Your SlideShare is downloading. ×
  • Like
Relatório Fundação Estudar 2008-2009
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Thanks for flagging this SlideShare!

Oops! An error has occurred.

×

Now you can save presentations on your phone or tablet

Available for both IPhone and Android

Text the download link to your phone

Standard text messaging rates apply

Relatório Fundação Estudar 2008-2009

  • 440 views
Published

 

  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Be the first to comment
    Be the first to like this
No Downloads

Views

Total Views
440
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0

Actions

Shares
Downloads
4
Comments
0
Likes
0

Embeds 0

No embeds

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
    No notes for slide

Transcript

  • 1. Mensagem do Conselho / Message from the Board Missão, Visão e Valores / Mission, Vision and Values Cenário Brasileiro / Brazilian Scenery Modelo de Atuação / Performance Model Processo Seletivo / Selection Process Bolsistas de 2009 / Scholars in 2009 Carreiras / Careers Networking / Networking Perfis / Profiles Bolsistas Doadores / Scholars Donors Parcerias / Partnerships Histórias de 2008 / Stories from 2008
  • 2. 06>07 08>09 10>13 14>17 18>21 22>25 26>29 30>35 36>37 38>43 44>51 52>55
  • 3. mensagem do conselho message from the board This year Fundação Estudar is 18 years old. When we began in 1991, our objective was to support gifted young Brazilians giving them the chance to study in the best schools abroad. Today, with over 450 past and current scholars, our objectives have grown and our dreams are even bigger. We want to be the Brazilian reference for selecting and helping young intelligent people further their education, with courage and the capacity to realize, that they can leave their mark wherever the future leads them and that they will also stimulate growth in the country. In a year of complex challenges for the most diverse economic segments, we had various learning experiences and we reinforced our principle that investing in good people is a main criteria for success, for any initiative, and should therefore be something that is continuous and timeless. In this context and with the challenge of constructing a solid and lasting institution, we have taken new steps to structure and diversify our fundraising capabilities and to involve more former scholars in our administration and new processes. Este ano a Fundação Estudar completa 18 anos. No início de nossas atividades, em 1991, nosso objetivo era apoiar jovens bra- sileiros de excelência, dando-lhes a chance de estudar em escolas de primeira linha no exterior. Hoje, com mais de 450 bolsistas apoiados, nossos objetivos cresceram e nos- so sonho vai além. Queremos ser a melhor referência brasileira em selecionar e ajudar a formar jovens inteligentes, com garra e capacidade de realização, para que possam deixar sua marca por onde passarem e im- pulsionar o crescimento do País. Em um ano de desafios complexos para os mais variados segmentos da economia, tivemos vários aprendizados e reforçamos nosso princípio de que investir em gente boa é a condição principal para o sucesso de qualquer iniciativa, e que portanto deve ser algo contínuo e atemporal. Nesse contexto e empenhados no desafio de construir uma ins- tituição sólida e perene, demos novos passos para estruturar e diversificar nossa captação de recursos e envolvemos mais bolsistas em nossa gestão e em nossos processos. 6 | [2008-2009] Annual Report
  • 4. Criamos uma estrutura de Desenvolvi- mento Institucional para estimular um relacionamento de longo prazo entre a comunidade de alunos e parceiros e a Fundação, seguindo o bem-sucedido exemplo de algumas universidades es- trangeiras. Só entre 2008 e 2009, 77% dos bolsistas participaram de nossas ativida- des, o que nos estimula a buscar maior eficiência e criar novas estruturas para a perpetuação de nosso projeto. Isso tem aumentado a nossa percepção de que te- mos, na Fundação Estudar, cada dia mais representantes capazes de compor nossa Diretoria e fazer a diferença conosco, levando a Fundação a novos patamares. A capacidade de articular parcerias sólidas e que aprimorassem gra- dualmente nossas práticas internas se mostrou um ponto-chave em nosso modelo nesses 18 anos de atuação. Hoje, 44% do orçamento anual provem de doações de empresas e colaboradores individuais, além de recebermos aproximadamente R$ 850 mil por ano em produtos e serviços pro bono. Aproveitar com sabedoria os aprendizados passados para direcionar os passos futuros é nossa principal atribuição como Conselho. Na Fundação Estudar, a base de nossos próximos desafios será reunir mais “futuros sócios” em torno do objetivo de desen- volver cada vez melhor alguns dos jovens mais promissores do País. Agradecemos à Diretoria, aos patrocinadores, apoiadores, amigos e bolsistas que conosco buscam oportunidades melhores a cada ano. Conselho da Fundação Estudar We have created a Development Office to stimulate a lasting relationship among the community of students, partners and Fundação, following the successful example of some foreign universities. Between 2008 and 2009, 77% of former and current scholars participated in our activities, which prompted us to make our structure more efficient and to also bolster our project. This has increased our perception of what we have here at Fundação Estudar. The capacity of creating solid partnerships is what gradually improves our internal knowledge and has been a key point in our model during our 18 years of activity. Today, 44% of the annual budget comes from company donations and individual collaborators, besides receiving approximately R$ 850.000,00 in pro bono products and services each year. Benefiting from this with knowledge and from past experiences to guide future endeavors is our main task as a Board. At Fundação Estudar, the basis of future challenges to come will be to unite more “future partners” with the objective to aid in the development of some of the most promising youths in the country. We thank the Alumni Board, the sponsors, supporters, friends and scholars who, together with us, search for better opportunities each year. Board of Trustees of Fundação Estudar Relatório Anual [2008-2009] | 7
  • 5. missão, visão e valores As diretrizes da Fundação Estudar reúnem as principais características que compõem a identidade da organização. Educação de primeira linha e formação de líderes são os conceitos que norteiam nossa atuação des- de o início de nossas atividades, há 18 anos. Mission, Vision and Values Crenças e Valores _ Diretrizes para Resultados BELIEFS AND VALUES_ _Responsibility in doing well and giving results_sign in everything you make. Have commitment to the country. _Good people _people that seek success take risks, have the will to overcome challenges and make the difference. People able to leverage opportunities. _ Education as a fast and transforming element _education leverages the capacity of people in making difference. _Ethics_without ethics there is no recognition. Character and ethics are the foundation of well successful societies. _Work and leadership cause impact and have a multiplier effect_this combination is the source of progress of the society. People make the difference and the impact becomes possible by means personal effort. _Dissemination of principles: creating value_provide opportunities for people to develop themselves to their maximum allow the dissemination of our values and empower the ability to create value for the society. The guidelines for Fundação Estudar bring together the main characteristics that compose the identity of the organization. A top rate education and the education of leaders are the concepts which guide the activities since it started 18 years ago. Guidelines that give Results 8 | [2008-2009] Annual Report
  • 6. Crenças e Valores _ _Responsabilidade em fazer bem feito e dar resultado_assinar embaixo de tudo o que se faz. Ter compromisso com o País. _Gente boa_gente que corre atrás do sucesso, assume riscos, tem vontade de vencer desafios e fazer a diferença. Gente capaz de alavancar oportunidades. _Educação como elemento transformador e rápido_a educação alavanca a capacidade das pessoas de fazerem a diferença. _Ética_sem ética não há reconhecimento. Caráter e ética estão na base das sociedades bem-sucedidas. _Trabalho e liderança causam impacto e têm efeito multipli- cador_esta combinação é a fonte do progresso da sociedade. As pessoas fazem a diferença e o impacto se torna possível por meio do esforço pessoal. _Disseminação de princípios: criação de valor_proporcionar oportunidades para que as pessoas se desenvolvam ao máximo permite a disseminação de nossos valores e potencializa a capa- cidade de criação de valor para a sociedade. MISSÃO_ Colaborar para o desenvolvimento do Brasil por meio do incentivo à educação e à formação de futuros líderes e agen- tes de mudança, capazes de implemen- tar uma cultura de resultados e efici- ência, com sólidos princípios éticos, em suas respectivas áreas de atuação. Visão_ Ser a melhor referência brasileira na seleção, no apoio à educação e na formação de futuros líderes brasileiros, proporcionando oportunidades para que causem impacto positivo no desenvolvi- mento do país. MissION_ To collaborate for the development of Brazil by providing incentive to education and training of future leaders and change agents, capable of implementing a culture of results and efficiency, with solid ethical principles, in their respective professional fields. VisION_ To be the best Brazilian reference in the selection, support to education and training of future Brazilian leaders, providing opportunities so they can cause positive impact on the development of the country. Relatório Anual [2008-2009] | 9
  • 7. CENÁrio brasileiro brazilian scenery Ao longo de seus 18 anos de atuação, a Fun- dação Estudar pode acompanhar uma série de mudanças e evoluções na economia bra- sileira. Diferentes perfis de presidentes que chegaram ao poder, a abertura da economia, a chegada de uma nova moeda que trouxe a estabilidade econômica e a privatização de importantes setores marcaram a história do País, que agora atinge sua maturidade. O mesmo acontece com a Fundação Estudar, que desde 1991 busca resultados, eficiência e profissionalismo cada vez maiores. “Todas estas transformações tiveram grande impacto na demanda por trabalho. O profis- sional de hoje deve estar bem preparado para enfrentar um mercado onde a qualificação é cada vez mais importante”, comenta o professor Renato Fragelli Cardoso, diretor da Escola de Pós-Graduação em Economia da Fundação Getulio Vargas (EPGE/FGV). During their 18 years in operation, the Fundação Estudar accompanied a series of changes and evolution in the Brazilian economy. The different profiles of presidents who came to power, an open economy, the arrival of a new currency which brought economic stability and privatization of important sectors which left a mark on the history of a country who has now reached maturity. The same has taken place with the Fundação Estudar, who since 1991 aims for results, and even greater efficiency and professionalism. “All these transformations have had a large impact in the demand for work. Today’s professional has to be well prepared to face a market where qualifications have a greater importance”, comments the professor, O apoio ao ensino superior e a formação de profissionais preparados para o mercado de trabalho In support of higher learning and the education of professionals in preparation for the job market 10 | [2008-2009] Annual Report
