La suite  Dancus – Guillelmus  ou les recueils des traités de fauconnerie en latin et en langue vernaculaire (français et ...
Introduction <ul><li>« Les traités ont circulé généralement dans des recueils collectifs, groupant de deux à cinq traités....
Introduction: corpus <ul><li>Corpus latin: 70 manuscrits </li></ul><ul><li>Corpus français: 136 manuscrits </li></ul><ul><...
Introduction: catégories <ul><li>I. Manuscrits contenant un seul traité de fauconnerie  </li></ul><ul><li>II. Manuscrits c...
Introduction: questions de recherche <ul><li>la  Mitüberlieferung  ou les domaines auxquels appartiennent les autres texte...
<ul><li>Quelques données chiffrées pour les trois corpus </li></ul>
<ul><li>le corpus latin </li></ul>
le corpus latin I 9 12,8% II 20 28,6% III 13 18,6% IV 27 38,6% Total II - IV 60 85,8% V 1 1,4%
le corpus latin sujets médecine 29 sciences 15 littérature 2 religion 1 médecine médecine humaine 9 médecine vétérinaire 7...
le corpus latin : nombre de textes 2 11 18,3% 3 3 5% 4 8 13,3% 5 3 5% 6 5 8,35% 7 5 8,35% 8 4 6,7% 9 4 6,7% 10 2 3,3% > 10...
le corpus latin nombre de textes > 10 12 1 13 1 14 3 16 1 21 1 26 1 27 1 28 1 31 1 37 1 41 1 60 1 63 1
le corpus latin nombre de traités de fauconnerie 2 14 35% 3 11 27,5% 4 5 12,5% 5 3 7,5% 6 6 15% 7 1 2,5%
le corpus latin langue latin 44 73,3% latin + italien 6 10% latin + français 4 6,7% latin + allemand (+ tchèque) 2 (1) 3,3...
<ul><li>le corpus français </li></ul>Henri de Ferrières,  Les livres du roy Modus Paris, BnF, fr. 1297, fol. 19
le corpus français I 79 58,5% II 29 21,5 III 16 11,85 IV 9 6,65 Total II - IV 54 40 V 3 1,5
le corpus français sujets la vénerie (+ autres domaines) 13 (+ 2) la médecine humaine (+ autres) 2 (+ 1) la médecine vétér...
le corpus français autres domaines la vénerie + la littérature + la religion 1 + les actes 1 la médecine + les proverbes 1...
le corpus français nombre de textes 2 20 39,2% 3 12 23,5% 4 6 11,8% 5 3 5,9% 7 1 1,95% 8 1 1,95% 9 1 1,95% 10 1 1,95% > 10...
le corpus français nombre de textes > 10 19 1 22 1 27 1 37 1 56 1 101 1
le corpus français nombre de traités de fauconnerie 2 12 48% 3 6 24% 4 5 20% 5 1 4% 7 1 4%
le corpus français langue “ français” 41 75,95% français + latin 7 12,95% français + latin + anglais 1 1,85% français + it...
<ul><li>le corpus espagnol </li></ul>
le corpus espagnol I 12 26,65% II 6 13,35% III 22 48,9% IV 5 11,1% Total II - IV 33 73,35%
le corpus espagnol sujets chasse 1 médecine humaine 1 bestiaire 1 littérature 4 histoire 1 histoire + littérature 1 recuei...
le corpus espagnol nombre de textes 2 13 40,625% 3 9 28,125% 4 3 9,375% 5 2 6,25% 6 1 3,125% 9 1 3,125% 24 1 3,125% 38 1 3...
le corpus espagnol nombre de traités de fauconnerie 2 17 63% 3 6 22,2% 4 2 7,4% 5 1 3,7% 7 1 3,7%
le corpus espagnol langue espagnol 28 84,9% espagnol + latin 3 9,1% espagnol + latin + grec 1 3% espagnol + latin + italie...
<ul><li>Considérations d’ensemble </li></ul>
Considérations d’ensemble constitution du corpus latin français espagnol I 12,8% 58,5% 26,65% II 28,6% 21,5% 13,35% III 18...
Considérations d’ensemble sujets les plus fréquents (chiffres absolus) latin français espagnol médecine 27 4 1 médecine + ...
Considérations d’ensemble nombre de textes par recueil latin français espagnol 2 18,3% 39,2% 40,625% 3 5% 23,5% 28,125% 4 ...
Considérations d’ensemble slide nombre de traités de fauconnerie latin français espagnol 2 35% 48% 63% 3 27,5% 24% 22,2% 4...
Considérations d’ensemble la langue latin français espagnol X 73,3% 75,95% 84,9% X + italien 10% 5,55% X + français 6,7% /...
<ul><li>Conclusions ? </li></ul>
Conclusions <ul><li>la taille des traités (latins versus français / espagnols) </li></ul><ul><li>constitution différente d...
Sources des images <ul><li>http://weblogs3.nrc.nl </li></ul><ul><li>http:// www.schoolbieb.nl </li></ul><ul><li>ms. Torino...
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

