• Like
Sottotitoli e Closed Captions su YouTube
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Thanks for flagging this SlideShare!

Oops! An error has occurred.

Sottotitoli e Closed Captions su YouTube

  • 228 views
Published

Panoramica per capire cosa sono, come si creano e come si caricano i sottotitoli e sugli strumenti di sincronizzazione e traduzione messi a disposizione da Google/YouTube.

Panoramica per capire cosa sono, come si creano e come si caricano i sottotitoli e sugli strumenti di sincronizzazione e traduzione messi a disposizione da Google/YouTube.

Published in Self Improvement
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Be the first to comment
    Be the first to like this
No Downloads

Views

Total Views
228
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0

Actions

Shares
Downloads
4
Comments
0
Likes
0

Embeds 0

No embeds

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
    No notes for slide

Transcript

  • 1. Sottotitoli e Closed Captions Fenomenali poteri cosmici racchiusi in un minuscolo file di testo!
  • 2. Vi siete mai chiesti cosa vuol dire questo simbolo su YouTube? CC = Closed Captions Presentazione a cura di Beatrice Belli – @beabelli – beatrice.belli@gmail.com
  • 3. In genere si trova qui: Presentazione a cura di Beatrice Belli – @beabelli – beatrice.belli@gmail.com
  • 4. Ultimamente anche in questa veste: Presentazione a cura di Beatrice Belli – @beabelli – beatrice.belli@gmail.com
  • 5. Lista delle tracce disponibili Presentazione a cura di Beatrice Belli – @beabelli – beatrice.belli@gmail.com
  • 6. Come è fatto un sottotitolo?  Testo  Codice temporale Presentazione a cura di Beatrice Belli – @beabelli – beatrice.belli@gmail.com
  • 7. Alcune buone norme di redazione • • • • • • max 35 caratteri per riga suoni onomatopeici e/o descrizioni di rumori vanno indicati tra [ ] corsivo per voci off-screen evitare il più possibile le maiuscole usare le sigle, se possibile e se facilmente riconoscibili usare il trattino quando due voci si sovrappongono, ad es: - Prima tu - Inizia tu Presentazione a cura di Beatrice Belli – @beabelli – beatrice.belli@gmail.com
  • 8. Sincronizzazione (1): ci pensa YouTube Presentazione a cura di Beatrice Belli – @beabelli – beatrice.belli@gmail.com
  • 9. Sincronizzazione (1): ci pensa YouTube Presentazione a cura di Beatrice Belli – @beabelli – beatrice.belli@gmail.com
  • 10. Sincronizzazione (1): ci pensa YouTube Presentazione a cura di Beatrice Belli – @beabelli – beatrice.belli@gmail.com
  • 11. Sincronizzazione (1): ci pensa YouTube Presentazione a cura di Beatrice Belli – @beabelli – beatrice.belli@gmail.com
  • 12. Alcune buone norme per la sincronizzazione • • • • • • max 2 righe per sottotitolo max 35 caratteri per riga durata compresa tra 1 e 6 secondi evitare di spezzare le frasi di senso compiuto sfruttare le pause del parlato cambio di sottotitolo preferibilmente in corrispondenza di cambio di inquadratura Presentazione a cura di Beatrice Belli – @beabelli – beatrice.belli@gmail.com
  • 13. Sincronizzazione (2): ci pensiamo noi  Siti web con servizio sottotitoli • • • CaptionTube YouTubeSubtitler Amara  Software per realizzazione sottotitoli • • • MovCaptioner AegiSub Subtitle Workshop Presentazione a cura di Beatrice Belli – @beabelli – beatrice.belli@gmail.com
  • 14. Sincronizzazione (2): ci pensiamo noi Presentazione a cura di Beatrice Belli – @beabelli – beatrice.belli@gmail.com
  • 15. Sincronizzazione (2): ci pensiamo noi Presentazione a cura di Beatrice Belli – @beabelli – beatrice.belli@gmail.com
  • 16. Sincronizzazione (2): ci pensiamo noi Presentazione a cura di Beatrice Belli – @beabelli – beatrice.belli@gmail.com
  • 17. Traduzione (1): a richiesta Presentazione a cura di Beatrice Belli – @beabelli – beatrice.belli@gmail.com
  • 18. Traduzione (1a): richiesta – a pagamento Presentazione a cura di Beatrice Belli – @beabelli – beatrice.belli@gmail.com
  • 19. Traduzione (1b): richiesta – alla comunità Presentazione a cura di Beatrice Belli – @beabelli – beatrice.belli@gmail.com
  • 20. Traduzione (2a): fai-da-te online Presentazione a cura di Beatrice Belli – @beabelli – beatrice.belli@gmail.com
  • 21. Traduzione (2b): fai-da-te offline  Editor di testo  Software apposito Presentazione a cura di Beatrice Belli – @beabelli – beatrice.belli@gmail.com
  • 22. Traduzione (3): “live” (beta) Presentazione a cura di Beatrice Belli – @beabelli – beatrice.belli@gmail.com
  • 23. Traduzione (3): “live” (beta) Presentazione a cura di Beatrice Belli – @beabelli – beatrice.belli@gmail.com
  • 24. Il gioco è fatto! VIDEO SOTTOTITOLATO: The Newsroom Season 1 Promo Buona visione!  Presentazione a cura di Beatrice Belli – @beabelli – beatrice.belli@gmail.com