  • 8. A preparação deste profissional tem início na sua formação durante os ensinos fundamen- tal e médio, para que o aluno comece a lidar com problemas inéditos e situações inusi- tadas, de modo a explorar seus potenciais e sua capacidade de trabalhar em grupo, e forme sua consciência social e cidadã. Para Maria Cristina Sucupira, orientadora pedagógica do Colégio Santa Cruz, em São Paulo, ao deixar o ensino médio, a principal exigência para o aluno é que ele dê prosse- guimento à sua formação, cursando o ensino superior em uma instituição de excelência, que possibilite desenvolver seu potencial humano. “Espera-se também que ele tenha uma consciência social e que suas ações sejam voltadas para a coletividade”, completa Maria Cristina. Desta maneira, o aluno se tornará um profissional completo que poderá contribuir com o desenvolvimento do País. Entre as características que o acadêmico de hoje deve conservar para fazer a diferença como profissional no futuro, o professor Carlos Azzoni, diretor da Faculdade de Eco- nomia, Administração e Contabilidade (FEA) da Universidade e São Paulo (USP), cita: “envolvimento com a realidade do país e da Renato Fragelli Cardoso, director of the Graduate School of Economics at the Fundação Getulio Vargas (EPGE/ FGV, in Portuguese). Preparing this professional begins with his education during elementary and secondary schools where the student begins to deal with different types of situations and unusual problems, as a way of exploring his potential, capacity for group work which will, in turn, aid in the formation of his social conscience and define what type of citizen he will become. For Maria Cristina Sucupira, a guidance counselor at the Colégio Santa Cruz in São Paulo, once secondary school is over, the main criteria for the student is to continue with their education, studying at an excellent college/university, where they can develop their human potential. “We also hope that they will have a social conscience and that their actions are geared towards collectiveness”, completes Maria Cristina. This way, the student becomes a complete professional who can contribute to the development of the country. Among the characteristics that the university student of today should preserve to differentiate themselves as a professional in the future, professor Carlos Azzoni, director of the Economics, Business and Accounting College (FEA, in Portuguese) at the University of São Paulo (USP), cites: “you should be involved with the reality of the country and your Um profissional bem for- mado é aquele que apren- deu a aprender sozinho, diferentemente daquele que só consegue aprender aqui- lo que alguém lhe ensina. “ “A well-schooled professional is one who was taught to learn by themselves, different from those who can only learn what someone teaches them.” Renato Fragelli Cardoso, diretor da Escola de Pós-Graduação em Economia da Fundação Getulio Vargas / director of the Graduate School of Economics at the Fundação Getulio Vargas (EPGE/FGV, in Portuguese) Relatório Anual [2008-2009] | 11 ”
  • 9. 12 | [2008-2009] Annual Report sua comunidade, participação em atividades coletivas, interação e associação com outras pessoas, de preferência face a face, e vivência intensa do período universitário, maximizando o aprendizado fora da sala de aula”. Além de participativo, o profissional bem formado deve conservar sua capacidade de aprender. “No mundo moderno, onde as tecnologias se transformam continuamente, manter-se competitivo no mercado de traba- lho requer esta condição”, completa o profes- sor Fragelli. “Um profissional bem formado é aquele que aprendeu a aprender sozinho, dife- rentemente daquele que só consegue apren- der aquilo que alguém lhe ensina”, conclui. A importância do apoio Para o professor Fragelli, “uma boa carreira exige uma sólida formação intelectual em um bom curso universitário”. É nesta hora que se torna importante contar com o apoio de insti- tuições como a Fundação Estudar, que auxilia o estudante não apenas financeiramente, mas com acompanhamento constante em carrei- ras e networking. “Bons alunos precisam de tempo para estudos, o que, na maioria dos ca- community, participating in collective activities, interacting and associating with other people, preferably face to face, besides living the university experience with intensity, maximizing what can be learned outside the classroom”. Besides participation, the well-schooled professional should maintain his capacity to learn. “In the modern world, where technology is continuously transforming, maintaining your competitiveness in the job market requires this conditioning”, completes professor Fragelli. “A well-schooled professional is one who was taught to learn by themselves, different from those who can only learn what someone teaches them”, he concludes. The importance of support For professor Fragelli, “a good career demands solid intellectual schooling from a good university course”. This is when it is important to count on 1991 Início das atividades da Fundação Estudar ////////////////////// Beginning of the activities of Fundação Estudar 1999 Criação da Diretoria de bolsistas como instrumento de perpetuação da Fundação Estudar ///////////////////////// Creation of the Alumni Board as a perpetual tool of Fundação Estudar 2002 Mudanças no processo seletivo e concessão de bolsas também para cursos de Políticas Públicas /////////////////////////////////// Changes in the selection process and granting of scholarships also for courses of Public Administration 2003 Ampliação do número de membros no Conselho ///////////////////////////// Expansion of the number of members in the Board of Trustees 2004 Estruturação das atividades em três frentes de trabalho: Processo Seletivo, Carreiras e Networking ////////////////////////////////// Structuring of the activities in three work fronts: Selection Process, Carreers and Networking
  • 10. Relatório Anual [2008-2009] | 13 sos, só se consegue com bolsas. Acredito que o apoio deva ser seletivo, com base no mérito, demonstrado ao longo do curso e não apenas no vestibular”, comenta o professor Azzoni sobre a importância das fontes de apoio à educação superior no Brasil. E, para se construir uma carreira sólida no Brasil, é necessário iniciar os estudos numa universidade privada, onde os custos são altos, ou pública, onde as vagas são reduzidas. Desta forma, escolher os maiores talentos e futuros geradores de impacto positivo é uma tarefa que a Fundação Estudar cumpre com responsabili- dade e consciência de seu papel no País. the support of institutions such as Fundação Estudar, which aids the student not only financially, but with constant accompaniment with their careers and networking. “Good students need time for their studies, which, in most cases, they can only achieve with scholarships. I believe that support should be selective, based on merit, showing itself throughout the period of the course and not just on the entrance exams”, comments professor Azzoni about the importance of the sources of higher education support in Brazil. To build a solid career in Brazil, it is necessary to study at a private university, where the costs are high, or at a public one, where available space is limited. This way, choosing the greatest talents and future positive impact makers is a task that the Fundação Estudar accomplishes conscientiously and with responsibility. This is their role in the country. 2005 Crescimento expressivo do número de parceiros ///////////////////////// Significant increasing of the number of partners 2006 Abrangência nacional do processo seletivo, com a realização de etapas locais /////////////////////////////////// National coverage of the selection process, with local phases 2007 Novas diretrizes estratégicas e concessão de bolsas para Engenharia e Relações Internacionais ///////////////////////////////////// New strategic guidelines and granting of scholarships for Engineering and Internacional Relations 2008-2009 Criação do Fundo Patrimonial e de nova estrutura de Desenvolvimento Institucional (captação de (recursos) ////////////////////////////////// Creation of the Endowment Fund and the new Institutional Development structure (Fundraising) Investimento: US$ 5,9 milhões Total de Bolsas Concedidas: 453 Inscritos no processo seletivo 2009: 4.243 Aprovados 2009: 34 Investment: US$ 5,9 million Scholarships Granted: 453 Candidates in the 2009 Selection Process: 4.243 Approved in 2009: 34
  • 11. In the beginning of the 1990’s, when the Fundação Estudar began their operations in Brazil, their objective was to increase the number of Brazilians in quality schools outside the country and favor higher education and growth opportunities to those who wished to add international experience to their résumé. As with any activity, the beginning was full of challenges. Without any references in Brazil, Fundação Estudar spread itself among the many fellowships and scholarship programs of the most prestigious North American and European universities, which offer financial support by merit and incentives to students who stand out academically and who show leadership potential. As the years passed, the project took shape, the processes became more organized and Fundação Estudar became more institutional, heading towards self-sustainability in their activities with the objective of providing, in a lasting way, the best quality of education to the most number of students and future leaders of the country. The learning process that worked out performance model modelo de atuação No início da década de 90, quando iniciou suas atividades no Brasil, a Fundação Estu- dar tinha como objetivo aumentar o número de brasileiros em escolas de qualidade no ex- terior e propiciar educação de primeira linha e oportunidades de desenvolvimento a quem quisesse incrementar o currículo com uma experiência internacional. O início, como em qualquer atividade, foi cheio de desafios. Sem qualquer referencial no Brasil, a Fundação Estudar espelhou-se nos diversos fellowships e programas de bolsas das mais prestigiadas universidades norte- americanas e europeias, que oferecem apoio financeiro por mérito e incentivos a alunos de destaque acadêmico e potencial de liderança. Com o passar dos anos, o projeto tomou forma, os processos ficaram cada vez mais organiza- dos e a Fundação Estudar ficou mais institu- cionalizada rumo à auto-sustentabilidade de suas ações, com o objetivo de proporcionar, de maneira perene, educação da melhor qualidade a mais estudantes e futuras lideranças do País. O aprendizado que deu certo 14 | [2008-2009] Annual Report
  • 12. Hoje, a Fundação Estudar é vista como um centro de excelência não apenas na formação destes novos líderes, mas também na manei- ra como conduz suas atividades. “A Fundação Estudar desempenha papel da maior rele- vância na formação de futuros líderes para a sociedade brasileira. Seu modelo de indepen- dência e de auto-financiamento é exemplar”, afirma o economista Roberto Teixeira da Costa, criador da Comissão de Valores Mobi- liários (CVM) e atual membro do Conselho de Administração da Sul América e BNDESPar. Como exemplos de modelos rumo à institu- cionalização e ao auto-financiamento podem ser citadas a Diretoria de bolsistas, renovada periodicamente, e o programa de contri- buições financeiras voluntárias realizadas pelos bolsistas com o objetivo de financiar os estudos de novos jovens e, ao mesmo tempo, expandir a atuação da instituição. Em 2009, 31% do orçamento total da Fundação Estu- dar é proveniente destas doações. Outros 69% vêm de colaboradores individuais ou de empresas com as quais a instituição já conta Today Fundação Estudar is seen as a center for excellence, not only in regards to the education of these new leaders, but also for the way that they conduct their business. “Fundação Estudar carries out the largest relevant role in the education of future leaders in Brazilian society. Their independence and self-financing model is exemplary”, comments the economist, Roberto Teixeira da Costa, founder of the Brazilian Securities and Exchange Comission (CVM, in Portuguese) and current board member of Sul América and BNDESPar. As examples of models directed towards institutionalization and self- financing, the Alumni Board, renewed periodically, can be cited, and also the voluntary financial contributions program achieved by the scholarship students with the objective to finance the studies of the future students and, at the same time, expand the institutions activities. In 2009, 31% of Fundação Estudar’s total budget came Scholars Profile Perfil de Bolsistas Bolsas concedidas de 1991 até 2009 Scholarships Granted from 1991 to 2009 Homens / Men Mulheres / Women Distribuição do Orçamento Anual por fonte de recursos 2005 a 2009 (%) Distribution of Annual Budget by source - 2005 to 2009 (%) 100 80 60 40 20 0 projetado/ano projected/year 2005 2006 2007 2008 2009 Bolsistas Scholars Empresas Companies Pessoas Físicas Individuals Instituidores Founders 0,230 0,079 0,331 0,236 0,250 0,094 0,344 0,312 0,127 0,277 0,360 0,025 0,341 0,302 0,007 0,485 0,428 0,038 0,170 0,562 Graduação no Brasil Undergraduate in Brazil MBA Brasil MBA in Brazil Intercâmbio Foreign Exchange Programs Ph.D Ph.D Graduação no Exterior Undergraduate Abroad MBA Exterior MBA Abroad LL.M LL.M Outros Mestrados Others Masters 0 20 40 60 80 100 120 84 47 17 17 12 12 5 44 22 9 13 113 32 1 40 Relatório Anual [2008-2009] | 15