les recueils des traités de fauconnerie

657

Published on

Les traités de fauconnerie médiévaux circulent souvent de façon de groupée. Cette présentation contient une étude quantitative des recueils contenant tous les traités connus en latin, en français et en espagnol.

Published in: Education, Technology, Business
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total Views
657
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
1
Actions
Shares
0
Downloads
2
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Transcript of "les recueils des traités de fauconnerie"

  1. 1. La suite Dancus – Guillelmus ou les recueils des traités de fauconnerie en latin et en langue vernaculaire (français et espagnol) An Smets (K.U.Leuven)
  2. 2. Introduction <ul><li>« Les traités ont circulé généralement dans des recueils collectifs, groupant de deux à cinq traités. Dans les codices composites, ils sont associés à d’autres textes scientifiques : surtout des œuvres de médecine et d’hippiatrie, ou ressortissant à d’autres branches de la littérature des artes . » </li></ul><ul><li>(Van den Abeele 1994 : 19) </li></ul>
  3. 3. Introduction: corpus <ul><li>Corpus latin: 70 manuscrits </li></ul><ul><li>Corpus français: 136 manuscrits </li></ul><ul><li>Corpus espagnol: 45 manuscrits </li></ul><ul><li>Total: 249 manuscrits </li></ul><ul><li>Les mss Escorial, Biblioteca, V.II.19 et Paris, BnF, fr. 1995 appartiennent à deux corpus différents. </li></ul>
  4. 4. Introduction: catégories <ul><li>I. Manuscrits contenant un seul traité de fauconnerie </li></ul><ul><li>II. Manuscrits contenant un seul traité de fauconnerie avec un ou plusieurs autre(s) texte(s) </li></ul><ul><li>III. Manuscrits contenant plusieurs traités de fauconnerie sans autres textes </li></ul><ul><li>IV. Manuscrits contenant plusieurs traités de fauconnerie en combinaison avec un ou plusieurs autre(s) texte(s) </li></ul><ul><li>(V. Inconnus) </li></ul>
  5. 5. Introduction: questions de recherche <ul><li>la Mitüberlieferung ou les domaines auxquels appartiennent les autres textes du recueil (II et IV) </li></ul><ul><li>le nombre de textes par recueil (II à IV) </li></ul><ul><li>le nombre de traités de fauconnerie par recueil (III et IV) </li></ul><ul><li>dans la mesure du possible, l’équilibre (ou non) entre les différents traités (II à IV) </li></ul><ul><li>la langue des textes contenus dans le manuscrit en question (II à IV) </li></ul>
  6. 6. <ul><li>Quelques données chiffrées pour les trois corpus </li></ul>
  7. 7. <ul><li>le corpus latin </li></ul>
  8. 8. le corpus latin I 9 12,8% II 20 28,6% III 13 18,6% IV 27 38,6% Total II - IV 60 85,8% V 1 1,4%
  9. 9. le corpus latin sujets médecine 29 sciences 15 littérature 2 religion 1 médecine médecine humaine 9 médecine vétérinaire 7 médecine humaine et vétérinaire 13
  10. 10. le corpus latin : nombre de textes 2 11 18,3% 3 3 5% 4 8 13,3% 5 3 5% 6 5 8,35% 7 5 8,35% 8 4 6,7% 9 4 6,7% 10 2 3,3% > 10 15 25%
  11. 11. le corpus latin nombre de textes > 10 12 1 13 1 14 3 16 1 21 1 26 1 27 1 28 1 31 1 37 1 41 1 60 1 63 1
