Your SlideShare is downloading. ×
Importantes Reformas Mercantiles y Financieras
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Thanks for flagging this SlideShare!

Oops! An error has occurred.

×
Saving this for later? Get the SlideShare app to save on your phone or tablet. Read anywhere, anytime – even offline.
Text the download link to your phone
Standard text messaging rates apply

Importantes Reformas Mercantiles y Financieras

481

Published on

El 13 de junio de 2014, se publicó en el Diario …

El 13 de junio de 2014, se publicó en el Diario
Oficial de la Federación una serie de reformas
en materia mercantil que buscan mejorar las
funciones legales, administrativas e
institucionales, así como la modernización de
normas jurídicas que regulan a las sociedades
mercantiles. Las reformas y adiciones más
relevantes son las relativas a (i) garantías
mobiliarias (prenda sin transmisión de posesión
y fideicomisos de garantía sobre bienes
muebles e inmuebles); (ii) publicaciones que
deban realizarse conforme a las leyes
mercantiles; (iii) disposiciones relativas a la
constitución y estatutos sociales de las
sociedades mercantiles, así como de la
formalidad de sus actos y acuerdos entre
accionistas de la sociedades anónimas (“SA”);
(iv) disposiciones respecto a obligaciones para
los administradores y comisarios de las SA; (v)
reducción de los porcentajes de minorías en SA
para ejercer ciertos derechos; y (vi)
reconocimiento de pruebas electrónicas en
juicios mercantiles.

Published in: News & Politics
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total Views
481
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
3
Actions
Shares
0
Downloads
1
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

Report content
Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
No notes for slide