  • 13. 16 | [2008-2009] Annual Report com o apoio há anos, com o cuidado contínuo de expansão e promoção de novas parcerias. Segundo André Reginato, bolsista de 1995, MBA, Massachusetts Institute of Technology (MIT) e ex-diretor da Fundação Estudar, “existe um plano de perpetuação da instituição, cujo objetivo é tornar os bol- sistas participantes de toda a estrutura”. Este modelo de atuação é visível não apenas na gestão, mas também por quem é de fora e participa dos programas e ações como, por exemplo, divulgação do processo seletivo por todo o País no decorrer do ano. De acordo com Henrique Soarez, Fundador do Colégio Sete de Setembro, de Fortaleza (CE), “os valores da Fundação reforçam os valores da nossa escola. O impacto das palestras vai muito além dos seus 50 minutos de duração, e a vinda da instituição até Fortaleza mostra from these donations. The other 69% comes from individual collaborators or companies whom the institution has counted on for support for many years, always carefully continuing to expand and promoting new partnerships. According to André Reginato, a 1995 MBA scholar, Massachusetts Institute of Technology (MIT) and former director of the Fundação Estudar, “a perpetual plan of the institution exists, where the objective is to have the scholars participating in the whole structure”. This performance model is visible not only in the management, but also by others who participate in the program and activities such as, for example, promoting the selection process all over the country during the entire year. According to Henrique Soarez, founder of the Sete de Setembro School in Fortaleza (CE), “The values of Fundação Estudar reinforce the values of our school. The impact the lectures have go far beyond their 50 minutes of duration, and this institution’s presence in Fortaleza shows that their commitment is really national. What stimulates me to constantly think about the potential of each student is the question I ask myself of each one: “is this one a potential scholarship candidate for the Fundação Estudar?” “By electing top rate education as fundamental for a generation of leaders, Fundação Estudar decisively Ao eleger a educação de primeira linha como fundamento da geração de líderes, a Fundação Estudar contribui decisiva- mente para a promoção de uma socie- dade próspera e democrática. ” “ “By electing top rate education as fundamental for a generation of leaders, Fundação Estudar decisively contributes to the promotion of a prosperous and democratic society.” Mailson da Nóbrega, ex-ministro da Fazenda e sócio-funda- dor da Tendências Consultoria Econômica / former Minister of Finance and co-founder of Tendências Consultoria Econômica
  • 14. Relatório Anual [2008-2009] | 17 contributes to the promotion of a prosperous and democratic society. The scholarship students I met, who are now in leadership positions in successful companies, are obvious proof of this contribution”, completes the former Minister of Finance, Mailson da Nóbrega, co-founder of Tendências Consultoria Econômica. After 18 years, only in Brazil, and conscious of their important contribution to society, Fundação Estudar is ready to move forward and be more qualitative each time. The objective is to have graduating professionals even more prepared for the job market and prepared for the most challenging situations that may arise, on the path of leaving legacies and contributions for a more productive and more developed Brazil. que o seu compromisso é realmente nacio- nal. “O que me estimula a pensar constan- temente sobre o potencial de cada aluno e questionar a cada um: é um candidato a bolsista da Fundação Estudar?”. “Ao eleger a educação de primeira linha como fundamento da geração de líderes, a Fundação Estudar contribui decisivamente para a promoção de uma sociedade próspe- ra e democrática. Os bolsistas que conheci, os quais exercem posição de liderança em empresas de sucesso, constituem prova inequívoca dessa contribuição”, completa o ex-ministro da Fazenda Mailson da Nóbre- ga, sócio-fundador da Tendências Consulto- ria Econômica. Após 18 anos de atuação única no Brasil e consciente de sua importante contribuição para a sociedade, a Fundação Estudar está disposta a fazer mais e de maneira cada vez mais qualitativa. O objetivo é formar profis- sionais mais preparados para o mercado de trabalho e para as mais desafiadoras situa- ções que lhes possam surgir, no caminho de deixarem seus legados e contribuições para um Brasil mais produtivo e desenvolvido.
  • 15. processo seletivo Mérito. É assim que a Fundação Estudar todos os anos tem a habilidade de identificar os novos bolsistas que se inscrevem em um processo seletivo que envolve milhares de talentos. Se o principal desafio é oferecer subsídios ao aprimoramento destes jovens, escolher quem deverá compor esse quadro não é tarefa fácil. Só em 2009, foram 4,25 mil interessados. Des- te número, foram aprovados 23 novos talentos para graduação e 11 para pós-graduação, sendo que, no total, a nova turma é composta por jovens oriundos de 12 Estados brasileiros e 30% deles cursou o Ensino Fundamental ou Médio em escolas públicas. Merit. Every year, this is how Fundação Estudar has the ability to identify the new scholars who register for the selection process which involves thousands of talented people. If the main challenge is to offer subsidies to help improve these young adults, choosing who fits the profile is not an easy task. In 2009 alone there were around 4,250 interested candidates. From this number, 23 new studentswere approved for the undergraduate and 11 for the graduate courses. For all programs, this new group is made up of youths deriving from 12 Brazilian states and 30% attended public elementary and public high schools. Prêmio ao mérito – como são identificados os futuros líderes do País Awarded by merit – how the future leaders are identified 18 | [2008-2009] Annual Report selection process
  • 16. “A Fundação Estudar busca auxiliar pessoas brilhantes a se desenvolverem ainda mais e gerar um efeito multiplicador”, diz Claudio Andrade, bolsista de 1994, Administração de Empresas, EAESP-FGV e integrante da Diretoria da Fundação, sobre a utilização do mérito como critério primordial na seleção dos candidatos. Para auxiliar na seleção e cooperar para a perpetuidade e o senso de pertencimento na comunidade da Fundação Estudar, a insti- tuição conta com a colaboração de bolsistas já formados que voluntariamente participam das entrevistas. É o caso de Carlos Pegurier, bolsista de 1996, MOT, MIT - Sloan School of Management, que há cerca de dez anos se envolve com esta atividade. “Ser um entre- vistador me ajudou a refinar a capacidade de ler sinais e detalhes nas pessoas. Além disso, confesso que adoro ser contaminado com o entusiasmo dos candidatos”. Garra, força de vontade, ânimo, interesse, conhecimento, envolvimento e articulação são pontos que contam a favor do candidato à bolsa da Fundação Estudar. Mas, para se- guir na seleção, é preciso ser autêntico, ver- dadeiro, honesto, mostrar preparo e segu- rança. É a dica de Alfredo Sandes, bolsista de 2008 e aluno de Engenharia Eletrônica no Instituto Tecnológico de Aeronáutica (ITA). “Fundação Estudar aims to help brilliant people develop their skills even more and generate a multiplying effect”, comments Claudio Andrade, a 1994 scholar, Business Administration at EAESP-FGV and is a member of the Fundação’s Alumni Board, about the use of merit as fundamental criteria when selecting candidates. To aid in the selection and to cooperate in the perpetuity and sense of belonging in the Fundação Estudar community, the institution counts on the collaboration of former scholars who voluntarily participate in the interviews. This is the case of Carlos Pegurier, a 1996 scholar, MOT, MIT – Sloan School of Management, who, around ten years ago, became involved in this activity. “Being an interviewer helped me perfect my capacity to read the signals people give out and see the details in people. Besides all this, I confess that I get ... a Fundação Estudar é uma fonte de inspiração e motiva- ção. É uma comunidade que está sempre me lembrando que posso ser mais. ” “ “..., Fundação Estudar is a source of inspiration and motivation. It is a community that is always reminding me that I can be more.” Carlos Pegurier, bolsista de 1996 / scholar of 1996, MOT, MIT - Sloan School of Management Relatório Anual [2008-2009] | 19
  • 17. 20 | [2008-2009] Annual Report Participando da rede há um ano, Alfredo conta que a bolsa de estudos é apenas a porta de entrada para uma imensa rede de possibilidades: “Sempre que volto de um café da manhã da Fundação Estudar sinto-me motivado a dar o melhor de mim. Os exem- plos de excelência têm sido uma grande ins- piração profissional, e era exatamente isso que buscava quando me inscrevi no processo seletivo da Fundação Estudar”, conclui. “Pessoalmente, a Fundação Estudar é uma fonte de inspiração e motivação. É uma comunidade que está sempre me lembrando que posso ser mais”, completa Carlos Pegu- rier, mostrando o grande retorno do inves- timento feito em pessoas ao longo destes 18 anos de atuação. caught up in the enthusiasm of the candidates”. Courage, willpower, disposition, interest, knowledge, involvement and articulation are some points that will count in favor of the scholarship candidate at Fundação Estudar. But, to go on in the selection process, one needs to be authentic, truthful, honest, show preparedness and be self assured. This is the hint from Alfredo Sandes, a 2008 scholar and a student of Electronic Engineering at the Aeronautic Technological Institute (ITA, in Portuguese). Having participated in this network for a year now, Alfredo says that the scholarship is just a foot in the door for the immense chain of possibilities: “Every time I return from a breakfast at Fundação Estudar, I feel motivated to give the best of myself. The examples of excellence have been a great professional inspiration and it was exactly this that I was searching for when I registered for the selection process at Fundação Estudar”, he concludes. “For me personally, Fundação Estudar is a source of inspiration and motivation. It is a community that is always reminding me that I can be more”, completes Carlos Pegurier, who is just one example of the great personal return on investment during these 18 years of existence. A Fundação Estudar busca auxi- liar pessoas brilhantes a se de- senvolverem ainda mais e gerar um efeito multiplicador. ” “ “Fundação Estudar aims to help brilliant people develop their skills even more and generate a multiplying effect.” Claudio Andrade, bolsista de 1994, Administração de Empresas, EAESP-FGV e integrante da diretoria da Fundação Estudar / 1994 scholar, Business Administration at EAESP-FGV and member of the Fundação’s Alumni Board
  • 18. Relatório Anual [2008-2009] | 21
  • 19. stories from 2008 histórias de 2008 “Foi a melhor sensação do mundo”, relembra a carioca de 19 anos Julia Averbuck, sobre sua aprovação para os cursos de graduação em Yale, Harvard, Princeton, Stanford, Uni- versity of Chicago, Duke, Columbia e Univer- sity of Pennsylvania. Julia, que se tornou bolsista da Fundação Estudar em 2008, optou por cursar Economia e Matemática em Yale, após esperar pelos resultados entre dezembro de 2007 e março de 2008. “Fiquei sabendo dos últimos cinco resultados no mesmo dia. Foi a maior alegria, porque passei meus últimos quatro anos tra- balhando para isso”, completa. Incentivada pelos pais a estudar no exterior, Julia escolheu Yale pela simpatia pelo campus, pelo ambiente acadêmico e por já ter amigos no local. “O que mais impressiona em Yale é a dinâmica do campus, que é muito artística”. A paixão pela matemática começou cedo: aluna da Escola Americana do Rio de Janeiro (EARJ), Julia despertou a atenção dos pro- fessores já na 5ª série e cursou matemática avançada durante o 11° e 12° anos, com aulas de cálculos voltados para engenharia. “It was the best sensation in the world”, remembers the 19 year old from Rio de Janeiro city, Julia Averbuck, about her acceptance for the undergraduate courses at Yale, Harvard, Princeton, Stanford, University of Chicago, Duke, Colombia and the University of Pennsylvania. Julia, who became a Fundação Estudar scholar in 2008, after waiting for the acceptance results between December of 2007 and March of 2008, chose to study Economics and Mathematics at Yale. “I found out about the last five results on the same day. I was so happy because I had spent my last four years working towards this”, she completes. Encouraged by her parents to study abroad, Julia chose Yale because of the nice campus, the academic atmosphere and because she already had some friends there. “What is most impressive about Yale is the campus dynamics, which is very artistic”. Her passion for math began early: a student of the American School of Rio de Janeiro (EARJ, in Portuguese), Julia aroused the attention of teachers in the 5th grade and took advanced math classes during grades 11 and 12, with calculus classes focused on engineering. Julia Averbuck A importância de ir sempre além The importance of always going the distance 22 | [2008-2009] Annual Report
