de producción, presupuestos, calendarios y estrategias comerciales y de marketing están coordinados surgen proyectos como la famosa saga de “The Chronicles of Riddick”
    5. 5. A este estilo “multiplataforma” de contar historias Henry Jenkins denominaen su libro Convergence Culture: Where old and new media collide“Transmedial storytelling: Telling stories across multiple platforms andformats” • Marie-Laure Ryan, crítica y erudita de estudios narratológicos y cibercultura sugiere que cuando se trata de habilidades narrativas, no todos los formatos mediáticos son iguales. Se distinguen claramente los que han nacido para narrar y los que sufren algún tipo de “minusvalía”. El hecho de poder hacer migrar una historia de un medio a otro no significa que durante la transferencia no se pierdan elementos importantes de la historia. Lo esencial se adaptará, pero será actualizado de forma distinta. • Hoy, señala Pellizi en su artículo Dialogism, Intermediality and Digital Textuality se ha dado un salto en la historia de la escritura y “seeing” en el mundo digital siempre vendrá acompañado por “doing”. • El factor juego y sus reglas omnipresentes las que nos otorgan como VUP: viewer, user, player, una experiencia totalmente nueva de entender y participar en las aventuras de nuestros personajes favoritos. Es lo que Markku Eskelinen llama the “Gaming Situation”
    6. 6. No se puede transferir una historia de un medio a otro sin que alguno sufralas consecuencias. Para ello hay que adaptar la historia al medio. Meremito al caso de Riddick porque es un ejemplo excepcional de cómo sepuede conseguir una comunicación adecuada entre medios y un, podríamos • Jamil Moledina, El director de “The Game Developers Conference explica que “Here, game playing represents the hybrid of both aspects of storytelling, where the audience is empowered to self-propagate the storytelling creation and enjoyment. This simulates their own creativity and gives them the experience of controlling their destiny.”
    7. 7. A lo largo de Escape from Butcher Bay y Assault on dark Athena (2009) tomamos las riendas del antihéroe en formato “first person shooter”. Su diseño nos permite hacer uso de sus múltiples habilidades como son el “eye shine” (habilidad innata del personaje que le permite ver en la oscuridad) para resolver los diversos obstáculos que al ser superados desvelarán partes muy importantes de la trama. El juego es una mezcla de aventura, horror, sigilo y ciencia ficción que son ya varios componentes que no suelen mezclarse en este tipo de juegos• Estas adaptaciones lúdicas conectarán los “vacíos” en la historia que existen entre la primera y segunda parte de los films a los que corresponden. La historia de este personaje sólo puede ser entendida en su totalidad si se han visto ambas películas, leído sus dos novelas, visto su adaptación anime, navegado a través de su página web y por supuesto si se han jugado y completado sus aventuras en formato videojuego. En ello reside su secreto y su éxito como adaptación transmedial. “Each element makes distinctive contributions to a fan´s understanding of the story world. By using different media formats, transmedia creates “entry points” through which a consumer can become inmersed in a story world.”( Henry Jenkins)
    8. 8. Este enfoque nos invita a comprender la especifidad de cada medio,atendiendo a estrategias discursivas concretas, a los rasgos, tantofuncionales como ficcionales de los distintos géneros implicados en loscasos de transferencia intermedial, a las diferencias expectativas y culturasque caracterizan a los consumidores de uno y otro medio, evitando, en fin,reducirlas experiencias propias de cada uno a cuestiones más o menos• WEBSITE:http://www.thechroniclesofriddick.com/• Slam city video:http://www.pitchblack.com/blackbox/ slamcity.html• The hunt for riddick:http:// www.thechroniclesofriddick.com/hunt/hunt.php? chap=1
    9. 9. • Según Umberto Eco existen tres tipos de laberinto: El lineal, el laberinto y la red.• Espen Aerseth parte de su teoría para definir claramente un término conocido como “Ergodic Literature”. Consideramos la literatura y el cine como formas de narración lineal ya que el lector o espectador sólo puede ver o leer una secuencia a la vez. El laberinto refiere a juegos narrativos como los video juegos en los que el “player” tiene que explorar, perderse, descubrir formas alternativas de moverse por el mundo virtual y seguir una normas establecidas para llegar al final. La clave para Espen Aerseth, en lo que respecta a cybertext, es lo que llama “narrative control”: I want this text to tell my story; the story that could not be told without me.”• Tal vez el “control” del que habla sea una ilusión al fin y al cabo ya que las reglas del juego son las reglas y sólo podremos adaptarnos a ellas paracompletar la “misión”, pero la sensación es real y es eso lo que le importa al consumidor.