Transcript

  • 1. México, (Julio/July, 2014). Importantes Reformas Mercantiles y Financieras Important Commercial and Financial Amendments Versión en Español: English Version: El 13 de junio de 2014, se publicó en el Diario Oficial de la Federación una serie de reformas en materia mercantil que buscan mejorar las funciones legales, administrativas e institucionales, así como la modernización de normas jurídicas que regulan a las sociedades mercantiles. Las reformas y adiciones más relevantes son las relativas a (i) garantías mobiliarias (prenda sin transmisión de posesión y fideicomisos de garantía sobre bienes muebles e inmuebles); (ii) publicaciones que deban realizarse conforme a las leyes mercantiles; (iii) disposiciones relativas a la constitución y estatutos sociales de las sociedades mercantiles, así como de la formalidad de sus actos y acuerdos entre accionistas de la sociedades anónimas (“SA”); (iv) disposiciones respecto a obligaciones para los administradores y comisarios de las SA; (v) reducción de los porcentajes de minorías en SA para ejercer ciertos derechos; y (vi) reconocimiento de pruebas electrónicas en juicios mercantiles. On June 13, 2014, an amendment to a series of commercial laws was published in the Federal Official Gazette. This Reform seeks to improve company management and operation as well as to modernize the legal provisions that regulate companies (commercial entities). Within those that we find are the most significant reforms are those related to: (i) security interests over personal property (non-possessory pledge and guaranty trusts over personal and real property); (ii) publications to be made in accordance with commercial laws; (iii) legal provisions related to the incorporation and bylaws of commercial companies, as well as the formalization of their minutes and of shareholders' agreements for corporations (sociedades anónimas) (“SA”); (iv) legal provisions related to the obligations of directors and statutory auditors of the SA; (v) reduction of the equity percentages required to exercise minority rights in a SA; y (vi) legal acknowledgment of electronic evidence in commercial legal proceedings. Se reformaron seis ordenamientos, el Código de Comercio (el “Código”), la Ley General de Sociedades Mercantiles (“LGSM”), la Ley de Fondos de Inversión (“LFI”), la Ley General de Títulos y Operaciones de Crédito (“LGTOC”), la Ley Federal de Derechos (“LFD”) y la Ley Orgánica de la Administración Pública Federal (“LOAPF”). Six laws were amended; the Commercial Code (the “Code”), the General Law for Commercial Companies (“GLCC”), the Investment Funds Law (“IFL”), the General Law for Credit Instruments and Transactions (“GLCIT”), the Federal Duties Law (“FDL”) and the Federal Public Administration Organic Law (“FPAOL”). A continuación se resumen los temas de la Reforma que consideramos relevantes: Below is a summary of the most relevant aspects of the Reform: Garantías mobiliarias (Prenda Sin Transmisión de Posesión y Fideicomisos de garantía sobre bienes muebles e inmuebles). Security interests over personal property (non-possessory pledge and guaranty trusts over personal and real property). Se reformaron distintas disposiciones del Código y la LGTOC respecto a la inscripción, modificación y cancelación de documentos, actos, contratos y convenios en el Registro Público de Comercio (el “RPC”) y en registros especiales. Estas reformas incluyen nuevos actos sujetos a registro, tales como Various legal provisions from the Code and the GLCIT were amended concerning the registration, modification, and cancellation of documents, minutes, contracts and agreements in the Public Registry of Commerce (the “PRC”) as well as in special registries. These reforms include subjecting additional transactions to
  • 2. fideicomisos de garantía sobre bienes muebles, arrendamiento financiero y factoraje financiero. Asimismo, la cesión de créditos no endosables producirá sus efectos frente a terceros a partir de su inscripción en el Registro Único de Garantías Mobiliarias. registration requirements, including guaranty trusts over personal property, financial leasing and factoring agreements. The assignment of non-negotiable credits, however, will not require registration to become effective before third parties. Se modificaron también algunas disposiciones relativas a la constitución, modificación y cancelación de garantías reales sobre bienes muebles. Some provisions related to the creation, modification, and cancellation of security interests over personal property were also amended. Entre las reformas relevantes relativas a la prenda sin transmisión, se encuentran las siguientes: Among the relevant amendments to the non- possessory pledge are the following: (i) El acreedor prendario podrá hacerse dueño de los bienes o títulos dados en prenda hasta en tanto exista el consentimiento expreso del deudor prendario. A partir de la reforma, ya no es necesario que el consentimiento se otorgue con posterioridad a la constitución de la prenda (se puede obtener simultáneo a la constitución de la garantía) . (i) The pledgee may become the owner of the pledged assets or credits with the written consent of the pledgor. The main change is that it is no longer required to obtain such consent after the creation of the security interest (it may be obtained simultaneously). (ii) Se establece la posibilidad de otorgar prendas sin transmisión de posesión sobre categorías de bienes sin que sea necesaria la identificación individual de cada bien dado en garantía, facilitando la creación de prendas “flotantes”. (ii) The possibility of granting a non- possessory pledge over categories of assets, without any need to individually identify each secured asset, is established, facilitating the creation of floating liens. (iii) Los bienes o derechos que derive, reciba u obtenga el deudor como frutos o productos de los bienes pignorados, quedarán comprendidos automáticamente como bienes pignorados, salvo pacto en contrario. (iii) The assets or rights attached, received from, or obtained by the debtor as a result or product of the pledged assets will automatically be included as part of the pledged assets, unless otherwise agreed. (iv) El crédito garantizado se reducirá en una cantidad igual al pago por parte de las aseguradoras como indemnización por pérdida de los bienes pignorados, salvo pacto en contrario. (iv) The secured credit will be reduced in an amount equal to the payment made by the insurance companies as indemnification for the loss of the pledged assets. (v) Se debe designar a un perito o establecer las bases para su designación, el cual tendrá que dictaminar la inspección de los bienes pignorados; a falta de lo anterior, el juez competente (v) An expert must be appointed, or the bases for this appointment must be agreed to, who will rule on the inspection of the pledged assets; if the parties fail in this obligation, a competent judge will appoint such