  • 20. Com um ano de faculdade, Julia aprendeu uma lição: reconhecer o valor do empreende- dorismo e da disciplina individual. “Os estudos são muito importantes, mas o que se faz fora vale muito mais. É preciso ir além. Pode ser que a experiência não dê certo, mas o impor- tante é tentar”. Ela lembra que na faculdade os programas extra-curriculares têm um peso quase tão importante quanto as disciplinas que compõem sua grade. Apaixonada pelo que encontrou em Yale, Julia tem sede de aprender. Ela pensa em fazer um curso específico de Economia após o fim da gra- duação e ainda avalia estudar Direito. Para 2010, pretende estagiar em um banco durante o verão, além de cursar teatro na própria faculdade. Sobre as oportunidades que a Fundação Es- tudar oferece, ela acredita que a instituição possa lhe abrir grandes portas no futuro. A jovem sonhadora pretende adquirir experiên- cia no mercado financeiro, onde poderá con- solidar todos os conhecimentos que adquiriu durante a vida acadêmica. Julia learned a lesson in her first year of college: recognize the value of endeavors and individual discipline. “The classes are very important, but what you do outside the classroom is worth a lot more. You have to go the distance”. It might be that the experience doesn’t work out for the best, but the important thing is to try”. She remembers that in college the extra- curricular activities held as much weight as the courses that she was studying. Passionate about what she found in Yale, Julia has a thirst for knowledge. She plans on taking a specific Economics course after graduating and still thinks about studying Law. For 2010, she plans to take a summer job in a bank, besides studying theater at the college. In regards to the opportunities that the Fundação Estudar offers, she believes that the institution can open doors for her in the future, seeing as this young dreamer intends to get some experience in the financial market, where she can consolidate all of the knowledge that she has accumulated during her academic life. Relatório Anual [2008-2009] | 23
  • 21. 24 | [2008-2009] Annual Report A vida profissional de Fábio Katayama, 28 anos, bolsista de 2008, MBA, Harvard Business School, estava decidida até os primeiros anos do ensino médio no Colégio Santa Cruz, em meados da década de 1990, quando estava determinado a cursar Admi- nistração de Empresas. Foi no 2º ano do colegial, quando seu irmão sofreu um grave acidente, que tudo mudou. “Este fato marcou muito minha vida e foi neste momento que decidi ser médico e ajudar as pessoas por meio da minha profis- são”, diz Fábio. The professional life of Fábio Katayama, 28 years old — a 2008 scholar, MBA, Harvard Business School — had been decided, until his first years of high school at the Colégio Santa Cruz in the middle of the 90’s, when he was determined to study Business Administration. It was in his second year, when his brother had a serious accident that everything changed. “This situation made an impact on my life and it was at this moment that I decided to become a doctor and help people”, says Fábio. At 17 years old, disciplined and dedicated, Fábio was accepted at the University of São Paulo Medical School, where he completed his scientific initiation with scholarships from CNPq and FAPESP, took job placements and trained with world references in digestive surgery, published scientific articles and, with all this, had an academically and professionally rich experience. As time passed, he realized that there was a large gap between Medicine and Business. It was then that, together with some other colleagues, he took the initiative to pioneer, in 2003, Junior Business at the University of São Paulo Medical School, which became a success. “The Medical students were graduating without any knowledge of administration. We decided to open Junior Business where the objective fábio katayama Medicina & Negócios– um desafio para Fábio Katayama Medicine & Business – a challenge for Fábio Katayama Saúde é um dos maiores problemas em qualquer país [...] Por meio dos meus conhecimentos de medicina e de administração, quero melhorar e de- senvolver novos negócios que possam tornar o sistema mais resolutivo. ” “ “Health is one of the largest problems in any country and innovation becomes fundamental. From my knowledge of medicine and administration, I want to develop and improve new businesses that can help make the system more resolute.” Fábio Katayama, 28 anos / 28 years old - bolsista de 2008 / 2008 scholar, MBA, Harvard Business School
  • 22. Relatório Anual [2008-2009] | 25 Disciplinado e decidido, aos 17 anos Fábio foi aprovado na Faculdade de Medicina da USP, onde fez iniciação científica com bolsas do CNPq e da FAPESP, estagiou com referências mundiais em cirurgia digestiva, publicou artigos científicos e, com isso, ganhou uma rica experiência acadêmica e profissional. Com o passar do tempo, percebeu um distanciamento muito grande entre medicina e negócios. Foi aí que, em conjunto com alguns cole- gas, tomou a iniciativa pioneira de criar em 2003 a Empresa Júnior da Faculdade de Medicina da USP, que se tornou um sucesso. “O aluno de Medicina se formava sem qualquer conhecimento de gestão. Resolve- mos abrir uma Empresa Júnior que tinha como objetivo levar estas informações aos nossos colegas”. Desde então, Fábio tem procurado explorar novas oportunidades de negócio que criem valor para o setor de saúde. Para Fábio, hoje cursando MBA em Harvard e fazendo seu summer job em uma empresa de venture capital, o segredo de seu sucesso sem- pre foi “pensar fora da caixinha”. “Fui o primeiro médico da família, fundei a primeira empresa júnior na área de Medicina no Brasil e fiz resi- dência em administração hospitalar. Nunca tive medo de procurar o novo, o diferente”. “Saúde é um dos maiores problemas em qualquer país e inovar torna-se fundamen- tal. Por meio dos meus conhecimentos de medicina e de administração, quero melhorar e desenvolver novos negócios que possam tornar o sistema mais resolutivo”, finaliza. was to bring this information to our classmates”. Since then, Fábio has been exploring new business opportunities which will add value to the health sector. For Fábio, who today is taking his MBA at HBS and has a summer job at a venture capital company, the secret of success always was “think outside the box”. “I was the first doctor in my family, I founded the first Junior Business in the area of Medicine in Brazil and I did my medical residency in healthcare management. I have never been afraid of searching for something new, something different”. “Health is one of the largest problems in any country and innovation becomes fundamental. From my knowledge of medicine and administration, I want to develop and improve new businesses that can help make the system more resolute”, he finalizes.
  • 23. bolsistas de 2009 scholars in 2009 Pedro Meira Bezerra Engenharia Eletrônica / Electronical Engineering - ITA Adam Oliveira Alves Engenharia Eletrônica / Electronical Engineering - ITA Amaury martins Takaki Adm. de Empresas / Business Adm. EAESP-FGV, Intercâmbio para Brigham Young University Adilon Vitor Garcia Administração de Empresas / Business Administration - EAESP-FGV ivan moura Administração de Empresas / Business Administration - EAESP-FGV Joao Eduardo Machado Engenharia de Produção e Mate- mática / Production Engineering and Mathematics - Cornell University ~ ~ Patricia F. de Magalhaes Administração de Empresas / Business Administration - Insper ´ Leonardo Frisso Mattedi Engenharia Mecânica Aeronáu- tica / Mechanical Engineering and Aeronautics - ITA Leonardo E. Aquino Engenharia Mecânica Aeronáu- tica / Mechanical Engineering and Aeronautics - ITA Adrian Flaksbaum Moll Engenharia de Produção / Production Engineering - USP, Intercâmbio para École Centrale de Nantes MATHEUS Proenca Engenharia da Computação / Computer Engineering - UFRGS, Inter- câmbio para École Centrale de Marseille ~ 26 | [2008-2009] Annual Report
  • 24. Rafael Oliveira dos Santos Engenharia de Petróleo e Gás / Oil & Gas Engineering - USP Lucas Garrido Engenharia Mecânica / Mechanical Engineering - ITA Bolsistas de Graduação Undergraduate Scholars Clarissa crego Forneris Engenharia Química / Chemical Engineering - MIT Claudia Laine Adao Engenharia Mecânica Aeronáu- tica / Mechanical Engineering and Aeronautics - ITA ~ Livia Palomo Vidal Engenharia da Computação / Computing Engineering - ITA ´ Victor de Oliveira e Silva Engenharia da Computação / Computing Engineering - USP Thais Starling Miranda Administração de Empresas / Business Administration - Ibmec Minas Gerais ´ Mateus Rabello Benarros Relações Internacionais / International Relations - Yale University ´ Rony Figueiredo Sousa Engenharia Elétrica / Electrical Engineering - USP, Intercâmbio para University of Illinois Alessandra Cristina Porto Engenharia Eletrônica / Electronical Engineering - ITA Marcel Konopka Administração de Empresas / Business Administration - EAESP-FGV Alessandra Orofino Poubel Economia / Economy Barnard College Relatório Anual [2008-2009] | 27
  • 25. Brenno Raiko de Souza MBA - Harvard Business School Pedro Henrique Fernandes Master in Public Policy Harvard Kennedy School Nathalia Wurzler Bellizia MBA - Stanford Graduate School of Business Bolsistas de pós-Graduação graduate Scholars Barbara Peixoto Calixto MBA - University of Michigan Business School ´ Juliana Hargreaves Vieira LL.M - Columbia Law School Sergio Canova Junior MBA - Stanford Graduate School of Business ´ ´ Pythagoras de Carvalho Neto LL.M - University of Chicago Law School Susana Cordeiro Guerra Master in Public Administration / International Development Harvard Kennedy School 28 | [2008-2009] Annual Report
  • 26. Gustavo Abramides Bassetti MBA - Harvard Business School Outros programas de bolsas de estudo - cursos de curta duração Other scholarship programs - extension courses Jorge Azer Maluf Neto MBA - University of Pennsylvania – Wharton Frederico Ferreira MBA - University of Pennsylvania – Wharton Erik Novaes de Almeida Silva | Felipe Ferrari Ambra | Gustavo Marder da Rosa Harry Lewis | João Raupp Selister | Juliano Pires Godoy | Liana Cordeiro Luiz Henrique Gondim Moreira | Maurício Gabriel Guimarães Myriam Melissa Bado Espino | Renato Augusto Martins | Rodrigo Barbosa Monteiro Programa Realizado com o apoio da AMBEV Program conducted with the support of ambev Relatório Anual [2008-2009] | 29
  • 27. O desenvolvimento de profissionais de ponta não depende apenas de estudos. É preciso esfor- ço pessoal, dedicação e orientação adequada. Para isso, a Fundação Estudar possui a frente de Carreiras, que tem como finalidade interferir de maneira positiva para o progresso de suas carreiras, alavancando oportunidades para os bolsistas e acelerando o progresso de suas trajetórias profissionais ao longo do tempo. “ComosprogramasdeCarreirasdaFundação Estudaraprendiquesemprehápontosade- senvolveremnossascapacidades,emqualquer etapadavidaprofissional”,dizRicardoGarcias, bolsistade1999, MBA,UniversityofMichigan. Professional growth does not just depend on scholastic education. Personal effort, dedication and adequate guidance are also needed. For this reason, Fundação Estudar created the Careers program, with the objective to interfere in a positive way in the progress of the careers of former and current scholars, creating opportunities for them and accelerating the progress of their professional paths over time. “With the Careers programs at Fundação Estudar, I learned that there is always room for growth in our mental capacities, at any stage of the professional life”, says Ricardo Garcias, a 1999 scholar - MBA at the University of Michigan. Between 2008 and 2009, around 100 scholars (25% of the total) were involved in these initiatives. Between January Trajetórias em constante aprimoramento A path of constant improvement careers carreiras 30 | [2008-2009] Annual Report
