Your SlideShare is downloading. ×
Proyecto
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Thanks for flagging this SlideShare!

Oops! An error has occurred.

×
Saving this for later? Get the SlideShare app to save on your phone or tablet. Read anywhere, anytime – even offline.
Text the download link to your phone
Standard text messaging rates apply

Proyecto

60
views

Published on


0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total Views
60
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0
Actions
Shares
0
Downloads
0
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

Report content
Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
No notes for slide

Transcript

  • 1. FATLA Fundación para la Actualización Tecnológica de Latinoamérica Programa Experto en Procesos Elearning Proyecto Final Proyecto Còrachìa (Árbol) Responsable Ana Gabriela Castro Fuentes Noviembre 2013
  • 2.  Còrachìa: significa árbol en lengua indígena Malecu.  Se elige este término, para hacer mención al árbol de conocimiento que engloba la cultura indígena costarricense.
  • 3. Justificación  En este momento, distintos autores y organizaciones como el Informe del Estado de la Nación, llaman la atención en relación a la situación de los indígenas en Costa Rica, a continuación algunos extractos de lecturas:  “… En Costa Rica existen veinticuatro territorios indígenas. Según el Censo 2011, en el país residen 104.143 personas indígenas, que representan un 2,4% del total de habitantes, un 63% más que en el año 2000. (INEC. Instituto Nacional de Estadística y Censo)”  “…En cuanto al uso del idioma propio, mecanismo fundamental para la transmisión de la cultura, se observó un descenso en el porcentaje de personas indígenas que hablan las lenguas de sus comunidades, de 58,3% a 30,4%. Esta situación se explica por la falta de estímulos para su uso, que se refleja, por ejemplo, en el escaso número de maestros activos que los hablan, aún en las escuelas donde el alumnado es mayoritariamente indígena (Programa Estado de la Nación, 2008)”
  • 4.  “…En Costa Rica oficialmente se reconoce la existencia de 6 lenguas indígenas: bribri, cabécar, guaymí, malecu o guatuso, boruca o brunca y el térraba. (Rojas Cháves, Carmen)”  En Costa Rica el malecu, es una lengua “… de las que aún se mantienen vivas en el país; no obstante, la comunidad lingüística que la practica, compuesta por menos de 400 personas, tiende a reducirse aceleradamente. Existe un alto riesgo de que en el futuro próximo dicha lengua llegue a desaparecer. (Espinoza, Mejía, Ovares, 2011)”
  • 5.  “…En el presente, todas las lenguas indígenas muestran un gran debilitamiento en relación con los siglos pasados, situación que va de la mano con la declinación e incluso pérdida de muchos de los rasgos culturales propios de los pueblos indígenas (Rojas Cháves, Carmen)” En resumen, es necesario que desde distintas organizaciones se generen esfuerzos para que la cultura indígena y especialmente su lenguaje no se extinga por completo. Las potencialidades que las tecnologías ofrecen, pueden ayudar a disminuir el riesgo.
  • 6. Objetivo General  Construir una plataforma virtual que permita la permanencia y divulgación de los lenguajes autóctonos costarricenses.
  • 7. Objetivos Específicos  Generar un espacio virtual, que permita compartir, difundir y conocer los lenguajes autóctonos costarricenses, por parte de los educadores que conocen y practican la lengua.  Diseñar un espacio virtual, para el aprendizaje de la lengua autóctona de la población primaria, en comunidades indígenas costarricenses.  Diseñar un espacio virtual, para la sostenibilidad de la lengua autóctona en la población secundaria, para las comunidades indígenas costarricenses.
  • 8. Descripción del Trabajo  Lugar posible para el desarrollo: Fundación Omar Dengo  Financiamiento: Presupuesto del Programa Nacional de Informática Educativa, del Ministerio de Educación Pública.  Posibles actores involucrados: Asesores de Informática Educativa, Educadores de Comunidades Indígenas Costarricenses, Expertos en Lenguas Autóctonas, Estudiantes.  Plataforma: Moodle  Tiempo: 3 años  Coordinador de Proyecto: Ana Gabriela Castro Fuentes
  • 9. Descripción del Trabajo  Este proyecto pretende construir una plataforma virtual que permita la permanencia y divulgación de los lenguajes autóctonos costarricenses, mediante el uso y aprovechamiento de las tecnologías digitales.  Actualmente, el Ministerio de Educación Pública y la Fundación Omar Dengo, tienen un interés alto en proveer de tecnología móvil, a poblaciones indígenas, para el 2014 se espera impactar a 5.250 estudiantes de primaria y secundaria en 81 centros educativos indígenas.  En la Fundación Omar Dengo, durante el 2012 y 2013, se ha llevado a cabo, un proceso de investigación fuerte para el establecimiento de una plataforma técnica que soporte diversidad de recursos virtuales y una gran cantidad de usuarios.  Los dos elementos anteriores, se constituyen en una coyuntura adecuada que propicia la ejecución del proyecto.
  • 10. Fases del Proyecto  I Fase, Espacio Virtual para educadores: en esta fase se diseña, construye y ejecuta, un espacio virtual que le permita a los educadores de lengua y cultura indígena, crear recursos educativos para los estudiantes de la primaria y la secundaria.  En esta fase, es fundamental que todo recurso educativo que los docentes construyan, sea en lengua autóctona.  Para la construcción del espacio virtual se utilizaría la metodología PACIE  El perfil de salida del educador, luego de vivir la experiencia, es de un profesional que hace un uso eficiente de la tecnología, para diseñar recursos educativos que propicien un mejor aprendizaje de la lengua y cultura indígena por parte de los estudiantes. Este además, construye y comparte con otros colegas.
  • 11. Fases del Proyecto  II Fase, Espacio Virtual para Estudiantes de Primaria:  En un esfuerzo coordinado entre profesionales de Informática Educativa, Docentes de I y II ciclos y los docentes de Lengua y Cultura Indígena, se desarrolla un espacio virtual para estudiantes de II Ciclo de la Educación Primaria.  El espacio, deberá llamar el interés de los estudiantes, se utiliza la metodología PACIE y el tema a desarrollar será la cultura indígena.  Los estudiantes que ingresen al espacio virtual y vivan el proceso, conocerán y profundizarán de su cultura.  Además, harán uso de tecnologías digitales para construir y difundir conocimiento alrededor de sus costumbres.
  • 12. Fases del Proyecto  III Fase, Espacio Virtual para Estudiantes de Secundaria:  En un esfuerzo coordinado entre profesionales de Informática Educativa y los docentes de Lengua y Cultura Indígena, se desarrolla un espacio virtual para estudiantes del III Ciclo.  El espacio, deberá llamar el interés de los estudiantes, se utiliza la metodología PACIE y el tema a desarrollar será la cultura indígena.  En esta fase, el abordaje de la cultura, debe considerar lo que significa la adolescencia, los gustos e intereses de ésta época de la vida.  Los estudiantes que ingresen al espacio virtual y vivan el proceso, conocerán y profundizarán de su cultura, pero además, aprenderán a usar recursos tecnológicos para compartir con otros jóvenes indígenas del país mediante plataformas como Second Life.