  • 3. designará al perito a solicitud de cualquiera de las partes. an expert at the request of any interested party. (vi) Se incluyen disposiciones relativas a la prenda sobre bienes de importación temporal en relación a la ejecución de los mismos, para que el acreedor proceda a la importación definitiva de los mismos. (vi) Provisions related to the enforcement of pledges over temporally imported assets are included, allowing the pledgee to proceed with the definitive importation of such assets. (vii) Se amplían derechos del acreedor prendario sobre la protección de bienes pignorados frente a adquirientes: (1) que sepan por cualquier medio la existencia de la garantía sobre dichos bienes; y (2) cuando la enajenación se encuentra fuera del curso normal de la actividad preponderante del deudor (ej. acciones o partes sociales en otras entidades). (viii) The pledgee’s rights over the pledged assets are expanded against potential buyers where: (1) the buyer was, by any means, aware of the security interest over such assets; and (2) the sale is out of the ordinary course of business of the predominant activity of the debtor (i.e. shares or partnership interests in other entities). Entre las reformas relevantes relativas al fideicomiso de garantía, se encuentran las siguientes: Among the relevant amendments related to guaranty trusts are the following: (i) Se debe de establecer en el contrato el ejercicio de las funciones del ejecutor o instructor del fideicomiso, cuando se designe un ejecutor o instructor. (i) The functions of the executor or instructor of the trust must be stated within the agreement whenever the executor or instructor is appointed. (ii) El ejecutor o instructor del fideicomiso podrá ser una institución fiduciaria o cualquier tercero. (ii) The executor or instructor of the trust may be a trustee institution or any third party. (iii) Se deben establecer en el contrato las reglas y prelaciones aplicables respecto a la garantía sobre diferentes obligaciones. Para este caso, se establecen obligaciones para el fideicomisario, entre ellas, la obligación de notificar a la fiduciaria cuando la obligación a su favor haya quedado extinguida. (iii) The rules and applicable priorities regarding the guarantees over different obligations must be stated within the agreement. In such cases, the settlor will be obligated, among other things, to notify the trustee when the obligation in his or her favor has been extinguished. (iv) Se establecen disposiciones respecto a fideicomisos de garantía mediante los cuales los fideicomitentes puedan hacer uso de los bienes fideicomitidos o pueden percibir y utilizar sus frutos y productos. (iv) Also incorporated were provisions related to the use of the trust assets by settlors and the receipt and use of the products of the trust assets by settlors. (v) Las partes pueden acordar las (v) The parties are free to agree the
  • 4. convenciones sobre las formas en que la fiduciaria proceda a la enajenación extrajudicial de los bienes o derechos del fideicomiso. form in which the trustee proceeds to extra-judicially dispose of the trust assets or rights. (vi) Se establecen como formalidades para el fideicomiso en garantía elque debe constar por escrito y debe de ratificarse ante fedatario cuando el patrimonio del fideicomiso recaiga sobre bienes muebles y su monto sea igual o superior al equivalente a 2,500 UDIS. (vi) Formalities regarding security trusts are established regarding what must be stated in writing and what must be ratified before a public notary whenever the trust assets are personal property assets and when their value is equal to or higher than the amount equivalent to 2,500 UDIS. Publicaciones que deban realizarse conforme a las leyes mercantiles. Publications to be made in accordance with commercial laws. La Reforma prevé la creación de un sistema electrónico mediante el cual se publicarán ciertos actos y operaciones que requieren ser publicados en periódicos o registros, el cual será dado a conocer por la Secretaría de Economía dentro del año la publicación de la Reforma. The Reform creates an electronic system which will publicize certain legal actions and transactions that require publication in newspapers or registries, to be released by the Ministry of Economy (Secretaría de Economía) within one year after the Reform was published. Así, por ejemplo, se harán publicaciones relativas a reducciones de capital social de las sociedades mercantiles, convocatorias de asambleas y otras que son obligatorias conforme a la LGSM. For instance, this Electronic System will serve to publish documents related to capital stock reductions of commercial entities, calls for shareholders’ meetings and other publications required in accordance to GLCC. Disposiciones relativas a la constitución y estatutos sociales de las sociedades mercantiles, así como de la formalidad de sus actos y acuerdos entre accionistas de las sociedades anónimas. Legal provisions related to the incorporation and bylaws of commercial companies, as well as the formalization of their minutes and of shareholders’ agreements for corporations (sociedades anónimas). Aunque en la práctica ya se constituían y protocolizaban actos ante los corredores públicos por estar facultados de conformidad con la normativa correspondiente, la Reforma reconoce la figura del corredor público como fedatario para tales efectos. Although in practice the incorporation and notarization of certain minutes were already being made by commercial notaries (corredores públicos), the Reform has incorporated their authority into the GLCC. Por otro lado, a