  • 28. Entre2008e2009,cercade100bolsistas(25%de todaarede)foramenvolvidosnestasiniciativas. Entrejaneiroedezembrode2008,foramselecio- nadasedivulgadas48oportunidadesdetrabalho, sendo44paraposiçõesefetivase4paraestágios. Somentenoprimeirosemestrede2009,aFunda- çãoEstudarajudoudiretamente12bolsistasase colocaremprofissionalmente. Entre os programas de capacitação, a Funda- ção Estudar realizou em setembro de 2008 a quarta edição do Programa de Orientação de Carreiras (POC) — em parceria com a Cia. de Talentos — dirigido a estudantes da gradua- ção, com a participação de oito bolsistas. Para os bolsistas com desafios de liderança e gestão de pessoas, em outubro de 2008 a Fundação ofereceu — em parceria com a MBA Empresarial — o programa “Do Autoconhecimento a Excelência em Gestão e Liderança de Pessoas”, que teve a participa- ção de 13 bolsistas. Os bolsistas com mais de 10 anos de formados também puderam se atualizar com o quarto programa Fundamentos para Orientação de Carreira (FOC), em parceria com a DBM Brasil, realizado em novembro de 2008. O objetivo do programa é formar mentores e gestores de pessoas mais qualificados para os desafios do mercado de trabalho. and December of 2008, there were 48 job opportunities that were selected and divulged, 44 of them for full-time positions and four internships. In the first semester of 2009, the Fundação Estudar directly helped 12 scholars position themselves professionally. Among the training qualification programs, Fundação Estudar held, in September of 2008, the 4th edition of the Career Orientation Program (POC, in Portuguese) – in partnership with the Companhia de Talentos – geared towards students who have already graduated and with the participation of eight scholars. For scholars with challenges in leadership and people management, Fundação offered, in October of 2008 – in partnership with MBA Empresarial – the program “From Self-knowledge to Excellence in Administration and Personnel Leadership”, which counted on the participation of 13 scholars. Com os programas de Car- reiras da Fundação Estudar aprendi que sempre há pontos a desenvolver em nossas capa- cidades, em qualquer etapa da vida profissional. ” “ “With the Careers programs at Fundação Estudar, I learned that there is always room for growth in our mental capacities, at any stage of the professional life.” Ricardo Garcias, bolsista de 1999 / 1999 scholar, MBA, University of Michigan Relatório Anual [2008-2009] | 31
  • 29. 32 | [2008-2009] Annual Report Uma das atividades mais completas e importan- tes da frente de Carreiras é, sem dúvidas, o Pro- grama de Mentores. Em 2008, em parceria com a Cia. de Talentos, foram formadas 25 duplas entre mentores e mentorados. A iniciativa tem a duração de um ano e, neste período, busca identificar bolsistas experientes em sua rede de talentos que possam aconselhar os novos bolsistas em suas carreiras. O objetivo é que a parceria se estenda por toda a vida de ambos. Para Rodolfo Coelho, bolsista de 1993, MBA, Tuck, e que já participou como mentor, é muito importante deixar a vergonha de lado e procurar alguém para orientar sempre que tiver uma dúvida. “Meu conselho é que o bolsista não deixe de procurar a ajuda dos demais membros da comunidade, pois o alcance e a acessibilidade deste grupo são ativos inestimáveis”, completa. Scholars who had graduated over 10 years ago were also able to stay up to date with the fourth program Fundamentals for Career Orientation (FOC, in Portuguese), in partnership with DBM Brasil, which took place in November of 2008. The objective of the program is to aid more qualified people and create the best mentors and managers for the challenges faced in the job market. One of the most complete and important activities of the Careers program is, without a doubt, the Mentors Program. In 2008, in partnership with the Talentos Company, 25 pairs of mentors and mentorees were formed. The initiative lasted for one year and, during this period, tries to identify experienced former scholars in specific fields of work who can counsel the new scholars in their careers. The objective is to have the partnership last a lifetime for both parties involved. For Rodolfo Coelho, a 1993 scholar, MBA at Tuck, who has already participated as a mentor, it is very important to leave Distribuição dos bolsistas já formados por segmento de atuação (%) Distribution of graduated scholars by career segment (%)
  • 30. Relatório Anual [2008-2009] | 33 “A acomodação na zona de conforto é o maior empecilho ao atingimento dos grandes sonhos e é muito fácil cair nesta armadilha.” “Os novos bolsistas devem apro- veitar este momento de suas vidas para tomar riscos que os aproxi- mem de seus sonhos, e um dos pa- péis do mentor é sempre instigá-los a usar todo o seu potencial.” “Aprendi a compreender a importância da construção de um consenso que seja benéfico para atingir a meta do grupo, acima dos pontos de vista individuais. A experiência fez amadurecer bastante a minha compreensão de interação em grupos de alta performance.” “Adapting to the comfort zone is the biggest hindrance when trying to reach great dreams and it is very easy to fall into this trap.” “The new scholars should take advantage of this time in their lives to take the risks that will bring them closer to their dreams, and one of the roles of the mentor is to always push them to use their full potential.” “I learned to understand the importance of the construction of a consensus which will benefit to reach the goal of the group, above individual points of view. The experience helped me mature a lot in my understanding of high performance group interactions.” PALAVRA DO MENTOR WORDS FROM THE MENTOR Rodolfo Coelho bolsista de 1993 / 1993 scholar, MBA, Tuck
  • 31. 34 | [2008-2009] Annual Report “A felicidade em si de fazer algo de que se gosta é motivo suficiente para uma mudança. Mas as chances são grandes de que a pessoa seja ainda mais bem-su- cedida fazendo aquilo que mais gosta.” “Trilhe sem medo o caminho para o qual você se ache mais apto e que realmente goste. O resultado será notório na carreira profissional.” “Não se deve ter medo de mu- dar para algo de que se goste mais, mesmo que sua carreira profissional seja bem-sucedida.” “Your own happiness in doing something that you like is motivation enough to make a change. The chances that a person will be even more successful doing something that they really like are very high.” “Travel without fear on the path which you find more fit for you and which you really like. The result will be recognition in your professional career.” “You should not be afraid to change to something that you like more, even if you have a successful professional career.” PALAVRA DO MENTOR WORDS FROM THE MENTOR Ricardo Garcias bolsista de 1999 / 1999 scholar, MBA, University of Michigan
  • 32. Relatório Anual [2008-2009] | 35 Distribuição dos bolsistas já formados por nível hierárquico atual (%) Distribution of graduated scholars by actual hierarchal position (%) Valeria Freundt, bolsista de 1994, MBA , COPPEAD, participou do programa em 2008 como mentora. Segundo ela, “a Fundação Es- tudar foi muito feliz na escolha da dupla. Meu mentorado pertence a outra geração e com ele estou aprendendo a entender quais dúvidas e anseios fazem parte destas pessoas. E sei que hoje faço a diferença em sua vida, levando um olhar diferente para suas escolhas”. Para Nádia Leão, bolsista de 2008, Engenha- ria de Alimentos, Unicamp e mentorada do programa, “o meu mentor é mais do que um espelho. Ele me inspira como pessoa por toda sua trajetória e planejamento de carreira”. Segundo ela, o principal ensinamento que leva é aprender a procurar as respostas dentro de si e a buscar o auto-conhecimento como fonte para todos os seus anseios. shyness aside and look for someone to guide you every time you have a doubt. “My advice is that the scholar should not forget to look for help from the other members of the community, because the scope and accessibility of this group is priceless”, he completes. Valeria Freundt, a 1994 scholar with an MBA from COPPEAD, participated in this program in 2008 as a mentor. According to her, “Fundação Estudar was very happy with the selection of her pair. The person who I mentored was from another generation and with him I am beginning to learn what doubts and desires are a part of this group. I know that today I have made a difference in his life, having had a different outlook on his choices”. For Nádia Leão, a 2008 scholar at Unicamp in Food Engineering and a mentoree in the program, “my mentor is more than just a mirror. He inspires me as a person because of his career path and planning”. According to her, the main thing she has been taught is to learn to look for the answers inside yourself and to search for self-knowledge as a source for all your desires.
  • 33. networking networking Com um papel diferenciado, o Networking da Fundação Estudar não só integra, como tam- bém propicia discussões e trocas de conhe- cimentos entre bolsistas e profissionais de diversas áreas do mercado de trabalho. Para isso, realiza periodicamente cafés da manhã com palestrantes, onde os bolsistas podem trocar idéias e aprender mais sobre diversas áreas de atuação. “O que sempre me fascina nos eventos da Fundação Estudar são as histórias dos bol- sistas — desde empreendedores de sucesso a gestores que tiveram grande impacto por onde passaram. E tais experiências são inspiradoras para qualquer um”, diz Colin Butterfield, bolsista de 1997, MBA, Tuck School of Business. Entre 2008 e 2009 foram 18 encontros rea- lizados e, destes, 15 foram cafés da manhã com presenças como Cesar Asfor Rocha (Superior Tribunal de Justiça), Persio Arida (BTG) e Maria Helena Santana (Comissão de Valores Mobiliários). São eventos exclusivos With a differentiated role, the Networking system at Fundação Estudar not only integrates, as it stimulates discussions and sharing of knowledge between former and current scholars and professionals from many different areas. For this to take place, there are periodical events with lecturers, where scholars can exchange ideas and learn more about different professions. “What I find fascinating at Fundação Estudar events are the former scholar’s stories — from successful professionals to administrators who have had a great impact in the places they have been. And these experiences are inspiring for anyone”, says Colin Butterfield, a 1997 scholar, MBA, Tuck School of Business. Between 2008 and 2009, 18 of these meetings took place - 15 were breakfast Pessoas e Ações em Rede Networking: People and Actions 36 | [2008-2009] Annual Report
  • 34. que, em 2008, contaram com uma média de 25 participantes. Em 2009, a meta é aumentar ainda mais o aproveitamento por meio da redução deste número para 20 pessoas. Outro evento importante é a reunião anual, que em 2008 contou com a presen- ça de 165 bolsistas. A intenção é reunir a comunidade, apresentar as novidades e trazer um palestrante para comentar um tema de interesse dos participantes. “A reunião anual é imbatível. Nela você revê muitos amigos e sempre conhece novas e fascinantes pessoas”, pontua Colin. Para a comunidade, os encontros são fun- damentais. De acordo com Azor Barros, bol- sista de 2007, MBA, Wharton, que já acessou por diversas vezes as oportunidades da Fundação Estudar, principalmente por meio do contato com bolsistas de anos anterio- res, “bolsista ajuda bolsista em qualquer lugar do mundo”. Segundo Rodrigo Figueiredo, diretor de Logística da AmBev e um dos executivos voluntários em programas para bolsistas, a programação diversificada da Fundação Estudar possibilita que os bolsistas com- partilhem experiências, discutam cases e recebam orientação. “As palestras e os workshops complementam a formação para garantir o sucesso de forma que, no futuro, estes jovens possam fazer a diferença e ajudar a transformar o nosso País”, conclui. meetings with the presence of Cesar Asfor Rocha (Superior Court of Justice), Persio Arida (BTG) and Maria Helena Santana (Brazilian Securities and Exchange Comission). These were exclusive events that, in 2008, had an average of 25 participants each. Another important event is the Annual Meeting, which in 2008 had 165 former and current scholars in attendance. The intention was to reunite the community, show the results, present new information, new scholars and invite a lecturer to comment on a topic of interest to the participants. “The Annual Meeting cannot be missed. This is when you see many old friends and meet new and fascinating people”, Colin points out. For the community, the meetings are fundamental. According to Azor Barros, a 2007 scholar, MBA, Wharton, “many times I have taken advantage of the various opportunities of Fundação Estudar, mainly by contacting former scholars. A scholar will help another scholar anywhere in the world”. According to Rodrigo Figueiredo, Logistics director for AmBev and an executive volunteer in the scholarship program, the diversified program at Fundação Estudar makes it possible for scholars to share experiences, discuss cases and receive guidance. “The lectures and workshops complement their education to guarantee success in a way that in the future these young adults can make a difference and help transform our country”, he concludes. Relatório Anual [2008-2009] | 37
