Your SlideShare is downloading. ×
0
Caruso...l.dalla pavarotti
Caruso...l.dalla pavarotti
Caruso...l.dalla pavarotti
Caruso...l.dalla pavarotti
Caruso...l.dalla pavarotti
Caruso...l.dalla pavarotti
Caruso...l.dalla pavarotti
Caruso...l.dalla pavarotti
Caruso...l.dalla pavarotti
Caruso...l.dalla pavarotti
Caruso...l.dalla pavarotti
Caruso...l.dalla pavarotti
Caruso...l.dalla pavarotti
Caruso...l.dalla pavarotti
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Thanks for flagging this SlideShare!

Oops! An error has occurred.

×
Saving this for later? Get the SlideShare app to save on your phone or tablet. Read anywhere, anytime – even offline.
Text the download link to your phone
Standard text messaging rates apply

Caruso...l.dalla pavarotti

631

Published on

Caruso,Pavarotti

Caruso,Pavarotti

0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total Views
631
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
3
Actions
Shares
0
Downloads
9
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

Report content
Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
No notes for slide

Transcript

  • 1.  
  • 2. Qui dove il mare luccica e tira forte il vento su una vecchia terrazza davanti al golfo di Sorrento Here, where the sea shines and the wind howls, on the old terrace beside the gulf of Sorrento, Aquí donde el mar brilla y el viento sopla fuerte, en una vieja terraza frente al golfo de Sorrento,  
  • 3. un uomo abbraccia una ragazza dopo che aveva pianto poi si schiarisce la voce e ricomincia il canto a man embraces a girl he wept after, then clears his throat and continues the song:   un hombre abraza a una muchacha ahogado por el llanto. Luego se aclara la voz y da comienzo al canto.
  • 4. Te voglio bene assai ma tanto tanto bene sai e' una catena ormai che scioglie il sangue dint' e' vene sai I love you very much, very, very much, you know; it is a chain by now that melts the blood inside the veins, you know… Yo te amo tanto, pero tú sabes tan tan bien [que] es una cadena que calienta la sangre de mis venas, sabes.
  • 5. Vide le luci in mezzo al mare pensò alle notti la in America ma erano solo le lampare e la bianca scia di un'elica He saw the lights out on the sea, thought of the nights there in America,  but they were only the fishermen’s lamps and the white wash astern . Vio las luces en el medio del mar y pensó en las noches allá en América, pero solo eran las lámparas y la blanca estela de una hélice.
  • 6. sentì il dolore nella musica si alzò dal Pianoforte ma quando vide la luna uscire da una nuvola gli sembrò più dolce anche la morte He felt the pain in the music and stood up from the piano, but when he saw the moon emerging from a cloud death also seemed sweeter to him. Sintió el dolor en esa música que arranca del piano, mas cuando vio la luna salir tras una nube no supo imaginar muerte más dulce.
  • 7. Guardò negli occhi la ragazza quegli occhi verdi come il mare poi all'improvviso uscì una lacrima e lui credette di affogare He looked the girl in the eyes, those eyes as green as the sea. Then suddenly a tear fell and he believed he was drowning. Miró a los ojos de la muchacha, aquellos ojos verdes como el mar, entonces subitamente cayó (apareció) una lágrima y él creyó ahogarse.
  • 8. Te voglio bene assai ma tanto tanto bene sai e' una catena ormai che scioglie il sangue dint' e' vene sai I love you very much, very, very much, you know, it is a chain by now that melts the blood inside the vein you know… Yo te amo tanto pero tú sabes tan tan bien [que] es una cadena que ahora calienta la sangre de mis venas, sabes.  
  • 9. Potenza della lirica dove ogni dramma e' un falso che con un po' di trucco e con la mimica puoi diventare un altro The power of opera, where every drama is a hoax; with a little make-up and with mime you can become someone else. La fuerza de la lírica como un gran drama falso y con un buen disfraz y con la mímica te arrastra sin embargo.
  • 10. Ma due occhi che ti guardano così vicini e veri ti fanno scordare le parole confondono i pensieri. But two eyes that look at you, so close and real, make you forget the words, confuse your thoughts Pero dos ojos que te miran así, cercanos y verdaderos, te hacen olvidar las palabras y confundir el pensamiento.
  • 11. Così diventò tutto piccolo anche le notti la in America ti volti e vedi la tua vita come la scia di un'elica So everything became small, also the nights there in America.  You turn and see your life through the white wash astern Así todo parece tan pequeño, hasta las noches de su América, miras atrás y ves tu vida como la estela de un barco.
  • 12. Ah si, e' la vita che finisce ma lui non ci pensò poi tanto anzi si sentiva felice e ricominciò il suo canto But, yes, it is life that ends and he did not think so much about it  on the contrary, he already felt happy  and continued his song: Lo sé, la vida que se acaba, no quiero ni pensarlo... así se siente ya feliz para retomar su canto.
  • 13. Te voglio bene assai ma tanto tanto bene sai e' una catena ormai che scioglie il sangue dint'e vene, sai I love you very much, very, very much, you know; it is a chain by now that melts the blood inside the veins, you know… Yo te amo tanto, pero tú sabes tan tan bien [que] es una cadena que ahora calienta la sangre de mis venas, sabes.
  • 14. Te voglio bene assai ma tanto tanto bene sai e' una catena ormai che scioglie il sangue dint'e vene, sai I love you very much, very, very much, you know; it is a chain by now that melts the blood inside the veins, you know… Yo te amo tanto pero tú sabes tan tan bien [que] es una cadena que ahora calienta la sangre de mis venas, sabes.

×