    10. 10. En el caso del video juego de Escape from Butcher Bay tendremos queescapar de una prisión para que podamos entender qué paso con elprotagonista antes de que terminara tirado en un planeta infestado demontruos carnivoros en el film “The Chronicles of Riddick: Pitch Black”. Noes una necesidad no, pero para un fan del personaje sí lo es. Gracias a losvideo juegos podemos vivir en primera persona y en un mundo virtual todolo que tuvo que sufrir nuestro personaje favorito para poder entender elporqué de su comportamiento hostil. Podemos actuar como lo haría Riddicken sus adaptaciones cinematográficas o darle un toque personal cuandotomemos el mando de sus puños. El final sigue siendo el mismo, pero
    11. 11. • El video juego de Escape from Butcher Bay que explicará el vacío que conecta las historias, como también lo hará la siguiente entrega de la saga Assault on Dark Athena. El éxito se debe a los vacíos dejados apropósito. En ellos habrán claves, pero estas sólo serán accesibles de forma transmedial. Jenkins también hace referencia a la importancia de los vacíos. Para él los videojuegos pueden proporcionar información sobre el pasado a través de los escenarios virtuales y sus objetos.• La película de Pitch Black fue también adaptada a “paperback” por Frank Lauria en el año 2000. En la novela se dieron a conocer detalles sobre su pasado lejano, pero seguía siendo una simple extensión de la historia ya conocida en film.• Alan Dean Foster adaptó también a formato novela The Chronicles of Riddick en 2004 explicando algunos detalles que tuvieron que ser eliminados de la versión cinematográfica debido a la duración demasiado extensa y no apta para la pantalla grande. Y es que el tiempo es un factor muy importante según el medio por el que se opte contar una historia.• El antihéroe también fue transferido al anime por el director y productor Peter Chung en la entrega titulada The Chronicles of Riddick: Dark Fury. Esta versión enlaza las películas relatando acontecimientos entre a ellas.
    12. 12. • Es el sueño de todo fan el poder convertirse en su personaje favorito y vivir en su mundo. “Simulations allow actions that the story prohibits; the simulation or player will have the last word” (Espen Aerseth). Desconectar del mundo real y sumergirse en la historia de forma que ningún otro medio permite es lo que sólo nos pueden ofrecer hasta ahora los video juegos. Ryan lo define como inmersión e interactividad. Son los dos grandes factores que han alimentado este conocido “paradigm shift”. Jesper Juul afirma que:• El jugador puede contar historias tras una sesión de juego.• Muchos juegos, como son el caso de Riddick tienen elementos narrativos y “back-stories”. Las secuencias introductorias o videos intercalados son elementos narrativos que ofrecen información sobre el mundo de ficción (su pasado) reforzando la implicación del jugador.• Los juegos y las narrativas no viven en mundos a parte, pero sí pueden de alguna forma trabajar juntos.• Lo que sí puede traducirse de un medio a otro son: “narratives can be split into a level of discourse (the telling of the story) and he story (the story told). The story part can then be split into two parts, existents (actors and settings) and events (actions and happenings)”
    13. 13. ConclusiónCreo que es evidente que lo que tenemos hoy son opciones;“Storytelling options” para ser exactos:En el video juego el aspecto de simulación es crucial: “it is a radically diferent alternative to narrativesas a cognitive and communicative structure.” (Aerseth)En la realidad virtual según Marie-Laure Ryan la historia surge de la interacción del usuario o “player”con los objetos y personas animadas del mundo virtual. La diferencia principal entre los personajes deun libro o los actores de una película con la experiencia virtual reside en la fusión del jugador con suprotagonista. Es la misma persona quien participa en la acción de una trama y lee o presencia lahistoria según las decisiones que tome es el juego.En definitiva los video juegos mantienen una serie de claros rasgos diferenciales con el cine y laliteratura, pero son capaces cuando la intención es esa misma, de llenar los vacíos en la historia. Ellibro y el film nos han dado una pequeña parte de lo que nos puede ofrecer una historia, pero losjuegos nos otorgan la posibilidad de perdernos durante horas en un mundo virtual y tomar decisionesa nuestra conveniencia. Observar los entornos, perdernos en los laberintos y hacer del protagonista ysus actos lo que deseemos, siempre y cuando cumplamos con las reglas del soporte que guiarán losacontecimientos. Gracias a su carácter cibertextual y “procesual”, su interactividad y la implicaciónque demandan del usuario, emocional y física en lo lúdico, su doble inscripción o sistema de escritura,informática y representativa, el control y manipulación de sus mundos virtuales a través de susinterfaces de usuario, una temporalidad particular, su diseño espacial materialmente explorable, sussonidos y músicas irrumpen cada vez más como medio con un enorme potencial ficcional y estéticomerecedor de su propio campo y estudio. (Sánchez-Mesa).

    ×