  • 35. Eles nasceram em cidades diferentes, possuem trajetórias e formações distintas, mas têm em comum a idade (27 anos), garra, inteligência, uma história cheia de desafios e muita vontade de fazer mais. Adiante, um pouco de Diego Werneck (bolsista de 2007, LLM, Yale Law School) e Plínio Ribeiro (bol- sista de 2007, mestrado em Administração Pública, School of International and Public Affaris - SIPA, Columbia University). História Plínio – Nascido em Campo Grande (MS), foi criado na fazenda, com muito contato com o campo. Hoje, acredita que essa experiência de vida possa ter contribuído no direcioname- to de sua carreira. “Acredito que isso tenha me fornecido alguns instrumentos e vivência que me dão vantagem e capacidade de visão, que considero privilegiada”, comenta. They were born in different cities, took different paths and had distinct educations, but what they have in common are their ages (27 years old), courage, intelligence, their stories are full of challenges and the will to do a lot more. Below is a little bit about Diego Werneck (a 2007 scholarship holder, LLM at Yale Law School) and Plínio Ribeiro (a 2007 scholarship holder, Masters in Public Administration at the School of International and Public Affairs - SIPA, Columbia University). Their Stories Plínio – Born in Campo Grande (MS), he was raised on a farm and had a lot of contact with nature. Today, he believes that this life experience contributed directly to his career. “I believe that this supplied me with certain tools and experiences that gave me an advantage and the capacity of vision, which I consider a privilege”, he comments. Os diferentes desafios para um legado promissor profiles perfis Different challenges for a promising legacy 38 | [2008-2009] Annual Report
  • 36. Plínio formou-se em Administração de Empresas no Insper, em 2005, São Paulo, e fez mestrado em Administração Pública na School of International and Public Affairs (SIPA, Columbia University), em 2007, época em que foi aprovado no processo seletivo da Fundação Estudar. Sua carreira reúne experiências como coor- denador de um projeto para capacitação de jovens para o mercado de trabalho na Índia, participação em expedições pela Amazônia, além de outros projetos de cunho social e educativo pelo Brasil. Desde 2008 empenha-se em sua principal iniciativa: a criação da Biofílica, primeira em- presa brasileira dirigida à gestão de extensas áreas florestais da região Amazônica e co- mercialização de créditos ambientais, entre outras atividades. Diego – “Eu tinha certeza de que eu queria estudar muito, fazer muitas coisas”, diz o ca- rioca Diego Werneck, que cursou simultane- amente Jornalismo na Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ) — onde foi aprovado em primeiro lugar — e Direito, na Univer- sidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ) até o terceiro ano, quando decidiu trancar Jornalismo por conta do envolvimento com as atividades ligadas ao Direito. Plínio graduated in Business Administration at Insper, in 2005, São Paulo, and did his Masters in Public Administration at the School of International and Public Affairs (SIPA, Columbia University) in 2007. This is when he was approved in the selection process at Fundação Estudar. His career brings together experiences such as coordinating a project to train youths for the job market in India, participation in expeditions through the Amazon, besides other social and educational projects throughout Brazil. Since 2008 he pledges to carry out his main initiative: the creation of Biofílica, the first Brazilian company geared towards the administration of the extensive forested areas in the Amazon region and the business of carbon credits, among other activities. O Brasil precisa entender que a floresta é um ganho ativo e que é preciso implementar um modelo de gestão das áreas florestais com políticas públicas eficientes para criar oportunidades na região. ” “ “Brazil needs to understand that the forest is a source of income and that an administration model of the forested areas with efficient public policies is what needs to be implemented to create opportunities in the region.” Plínio Ribeiro - bolsista de 2007 / Scholar of 2007, Mestrado em Política Ambiental / Master in Environmental Policy, School of International and Public Affairs – SIPA, Columbia University Relatório Anual [2008-2009] | 39
  • 37. Diego iniciou sua carreira em 2003 como estagiário na Escola de Direito da Fundação Getulio Vargas (FGV – RJ), atuando na área de Conteúdo e Metodologia, com pesquisas acadêmicas. O trabalho deu certo e no ano seguinte tornou-se assistente acadêmico da instituição, desenvolvendo estudos de casos e materiais didáticos para disciplinas como Direito Constitucional e Introdução ao Estudo do Direito. Em sua atuação, sempre procurou questio- nar o ensino de Direito no Brasil com o intuito de formar profissionais mais capacitados e com potencial transformador sobre a área. Ainda na vida acadêmica, Diego fez mestra- do em Direito Público também na UERJ e candidatou-se para o LL.M em Harvard, Yale, Chicago, University of Pensylvania e Colum- bia. Foi aprovado em todas as instituições, optando por Yale. Em 2007, foi um dos apro- vados do processo seletivo para pós-gradua- ção da Fundação Estudar. Atualmente, cursa doutorado (JSD – Doctor of Jurisprudence) também em Yale Law School, onde enfren- Diego – “I knew that I wanted to study a lot, do a lot of things”, says Diego Werneck, who was born in Rio de Janeiro city and studied, at the same time, Journalism at the Federal University of Rio de Janeiro (UFRJ, in Portuguese) — where he placed first in his class — and Law, at the State University of Rio de Janeiro (UERJ, in Portuguese) until his third year, when he decided to drop Journalism because of his involvement in all the activities related to his Law classes. Diego began his career 2003 as an assistant at the Fundação Getulio Vargas Law School (FGV Rio, in Portuguese), in the field of Content and Methodology, with academic research. The job worked out and the following year he became the academic assistant at the institution, developing case studies and text books for courses such as Constitutional Law and Introduction to the Study of Law. During this period, he always questioned the teachings of Law in Plínio Ribeiro
  • 38. tou grande concorrência para ser aceito ao lado de outros oito alunos. Seu orientador é o reconhecido Bruce Ackerman, na área de Direito Constitucional. Desafio Plínio – Até duas ou três décadas, era muito difícil acreditar que uma carreira envolven- do meio ambiente pudesse ser promissora. Para o pai de Plínio não foi diferente. Ele brinca que seu maior desafio foi convencer seu pai sobre a área em que queria traba- lhar e a experiência que queria adquirir na Amazônia. “Acredito que meu mestrado em Columbia tenha sido um divisor de águas nesta compreensão”, explica. Na verdade, Plínio tem um desafio mui- to maior pela frente. Gerir os recursos da Amazônia brasileira, criar um modelo de desenvolvimento para a região, conservar e preservar serviços ambientais gerados pela própria floresta são tarefas que ele enfrenta de maneira focada. Brazil, thinking all the while to educate professionals who were more capable and with a transforming potential about this area of study. Still in his academic life, Diego did his Masters in Public Law also at UERJ and applied for the LL.M at Harvard, Yale, Chicago, University of Pennsylvania and Columbia. He was accepted to all these institutions, and chose Yale. In 2007, he was approved in the post-graduate selection process at Fundação Estudar. Today, he is studying for his Doctorate (JSD – Doctor of Jurisprudence) also at Yale Law School, where he faced much competition to be accepted along with eight other students. His counselor is Bruce Ackerman, a well-known American professor in the field of Constitutional Law. Challenge Plínio – Until two or three decades ago, it was very difficult to believe that an environmental career could be a Diego Werneck
  • 39. 42 | [2008-2009] Annual Report Diego – “Eu me sinto bem sucedido quan- do converso com alunos dois ou três anos depois e vejo que a relação deles com os argumentos é muito diferente em compa- ração com meus colegas”, diz Diego sobre a independência intelectual que os novos estudantes de Direito da FGV adquiriram com a reformulação no ensino que foi pro- posta por ele. “É preciso entender os conceitos sem ser dominado por eles. É preciso formar certas atitudes diante da Constituição, de forma que o aluno leve o aprendizado com ele. Ensinar não é apenas passar a informação. O aluno deve ser capaz de encontrar a informação e lidar com os conceitos”, explica o jovem bolsista, que atua como professor assistente da faculdade desde 2006. promising one. For Plínio’s father, it was no different. He jokes that his greatest challenge was convincing his father about his career choice and that he wanted to gain experience and work in the Amazon. “I believe that my Masters degree from Columbia was the turning point in this comprehension”, he explains. In truth, Plínio has a much larger challenge ahead. To manage the resources of the Brazilian Amazon, create a development model for the region, conserve and preserve environmental services generated by the forest are tasks that he will confront in a focused way. Diego – “I feel very successful when I talk to students two or three years later and I see that their relation with arguments is very different in comparison to those of my colleagues”, says Diego about the intellectual independence that the new Law students at FGV have acquired with the teaching restructure which was suggested by him. “You have to understand the concepts without being ruled by them. You need to form certain attitudes towards the Constitution, in a way that the student can take the lesson with him. Teaching is not just passing on information. The student must be capable of finding the information and dealing with the concepts”, explains this young scholarship holder, who has been a professor at the Law college since 2006. É preciso entender os con- ceitos sem ser dominado por eles. É preciso formar certas atitudes diante da Constitui- ção, de forma que o aluno leve o aprendizado com ele. ” “ “You have to understand the concepts without being ruled by them. You need to form certain attitudes towards the Constitution, in a way that the student can take the lesson with him.” Diego Werneck - bolsista de 2007 / 2007 scholar, LL.M, Yale Law
  • 40. Relatório Anual [2008-2009] | 43 Future Plínio – For Plínio, the idea of what to do in the years to come is practical: to become successful in his new endeavor, the Biofílica. For him, Brazil needs to understand that the forest is a source of income and that an administration model of the forested areas with efficient public policies is what needs to be implemented to create opportunities in the region. Diego – “The Brazilian constitution is one of the most interesting and challenging in the world. I feel it is my obligation to be a part of this challenge when I return to Brazil”, reinforces Diego Werneck, who before he can do this has another challenge ahead: to finish his Doctorate at Yale. Diego Werneck bolsista de 2007 / 2007 scholar, LL.M, Yale Law School Plínio Ribeiro bolsista de 2007 / 2007 Scholar, Mestrado em Política Ambiental / Master in Environmental Policy, School of International and Public Affairs – SIPA, Columbia University Futuro Plínio – Para Plínio, a idéia do que quer fazer nos próximos anos é prática: obter sucesso em sua nova empreitada, a Biofílica. Para ele, o Brasil precisa entender que a floresta é um ganho ativo e que é ne- cessário implementar um modelo de gestão das áreas florestais com políticas públicas eficientes para criar oportunidades na região. Diego – “A constituição brasileira é uma das mais interessantes e desafiadoras do mundo. Sinto-me comprometido a fazer parte deste desafio quando retornar ao Brasil”, reforça Diego Werneck, que antes disso tem outro grande desafio pela frente: terminar seu Doutorado em Yale.
