Este documento describe la interpretación social en el ámbito sanitario. Explica la historia y el estatus legal de la interpretación en España y otros países. También analiza el derecho a un intérprete, las técnicas de interpretación, y las modalidades como la interpretación presencial, telefónica y software. Finalmente, discute la situación actual de la interpretación en el sistema de salud español.
2. La interpretación social
◦ Historia de la interpretación social
◦ Estatus legal en España
La interpretación social en el ámbito sanitario
◦ El derecho a un intérprete
◦ El código deontológico
◦ Impacto emocional y estrés
◦ La densidad terminológica
◦ Los intérpretes ad hoc
◦ Técnicas y modalidades de interpretación en este ámbito
◦ El contexto sanitario español
◦ Descripción del sistema sanitario
◦ La inmigración y el sistema sanitario
◦ Modalidades de interpretación en este ámbito
1. Interpretación presencial
2. Interpretación telefónica
3. Software multilingüe interactivo
Situación internacional de la interpretación social en el ámbito sanitario
Situación en España de la interpretación social en el ámbito sanitario
◦ La mediación intercultural
Conclusiones
3. Historia de la interpretación social
◦ Australia
◦ Reino Unido Registered Public Service
Interpreter
◦ 1997 Critical Link
4. Estatus legal en España
◦ Ley Orgánica 4/2000 (Ley de Extranjería), Artículo 3:
Los extranjeros gozarán en España, en igualdad de
condiciones que los españoles, de los derechos y
libertades reconocidos en el Título I de la Constitución
y en sus leyes de desarrollo, en los términos
establecidos en esta Ley Orgánica.
◦ Artículo 20:
Los extranjeros tienen derecho a asistencia letrada de oficio en
los procedimientos administrativos o judiciales que puedan
llevar a la denegación de su entrada o a su expulsión o salida
obligatoria del territorio español y en todos los procedimientos
en materia de asilo. Además, tendrán derecho a la asistencia de
un intérprete si no comprenden o hablan la lengua oficial que
se utilice.
5. El derecho a un intérprete
El código deontológico (California Healthcare
Interpreting Association)
Impacto emocional y estrés
◦ Información
◦ Entrenamiento psicológico
◦ Información acerca de las causas del estrés.
◦ Estrategias
La densidad terminológica
Los intérpretes ad hoc
6. Técnicas y modalidades de interpretación en
este ámbito
◦ Técnicas - interpretación de enlace
- traducción a vista
7. El contexto sanitario español
◦ Descripción del sistema sanitario
Documentos esenciales
Tarjeta sanitaria
Historia clínica
Tipos de atención sanitaria
Primaria
Especializada
Sociosanitaria
◦ La inmigración y el sistema sanitario
8. Modalidades de interpretación en este ámbito
◦ Interpretación presencial
¿En qué consiste?
Ventajas e inconvenientes
◦ Interpretación telefónica
¿En qué consiste?
Ventajas e inconvenientes de la interpretación telefónica
Situación actual en España
◦ Software multilingüe interactivo
¿En qué consiste?
Elementos necesarios para su funcionamiento
Funcionamiento estándar de las aplicaciones multimedia
Ventajas e inconvenientes
9. AUSTRALIA
CANADÁ
SUECIA
USA
REINO UNIDO
10. La mediación intercultural
EMSI (Escuela de Mediadores de la Comunidad de
Madrid)
Federación Andalucía Acoge
AEP Desenvolupament Comunitari de Cataluña
CRIT (Comunicación y Relaciones Interculturales y
Transculturales) de la Universitat Jaume I de
Castellón
Grupo Triángulo
ONG
Accem
11. Las licenciaturas de Traducción e
Interpretación en España no ofrecen
formación específica en traducción e
interpretación en los servicios públicos
Aún queda mucho por hacer
La situación actual en España está muy lejana
a la “ideal” australiana