Du Fu: A Life in Poetry by Du Fu

Loading...

Flash Player 9 (or above) is needed to view presentations.
We have detected that you do not have it on your computer. To install it, go here.

0 comments

Post a comment

    Post a comment
    Embed Video
    Edit your comment Cancel

    Favorites, Groups & Events

    Du Fu: A Life in Poetry by Du Fu - Presentation Transcript

    1. Du Fu: A Life in Poetry by Du Fu Best Du Fu Translation Du Fu (712–770) is one of the undisputed geniuses of Chinese poetry— still universally admired and read thirteen centuries after his death. Now David Young, author of Black Lab, and well known as a translator of Chinese poets, gives us a sparkling new translation of Du Fu’s verse, arranged to give us a tour of the life, each “chapter” of poems preceded by an introductory paragraph that situates us in place, time, and circumstance. What emerges is a portrait of a modest yet great artist, an ordinary man moving and adjusting as he must in troubled times, while creating a startling, timeless body of work. Du Fu wrote poems that engaged his contemporaries and widened the path of the lyric poet. As his society—one of the world’s great civilizations —slipped from a golden age into chaos, he wrote of the uncertain course of empire, the misfortunes and pleasures of his own family, the hard lives
    2. of ordinary people, the changing seasons, and the lives of creatures who shared his environment. As the poet chases chickens around the yard, observes tear streaks on his wife’s cheek, or receives a gift of some shallots from a neighbor, Young’s rendering brings Du Fu’s voice naturally and elegantly to life. I sing what comes to me in ways both old and modern my only audience right now— nearby bushes and trees elegant houses stand in an elegant row, too many if my heart turns to ashes then that’s all right with me . . . from “Meandering River” Personal Review: Du Fu: A Life in Poetry by Du Fu It is most of a life in poetry--and occasionally, pictures from that life that are startling, both for their strangeness and their familiarity. How much do we know of the the private feelings of a man from 8th century China? David Young ties the story together, with his translation, and his references to people, places, times, and the translators who have gone before him. (All my comments around the three poems are either his, or inspired by his). Du Fu has already failed the Imperial exam, already met Li Bai, whose poetry he loves, and thinks, but restlessly, of becoming a hermit-poet. At thirty, he looks at a painting--with the eyes of a young man(how many old Chinese paintings can we see today with "white" silk? How many-- fragments-- that anyone could have seen in 742?):
    3. Memorable portrait of a falcon the white silk gives off wind and frost is he watching fiercely for a rabbit? angry foreigner he looks at me askance he has a chain and ring ready to unfasten I could almost take him off his perch send him out to find some of those little larks scatter blood and feathers on the prairie. * Five years before the An-Lushan rebellion (755), the border fighting which--partly-- inspired it was already underway: ...tax gatherers go back and forth but where will the taxes come from? it makes us question whether there's any sense in having sons daughters can marry neighbors boys seem born to die in foreign weeds have you seen how the bones from the past lie bleached and uncollected near Black Lake? the new ghosts moan, the old ghosts moan-- we hear them at night, hear them in the rain. * Trapped, as a loyalist in the capital at Chang'an (756-58) Du Fu writes a poem for his wife---perhaps the first to show romantic attachment to a
    4. wife--most expressions of affection were written to male companions and courtesans: Tonight in this same moonlight my wife is alone at her window in Fuzhou I can hardly bear to think of my children too young to understand why I can't come to them her hair must be damp from the mist her arms cold jade in the moonlight when will we stand together by those slack curtains while the moonlight dries the tear-streaks on our faces? * There is poverty, pride of brief ownership, the joys of reading and writing poetry, old age (which seems to begin at about 40!), and many other facets of his life here. I don't know why I chose these three... For More 5 Star Customer Reviews and Lowest Price: Du Fu: A Life in Poetry by Du Fu 5 Star Customer Reviews and Lowest Price!
    SlideShare Zeitgeist 2009

    + AutoSurfRestarterAutoSurfRestarter Nominate

    custom

    58 views, 0 favs, 0 embeds more stats

    It is most of a life in poetry--and occasionally, p more

    More info about this document

    © All Rights Reserved

    Go to text version

    • Total Views 58
      • 58 on SlideShare
      • 0 from embeds
    • Comments 0
    • Favorites 0
    • Downloads 0
    Most viewed embeds

    more

    All embeds

    less

    Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
    Flag as inappropriate

    Select your reason for flagging this presentation as inappropriate. If needed, use the feedback form to let us know more details.

    Cancel
    File a copyright complaint
    Having problems? Go to our helpdesk?

    Categories