  • 41. Com base em seu modelo de atuação, cujo objetivo é proporcionar a auto-sustentabilida- de da instituição e das atividades da Funda- ção Estudar, construir uma estrutura sólida de parceiros é parte importante do processo. Entre junho de 2008 e junho de 2009, a Fun- dação Estudar contou com 58 contribuintes financeiros. 76% desses foram bolsistas que se tornaram patrocinadores e colaboraram espontaneamente com o desenvolvimen- to de carreiras de novos e jovens talentos rumo ao sucesso. Atualmente, em torno de 44% do orçamen- to provêm de contribuições de empresas e pessoas físicas, e por ano economiza-se mais ou menos R$ 850 mil em doações pro bono de produtos e serviços recebidas pela Fundação Estudar – os chamados apoios operacionais. “Estas contribuições são Based on the performance model, where the objective is for the institution and the activities of Fundação Estudar to be self-sustainable, building a solid structure of partnerships is a very important part of the process. Between June of 2008 and June of 2009, Fundação Estudar counted on the aid of 58 financial contributors. 76% of these were past scholarship holders who became sponsors and spontaneously collaborated with the career development of young, new talents headed for success. Right now, around 44% of the budget comes from corporate contributions and individuals, and per year, there is a savings of roughly R$ 850.000,00 in pro bono donations of products and services that are given to Fundação Estudar – the so-called operational support. Apoios operacionais e contribuições financeiras: parcerias fundamentais Donations, services and operational support: fundamental partners Partnerships parcerias 44 | [2008-2009] Annual Report
  • 42. muito importantes, pois mostram como nosso funcionamento pode ocorrer de uma maneira eficiente, com a participa- ção de empresas que são líderes em seus segmentos de atuação, e sem qualquer prejuízo qualitativo às nossas atividades”, comenta Thais Junqueira, diretora executi- va da Fundação Estudar. Em média, cerca de dez bolsistas quitam suas bolsas de estudos todos os anos, o que reflete o sentimento de pertencimento e gratidão dos que compõem a comunidade. Em julho de 2008, a Fundação Estudar lan- çou seu Fundo Patrimonial com o objetivo de ampliar seu alcance e ter bases finan- ceiras mais sólidas para a perpetuação de suas iniciativas. “O apoio de parceiros de todas as áreas possibilita que a Fundação Estudar cresça e possa oferecer educa- ção de qualidade a longo prazo”, completa Veronica Allende Serra, bolsista de 1995, MBA, Harvard University – Harvard Business School, que integra a Diretoria da instituição. Parceiros Educacionais A Fundação Estudar também conta com o importante apoio de 160 parceiros educa- cionais, onde divulga seu processo seletivo durante o ano. São instituições de primeira linha, entre colégios e universidades, es- palhadas por todo o Brasil e também pelo exterior, e que fazem questão de formar novos bolsistas e futuros líderes em dife- rentes áreas de atuação. “These contributions are very important, because it shows how we can operate in an efficient way, with the participation of companies who are leaders in their respective fields, and without any qualitative loss to our activities”, comments Thais Junqueira, executive director at Fundação Estudar. On average, around ten past scholarship holders pay off their scholarships every year, which reflects that feeling of belonging and gratitude of which the community is made. In July of 2008, the Fundação Estudar launched their Endowment Fund in order to widen their reach and have more solid financial bases for the perpetuation of their initiatives. “Support from partners from every area makes growth at Fundação Estudar possible and also makes quality education in the long run possible too”, completes Veronica Allende Serra, a 1995 scholar, MBA Harvard University – Harvard Business School, and she is also one of the directors of the institution. Educational Partners Fundação Estudar also counts on the important support from 160 educational partners, where the selection process is promoted throughout the year. These are top quality institutions, schools and universities, spread out all over Brazil and outside the country, whose priority is to educate new scholars and future leaders in different educational fields. Relatório Anual [2008-2009] | 45
  • 43. 46 | [2008-2009] Annual Report Contribuições Financeiras – Empresas e Pessoas Físicas – em R$ Financial Contributions – Companies and Individuals – in R$ Apoios Operacionais – Produtos e Serviços (pro bono) – em R$ Supporting Services – Products and Services (pro bono) – in R$ Parceiros Educacionais / Educational Partners
  • 44. Relatório Anual [2008-2009] | 47 Patrocinadores (1991 a 2008) - 18 anos Sponsors (1991 to 2008) - 18 years . AmBev . CSFB Garantia . Fundação Brava . Fundação Lemann . Marcel Herrmann Telles Acima de R$ 500.000,00 Over R$ 500.000,00 Patrocinadores (jun/2008 a jun/2009) Sponsors (jun/2008 to jun/2009) Acima de R$ 250.001,00 Over R$ 250.001,00 . Fundação Lemann Entre R$ 100.001,00 e R$ 250.000,00 Between R$ 100.001,00 and R$ 250.000,00 . AmBev . Itaú-Unibanco Entre R$ 50.001,00 e R$ 100.000,00 Between R$ 50.001,00 and R$ 100.000,00 . Alexandre Behring . Bernardo Hees - 1992 mm . Florian Bartunek . GWI Asset Management Entre 25.001,00 e R$ 50.000,00 Between 25.001,00 and R$ 50.000,00 . Alexandre Van Damme . ALL - América Latina Logistica . Amil . Isabel Lustosa Veirano - 1995 e Ricardo Camargo Veirano – 1994 mm . Luis Stuhlberger . Marcelo Faria Parodi - 1996 mm . André Reginato - 1995 mm . Carlos Brito . Cláudio José Carvalho de Andrade - 1993 mm . Elsen Christian Carvalho Carmo - 1996 mm . Fabio Marcel Fossen - 1998 mm . Guilherme Bokel Catta-Preta - 1992 mm . Hans Lin - 1996 mm . Luis Heitor Gonçalves - 1994 mm . Marília Artimonte Rocca - 1994 mm . Newton Monteiro de Campos Neto . Paulo Thiago Passoni - 2003 mm . Ricardo Marques Garcias - 1999 mm . Rodrigo Peixoto Galvão - 1993 mm . Veronica Allende Serra - 1995 mm Entre R$ 5.001,00 e R$ 25.000,00 Between R$ 5.001,00 and R$ 25.000,00 Entre R$ 2.501,00 e R$ 5.000,00 Between R$ 2.501,00 and R$ 5.000,00 .AnaPaulaMartinez-2005mm .IvoLuisdeSáFreitasVieitasJr.-1994mm .JaymeChataquedeMoraes-2004mm .JoaquimPedroAndrésRibeiro-1997mm .StephaniedeSouzaMayorkis-1996mm
  • 45. 48 | [2008-2009] Annual Report . Adelmo Hideyoshi Inamura - 2003 mm . Ana Gabriela Machado Pessoa - 2006 mm . André Caldas Oliveira - 2000 mm . André Sapoznik - 1996 mm . Augusto Alves Tannure - 1995 mm . Carlos Henrique Lobão Pegurier - 1996 mm . Carlos Henrique Miyaki - 1997 mm . Carlos Vieira Gamboa - 1997 mm . Cauê Costa Moreira Amaral - 2002 mm . Claudio Maurício Freddo - 1999 mm . Colin Butterfield - 2000 mm . Fernando Quintana Merino - 1993 mm . Guilherme Cavalcanti Piereck - 1998 mm . Guilherme Medeiros Bastos - 1998 mm . Gustavo Vieira Ramos . Lycia Akiko Hossaka - 1998 mm . Marcelo de Carvalho Navarro - 1994 mm . Maria Isabel Mussnich Pedroso - 2004 mm . Nelson Lopes Puccini - 1995 mm . Paula Volpatto Fagundes - 2004 mm . Ricardo Mollica Jourdan - 1998 mm . Rodolfo Aranha Alves Barreto - 1997 mm . Rodrigo Leonardo Anunciato - 1997 mm . Simone Lahterman - 2000 mm Até R$ 2.500,00 Up to R$ 2.500,00 Apoiadores Operacionais (jun/2008 a jun/2009) Supporting Services (jun/2008 to jun/2009) . A.T. Kearney . DMRH . DBM Brasil . FSB Comunicações . INDG Instituto de Desenvolvimento Gerencial . QG Propaganda Acima de R$ 50.000,00 Over R$ 50.000,00 . ICTS Global . Primeira Escolha .Vieira,Rezende,BarbosaeGuerreiro Advogados Entre 25.001,00 e R$ 50.000,00 Between 25.000,00 and R$ 50.000,00 . Alberto Couto & Associados . Americanas.com . Braspag Tecnologia em Pagamento . IBEP Gráfica . MBA Empresarial . Siteblaster – SuaPesquisa.com.br mmBolsistas Patrocinadores, por nome e ano de bolsa / Scholars Sponsors, by name and year of scholarship Entre R$ 2.500,00 e R$ 25.000,00 Between R$ 2.500,00 and R$ 25.000,00
  • 46. Parceiros Educacionais Educational Partners . AADDI - Associação de Engenheiros de Duplo Diploma Internacional . AEP - Associação dos Engenheiros Politécnicos da Universidade de São Paulo . Alumni Club de Michigan no Brasil . Amherst College . Associação Alumni . Associação Escola Graduada de São Paulo - Graded School . ASTEF - Associação do Centro de Tecnologia da Universidade Federal do Ceará . Barnard College . Boston College . Bryn Mawr College . CASD - Curso Alberto Santos Dumont . Centro Acadêmico de Relações Internacionais da Pontifícia Universidade Católica de São Paulo - CARI . Centro de Tecnologia da Universidade Federal do Ceará . Centro Universitário da FEI . Centro Universitário Mauá de Tecnologia . Centro Universitário UniFAE . Chapel School Maria Imaculada - Chapel School . Colégio Aplicação - CAp da Universidade Estadual do Rio de Janeiro - UERJ . Colégio Aplicação UFRJ - CAp da Universidade Federal do Rio de Janeiro . Colégio Ari de Sá . Colégio Bandeirantes . Colégio Dante Alighieri . Colégio e Curso Ponto de Ensino - PENSI . Colégio Engenheiro Juarez Wanderley - Instituto Embraer de Educação e Pesquisa . Colégio Escola Parque . Colégio Farias Brito . Colégio Humboldt . Colégio Israelita Brasileiro A. Liessin . Colégio Militar de Brasília . Colégio Militar de Curitiba . Colégio Militar de Fortaleza . Colégio Militar de Porto Alegre . Colégio Militar do Rio de Janeiro . Colégio ORT . Colégio pH . Colégio Pitágoras Cidade Jardim . Colégio Poliedro - São José dos Campos . Colégio Pueri Domus . Colégio Santa Cruz . Colégio Santo Inácio . Colégio de São Bento . Colégio Sete de Setembro . Colégio Vértice . Colégio Visconde de Porto Seguro . Columbia University: Columbia Business School, Columbia University School of Law, Columbia College, Columbia School of International and Public Affairs . Comissão de Cooperação Internacional da Universidade de São Paulo - CCInt . Comissão de Cooperação Internacional da Escola Politécnica da Universidade de São Paulo - CRInt-POLI Relatório Anual [2008-2009] | 49
  • 47. . Comissão Fulbright . Coordenadoria de Relações Internacionais da Universidade Estadual de Campinas - CORI - UNICAMP . COPPEAD - UFRJ . Dartmouth College - Tuck School of Business . EABH - Escola Americana de Belo Horizonte - American School of Belo Horizonte . École Centrale Paris . Elemento Humano Consultoria . Empresa Junior FEA-USP . Empresa Junior FGV . Empresa Junior Insper . Escola Americana de Brasília - American School of Brasilia . Escola Americana de Campinas - American School of Campinas . Escola Americana do Recife - American School of Recife . Escola Americana do Rio de Janeiro - EARJ . Escola Brasileira de Administração Pública e de Empresas da Fundação Getulio Vargas - EBAPE/FGV . Escola das Nações . Escola de Administração de Empresas da Fundação Getúlio Vargas - EAESP-FGV . Escola de Economia de São Paulo da Fundação Getúlio Vargas - EESP-FGV . Escola de Governo Fundação João Pinheiro . Escola Israelita Brasileira Eliezer Steinbarg Max Nordau . Escola Nova Lourenço Castanho . Escola Panamericana da Bahia - Pan American School of Bahia . Escola Superior de Propaganda e Marketing - ESPM . Faculdade de Economia e Administração da Universidade de São Paulo - FEA/USP . Faculdade de Economia e Relações Internacionais da Fundação Armando Alvares Penteado – FAAP . Faculdades Jorge Amado . Faculdades Ruy Barbosa . Fundação Escola de Comércio Álvares Penteado - FECAP . Harvard University: Harvard Business School; Harvard Graduate School of Education; Harvard Law School; Kennedy School of Government; David Rockefeller Center for Latin American Studies; Harvard College, Harvard Business School Executive Education . HEC International Business School . Ibmec Minas Gerais . Ibmec Rio de Janeiro . IMD Business School . IMPA - Instituto de Matemática Pura e Aplicada . INSEAD . Insper . Instituto de Empresa Business School . Instituto de Relações Internacionais da Universidade de São Paulo . Instituto Tecnológico de Aeronáutica - ITA . International School of Curitiba - ISC . Irene Felman . Lehigh University . Linden Educational Services  . London Business School . London School of Economics and Political Science . Massachusetts Institute of Technology - MIT: Office of Undergraduate Admission; Sloan School of Management 50 | [2008-2009] Annual Report