partir de ahora los estatutos de las SA podrán contener, en caso de que le sean aplicables, restricciones a la transmisión de acciones, la emisión de acciones especiales (ej. acciones que restringen derecho de voto), mecanismos en caso de “dead-locks”, derechos preferenciales de los accionistas y la limitación de la responsabilidad por daños y perjuicios de consejeros o funcionarios. Los derechos de los accionistas deben especificarse en los títulos de acciones que al efecto se emitan. Es importante The charter and bylaws of a corporation may now include, if the parties so agree, restrictions to share transfers, special series of shares with special rights (e.g., non-voting shares), dead- lock mechanisms, shareholders’ rights of first refusal and liability limitations of directors and officers. Shareholders’ rights must be specified in the stock certificates that are issued for such effects. It is important to highlight that with this Reform, the possibility is now contemplated of issuing shares that exclusively grant voting
  • 5. destacar que con la Reforma se abre la posibilidad de emitir acciones que otorguen derechos sociales exclusivamente respecto al voto. rights to their holders. Se abre la posibilidad para que los accionistas de las SA puedan convenir entre ellos: (1) derechos y obligaciones de opciones de compraventa de las accionistas; (2) enajenaciones y demás actos relativos al derecho de preferencia; (3) acuerdos para el ejercicio del derecho de voto; y (4) acuerdos para la enajenación de sus acciones en oferta pública. No obstante lo anterior, se debe de atender a las disposiciones relativas a los derechos de las minorías. It is now possible for shareholders in SA to agree to the following: (1) rights and obligations of purchase and sale options (2) stock sales and all other acts related to rights of first refusal; (3) agreements for exercising voting rights; and (4) agreements for the sale of their shares in a public offer. Notwithstanding the foregoing, the provisions regarding minority rights must always be taken into consideration. Será obligatorio en lo sucesivo la inscripción en el RPC de las actas de asambleas extraordinarias de accionistas que se lleven a cabo por las SA (y ya no sólo las que versen sobre los actos jurídicos establecidos en la fracción V del artículo 21 del Código). Registration before the PRC of minutes of extraordinary shareholder meetings held in a corporation is now mandatory (and not only those that relate to the legal acts set forth in Section V of Article 21 of the Code). Disposiciones respecto obligaciones para los administradores y comisarios de las SA. Legal provisions related to the obligations of the directors and statutory auditors of the SA. Se impone la obligación en forma expresa a los Administradores (entendiéndose a éstos como al Administrador Único o los miembros del Consejo de Administración), a que guarden confidencialidad de la información y asuntos que hayan tenido conocimiento hasta por un año posterior a la terminación de sus funciones. Directors (whether a sole director or the members of the board of directors) are now expressly required to keep the information of their principals as confidential during their term and for one year thereafter. Respecto a los comisarios de las SA, se limita la vigilancia a su cargo sólo a la gestión, conducción y ejecución de los negocios de la sociedad y únicamente en relación al informe presentado por la administración cuando éste fuera presentado ante los accionistas. Adicionalmente, en caso de que los comisarios tuvieran un interés opuesto a la sociedad en cualquier operación, tendrán la obligación de notificarlo a la administración en los términos que dispone la LGSM. Regarding the statutory auditors of an SA, their oversight duties are limited to the performance, conduct, and execution of the business of the company and to the financial report presented by the corporation’s management when submitted to the shareholders. Additionally, in the event of a conflict of interest between the statutory auditors and the corporation, the auditors must notify management as such in accordance with the terms of the GLCC. Reducción a porcentajes de minorías en SA respecto a ciertos derechos. Reduction to minority percentages in the SA with respect to certain rights. La Reforma reduce el porcentaje al 25% del capital social de la sociedad que deben mantener los accionistas (o grupos de accionistas minoritarios) en una SA respecto al ejercicio de algunos de los derechos de minorías, tales como: The Reform reduces to 25% the equity percentage required to exercise certain minority rights such as:
  • 6. (i) ejercitar acciones de responsabilidad civil contra los administradores en términos de ley; (i) exercise of civil liability actions against the directors as provided by law; (ii) el aplazamiento de asambleas; y (ii) the deferment of shareholders’ meetings; and (iii) la oposición judicial a las resoluciones de las Asambleas de Accionistas en términos de ley. (iii) judicial opposition to the resolutions of shareholder’s meetings as provided by law. Reconocimiento de pruebas electrónicas en juicios mercantiles. Legal acknowledgment of electronic evidence in commercial legal proceedings. Con la Reforma, el Código ahora reconoce expresamente la información digital generada o comunicada como prueba en juicio si se cumplen ciertos requisitos. The Reform to the Code expressly acknowledges that digital information generated or communicated by electronic means may be used as evidence in commercial proceedings if certain requirements are met. Contactos / Contacts: Federico de Noriega fnoriega@bstl.mx Eric Marcelo Padilla Peña epadilla@bstl.mx Santiago Ferrer sferrer@bstl.mx Ana Isabel Santiago isantiago@bstl.mx Teléfono: +52 (55) 5091-0000 +52 (81) 8220-1500 www.bstl.mx La información proporcionada en la presente no sustituye una opinión legal específica. Esta publicación tiene fines informativos. BSTL no asume ninguna responsabilidad jurídica de una decisión tomada sobre la base de esta publicación. The information provided cannot substitute a specific legal advice. This publication serves only for informational purposes. BSTL takes no legal responsibility for a decision taken on basis of this publication.

×