  • 48. . MBA Empresarial . Megaron Test and Prep Admissions . Mercado de Trabalho em Engenharia - MTE/Unicamp . New York University: School of Law; Stern School of Business . Northwestern University: Kellogg School of Management, School of Law; Northwestern College . Olimpíada Brasileira de Matemática - OBM . OBMEP - Olímpiada Brasileira de Matemática das Escolas Públicas . PACA - Pan American Christian Academy . Pan American School - Porto Alegre . Patrícia Monteiro . Philadelphia Consulting . Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais - PUC-Minas . Pontifícia Universidade Católica de São Paulo - PUC-SP - Faculdade de Administração e Relações Internacionais . Pontifícia Universidade Católica do Paraná - PUC-Paraná . Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro - PUC-Rio . Pontíficia Universidade Católica do Rio Grande do Sul - PUC-RS . St.Paul’sSchool-EscolaBritânicadeSãoPaulo . Stanford University - Graduate School of Business (GSB); Stanford Law School . The British School - Rio de Janeiro . Thunderbird, the Garvin School of International Management . Trevisan Escola de Negócios . Tufts University: The Fletcher School, Tufts . School of Arts and Sciences . UCBerkeley - Haas School of Management; University of California . Universidade Católica de Brasília . UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais - Escola de Engenharia . UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais - Faculdade de Administração e Economia . Universidade de Brasília - UnB . Universidade de Pernambuco - EPE . Universidade de São Paulo - USP São Carlos . Universidade do Estado do Rio de Janeiro - UERJ . Universidade Estadual do Ceará - UECE . Universidade Federal do Rio de Janeiro - Escola Politécnica . Universidade Federal do Rio de Janeiro - Faculdade de Administração . University of Chicago: Graduate School of Business (GSB); Harris School of Public Policy; School of Law; The University of Chicago College . University of Illinois at Urbana-Champaign: College of Business, Office of Undergraduate Admission . University of Pennsylvania: College of Arts and Sciences, The Wharton School . University of Princeton - Center of Finance; Princeton College, Woodrow Wilson School . University of Virginia - Darden Graduate School of Business Administration . Washington University in St. Louis . Wellesley College . Williams College . Yale University: Yale College; Yale Law School, Yale School of Management Relatório Anual [2008-2009] | 51
  • 49. “Espero que todos os ex-bolsistas sintam o prazer que sinto em contribuir para a Fundação Estudar. A Fundação apostou as fichas em mim, então espero que a minha contribuição possa ajudá-la a depositar mui- tas outras fichas em futuros jovens líderes do nosso país”, diz Maria Isabel Müssnich Pedroso, bolsista de 2004, mestrado em Finanças em Princeton. Maria Isabel é uma das bolsistas que, após terem restituído o valor integral de suas bol- sas, começou a contribuir voluntariamente e de forma contínua não só como apoiadora, mas também como participante ativa do co- mitê de captação de recursos, formado em 2008 e composto por bolsistas de diversas épocas. “É uma mentalidade: se cada um fizer a sua parte, faremos o ‘bolo’ crescer!”, conclui Maria Isabel. “I hope that all past scholars feel the same pleasure that I do in contributing to Fundação Estudar. The Fundação bet on me, so I hope that my contribution can help them place their bets on the next young future leaders of our country”, says Maria Isabel Müssnich Pedroso, a 2004 scholar, Masters in Finance at Princeton. Maria Isabel is a former scholar who, after having given back the total amount of her scholarship, began to voluntarily contribute, continually, not just with her support, but also as an active participant of the fundraising committee, created in 2008 and composed of former scholars. “It is a mentality: if each person does their part, the funds will increase in size!”, concludes Maria Isabel. Contribuições voluntárias e a perpetuidade da Fundação Estudar Volunteer contributions and the perpetuity of Fundação Estudar scholars donors Bolsistas doadores 52 | [2008-2009] Annual Report
  • 50. Na linha das melhores práticas de algumas instituições estrangeiras, a Fundação Es- tudar está criando instrumentos que per- mitam garantir sua auto-sustentabilidade e independência financeira e institucional, além de ampliar gradualmente seus investi- mentos em bolsas e programas para desen- volvimento dos bolsistas. Com esse objetivo, campanhas contínuas são realizadas a fim de estimular a participação dos bolsistas no projeto de longo prazo da Fundação Estudar. Em 2009, somente no primeiro semestre, a Fundação contou com uma taxa de parti- cipação financeira de 28% dos bolsistas já formados, em compromissos de doação equi- valentes a 96% da expectativa para o ano de 2009. Outra boa notícia é que 44 bolsistas que já repagaram suas bolsas em anos anteriores estão no grupo de Patrocinadores no perío- do, doando adicionalmente ao compromisso original com a Fundação Estudar. Following along the same lines as some foreign institutions, Fundação Estudar is creating tools that will guarantee their self-sustainability and financial and institutional independence, besides gradually increasing their investments in scholarships and programs for the development of the scholarship holders. With this objective, continuous campaigns are held with the goal of stimulating the participation of former and current scholars in the long run at Fundação Estudar. In the first semester of 2009 alone, Fundação had a financial participation of 28% from graduated scholars, with donation pledges equivalent to 96% of the expectation for 2009. Other good news is that 44 past scholars who had already repaid their scholarships in previous years are in the group of Sponsors for the period, additionally donating to the original pledge with Fundação Estudar. Contribuições Financeiras – Bolsistas – em R$ Financial Contributions – Scholars – in R$ 700.000,00 600.000,00 500.000,00 400.000,00 300.000,00 200.000,00 100.000,00 0,00 Bolsistas/ Scholars 2006 2007 2008 2009 (jan-jun) Relatório Anual [2008-2009] | 53
  • 51. 54 | [2008-2009] Annual Report Bolsistas que quitaram a bolsa (1991 a maio 2008) Scholars that repaid their scholarship (1991 to may 2008) Por nome e ano de bolsa / By name and year of scholarship Adelmo Hideyoshi Inamura - 2003 Adriana Pozzani - 1995 Affonso Parga Nina - 1996 Alberto Winkler Blanco - 1994 Alexandre de Barros Cruz e Guião - 1996 Alexandre Ferraz de Marinis - 1998 Alexandre Houara Lordello - 1995 Alexandre Valério De Wilde - 1996 Ana Beatriz Santos Gama - 1995 Ana Fernandes Kertesz - 2000 Ana Paula C. de Oliveira Fontes - 2004 Ana Paula Martinez - 2005 Ana Silvia Antunes - 1995 Andre Caldas Oliveira - 2000 André Ferrari - 2000 André Luis Abram - 1999 André Luiz Miranda e Silva - 1995 André Reginato - 1995 André Sapoznik - 1996 Andrea Narholz Diaz - 1994 Antônio Henrique Prado - 1995 Arkhan Helu - 1994 Augusto Alves Tannure - 1995 Bernardo Vieira Hees - 1992 Breno Toledo Pires de Oliveira - 2001 Bruno Pessoa Serapião - 2001 Carlos Henrique Lobão Pegurier - 1996 Carlos Henrique Miyaki - 1997 Carlos Vieira Gamboa - 1997 Carlos Watanabe - 1999 Cauê Costa Moreira Amaral - 2002 César Munehiro Arata - 1996 Cláudia Elisa Pinho Soares - 1997 Claudio Galeno de Araujo Filho - 2000 Cláudio José Carvalho de Andrade - 1993 Cláudio Maurício Freddo - 1999 Colin Butterfield - 2002 Cristiane Rembowski Fernandes - 1994 Cristina Artimonte Farjallat - 2000 Cristina Haruko Kawamoto - 1995 Dalbi Sebastião Arruda Jr - 1993 Daniela Barone Soares - 1995 Daniela Fusco Alcaro - 2004 Daniele Valadão Levy - 1995 Danilo Gamboa - 2002 Dercio Santiago Silva Júnior - 1993 Diego Luis Milred - 1995 Edison Yu - 1996 Eduardo Andre Bottino Roma - 2002 Eduardo Fontana Hoffmann - 1996 Eleonora Pizarro Motta - 1993 Fabiana Sandra Eggers - 1996 Fábio Marcel Fossen - 1998 Fabio Vidal Armaganijan - 2001 Fernanda Haydée Pasquarelli - 1998 Fernando Quintana Merino - 1993 Filipe Bonetti Alves - 1996 Flávia Marques Barros - 1995 Flávio Campello Costa - 1998 Flávio Eduardo Sznajder - 1996 Ana Gabriela Machado Pessoa - 2006 Eduardo Medeiros Rodrigues - 2005 Fábio Santiago da Silva - 1999 Leonardo Bourbon Cabral - 2003 Luis Felipe Berthi Abboud Dau - 1999 Marcela Dutra Drigo - 2000 Maria Isabel Mussnich Pedroso - 2004 Piero Rodrigues D´Avila - 2002 Renato Proença Prudente Toledo - 2004 Bolsistas que quitaram a bolsa no período (jun/2008 a jun/2009) Scholars that repaid their scholarship in the period (jun/2008 to jun/2009) Por nome e ano de bolsa / By name and year of scholarship
  • 52. Relatório Anual [2008-2009] | 55 Floriano Paulino da Costa Neto - 1994 Francisco José Bastos Santos - 1994 Gilberto Ribeiro - 1992 Gisele Simões Everett - 1994 Gregor M. Monteiro de Andrade - 1995 Guilherme Bokel Catta-Preta - 1992 Guilherme Cavalcanti Piereck - 1998 Guilherme Medeiros Bastos - 1998 Hadriano Domingues - 1996 Hans Lin - 1996 Heny Gabay - 1994 Hugo Botelho Barra - 1998 Isabel Lustosa Veirano – 1995 Ivo Luis de Sá Freitas Vieitas Jr. - 1994 Jaime Pfaltzgraf Ribeiro - 1992 Jaime Schlittler Silva Filho - 1998 Janaina Martins Soares - 1999 Janete das Neves Inverno Macedo - 2000 Jayme Chataque de Moraes - 2004 João Henrique Guerra - 1999 João Mauricio Giffoni de Castro Neves - 1991 Joaquim Pedro Andrés Ribeiro - 1997 Jorge Guimarães Larangeira - 1996 Júlio André Kogut - 2004 Júlio Cesar Attílio - 1997 Leonardo Goldfeld - 1995 Lissa Collins - 1992 Luis Fernando Gustavo de Castro - 1995 Luis Heitor de Queirós Gonçalves - 1994 Luiz Claudio Valmont - 2003 Luiz Felipe Echenique Wielandt - 1994 Luiz Fernando Barreto Silva - 1996 Luiz Gustavo Lamego Alves - 1993 Luiz Raul Delgado de Andrade - 1993 Lycia Akiko Hossaka - 1998 Manoela Olbrich de Souza Andrade - 1996 Marcello M. Sardenberg de Mattos - 2000 Marcelo Amaral Moraes - 1993 Marcelo de Carvalho Navarro - 1994 Marcelo Faria Parodi - 1996 Marcelo Leite Moura e Silva - 1996 Marcelo Luiz M. Soares da Silva - 1996 Marcelo Moreira Russo - 1999 Marcelo Santos Barbosa - 1996 Marcelo Santos Ribeiro - 1996 Márcia Andrea de Almeida Wolff - 1992 Márcia Ghitnick - 1994 Marco Simonovitch - 1995 Marcos André G. de Macedo - 1993 Marcos Fernandes Vianna - 1992 Maria Fernanda Lima Rocha Barros - 2006 Marie Louise Conilh de Beyssac - 1994 Marília Artimonte Rocca - 1994 e 1998 Mark Mercante Amorim - 1995 Marta Mendes Miguel - 2001 Martin Jochmann - 1993 Maurício França Junior - 1997 Monica Rossi Duarte Neves - 1994 Murilo Mattos Chaim - 1996 Nelson Lopes Puccini - 1995 Nilo Martins de Andrade Filho - 2002 Olavo Hartveld Cunha - 1996 Patrícia Andrade Paviani - 1996 Patricia Regina Verderesi - 1996 Paula Volpatto Fagundes - 2004 Paulo André Piereck da Cunha - 1996 Paulo Haroldo Mannheimer - 1998 Paulo José Marques Soares - 1997 Paulo Passoni - 2003 Pedro de Freitas A. Bueno Vieira - 1997 Pedro Loffredi Rodolfo - 1992 Pedro Marcus Lira Palma - 2001 Pedro Paulo Alves de Brito - 1997 Peter Lerner Mintzberg - 1996 Renato Oliveira Furtado - 1997 Ricardo Alário Arantes - 2001 Ricardo Camargo Veirano – 1994 Ricardo de Oliveira Barreto - 1991 Ricardo Marques Garcias - 1999 Ricardo Mollica Jourdan - 1998 Ricardo Tadeu A. Cabral de Soares- 1994 Rodolfo Aranha Alves Barreto - 1997 Rodolfo de Souza Senra - 2005 Rodolfo Magno de Carvalho Coelho - 1993 Rodrigo Augusto Pereira Zago - 1999 Rodrigo Leonardo Anunciato - 1997 Rodrigo Peixoto Galvão - 1993 Rodrigo Perazzi Musiello - 2002 Rodrigo Vilardo Vella - 2003 Rogério de Deus Oliveira - 1994 Rogério Frota Melzi - 1999 Rogério Rocha Mascarenhas - 2000 Rosineide Wanderley Tinoco - 1997 Rubens Freitas - 2004 Sérgio Luis Guedes D’Ávila - 2001 Sérgio Messias Pedreiro - 1994 Simone Lahterman - 2000 Stephanie de Souza Mayorkis - 1998 Tamy Ymei Lin - 1998 Valéria Marinho Freundt - 1993 Veronica Allende Serra - 1995 William I Wei Tsui - 1996
  • 53. Conselho Vitalício / founders Carlos Alberto da Veiga Sicupira Jorge Paulo Lemann Marcel Herrmann Telles Conselho Curador / board of trustees Anna Victoria Lemann Osório Antonio Carlos Augusto Ribeiro Bonchristiano Bianka Christine Van Hoegaerden Herrmann Telles Cecília de Paula Machado Sicupira Paulo Cezar Castello Branco Chaves de Aragão Diretoria / alumni board Claudio José Carvalho de Andrade Marcelo Faria Parodi Ricardo Camargo Veirano Veronica Allende Serra Equipe Fundação Estudar / fundação estudar team Thais Junqueira Franco Xavier - Diretora Executiva / Executive Director Paula Orsone Nunes - Desenvolvimento Institucional / Institutional Development Maria Eugênia Pereira - Administrativo e Financeiro / Administration and Finance Gabriela Marcondes de Almeida - Programas / Programs Expediente / personnel Coordenação Editorial / Editorial Supervision - FSB Comunicações Projeto Gráfico e Diagramação / Graphic Design and Desktop Publishing - FSB Design Fotos / Photos - Felipe Denuzzo e Katarine Almeida Impressão e Acabamento / Printing and Finishing - IBEP Gráfica Fundação Estudar Av. Nove de Julho, 5109 - Mezanino - Jardim Paulista - São Paulo - SP - Brasil CEP: 01407-200 A impressão desse material foi inteiramente doada pela IBEP Gráfica. The printing of this report was toatally donated by IBEP Gráfica.