  12. 12. le corpus latin nombre de traités de fauconnerie 2 14 35% 3 11 27,5% 4 5 12,5% 5 3 7,5% 6 6 15% 7 1 2,5%
  13. 13. le corpus latin langue latin 44 73,3% latin + italien 6 10% latin + français 4 6,7% latin + allemand (+ tchèque) 2 (1) 3,3% latin + anglais 2 3,3% latin + espagnol 1 1,7% latin + arabe 1 1,7%
  14. 14. <ul><li>le corpus français </li></ul>Henri de Ferrières, Les livres du roy Modus Paris, BnF, fr. 1297, fol. 19
  15. 15. le corpus français I 79 58,5% II 29 21,5 III 16 11,85 IV 9 6,65 Total II - IV 54 40 V 3 1,5
  16. 16. le corpus français sujets la vénerie (+ autres domaines) 13 (+ 2) la médecine humaine (+ autres) 2 (+ 1) la médecine vétérinaire 2 la littérature (+ autres domaines) 4 (+ 1) l’héraldique 2 les chroniques 2 la religion (+ autres domaines) 1 (+ 5) les actes 1
  17. 17. le corpus français autres domaines la vénerie + la littérature + la religion 1 + les actes 1 la médecine + les proverbes 1 la littérature + la musique + les sciences 1 la religion + la littérature + la magie 1 + la littérature + la didactique 2 + la littérature + l’encyclopédie 1 + les actes 1
  18. 18. le corpus français nombre de textes 2 20 39,2% 3 12 23,5% 4 6 11,8% 5 3 5,9% 7 1 1,95% 8 1 1,95% 9 1 1,95% 10 1 1,95% > 10 6 11,8%
  19. 19. le corpus français nombre de textes > 10 19 1 22 1 27 1 37 1 56 1 101 1
  20. 20. le corpus français nombre de traités de fauconnerie 2 12 48% 3 6 24% 4 5 20% 5 1 4% 7 1 4%
  21. 21. le corpus français langue “ français” 41 75,95% français + latin 7 12,95% français + latin + anglais 1 1,85% français + italien 3 5,55% français + catalan 1 1,85% français + néerlandais 1 1,85%
  22. 22. <ul><li>le corpus espagnol </li></ul>
  23. 23. le corpus espagnol I 12 26,65% II 6 13,35% III 22 48,9% IV 5 11,1% Total II - IV 33 73,35%
  24. 24. le corpus espagnol sujets chasse 1 médecine humaine 1 bestiaire 1 littérature 4 histoire 1 histoire + littérature 1 recueil d’auteur 1
  25. 25. le corpus espagnol nombre de textes 2 13 40,625% 3 9 28,125% 4 3 9,375% 5 2 6,25% 6 1 3,125% 9 1 3,125% 24 1 3,125% 38 1 3,125% 190 1 3,125%
  26. 26. le corpus espagnol nombre de traités de fauconnerie 2 17 63% 3 6 22,2% 4 2 7,4% 5 1 3,7% 7 1 3,7%
  27. 27. le corpus espagnol langue espagnol 28 84,9% espagnol + latin 3 9,1% espagnol + latin + grec 1 3% espagnol + latin + italien + hongrois 1 3%
  28. 28. <ul><li>Considérations d’ensemble </li></ul>
  29. 29. Considérations d’ensemble constitution du corpus latin français espagnol I 12,8% 58,5% 26,65% II 28,6% 21,5% 13,35% III 18,6% 11,85% 48,9% IV 38,6% 6,65% 11,1%
  30. 30. Considérations d’ensemble sujets les plus fréquents (chiffres absolus) latin français espagnol médecine 27 4 1 médecine + vénerie 2 - - vénerie / chasse - 14 1 sciences 15 - - littérature 2 4 + 2 chron. 5
  31. 31. Considérations d’ensemble nombre de textes par recueil latin français espagnol 2 18,3% 39,2% 40,625% 3 5% 23,5% 28,125% 4 13,3% 11,8% 9,375% 5 5% 5,9% 6,25% 6 8,35% - 3,125% 7 8,35% 1,95% - 8 6,7% 1,95% - 9 6,7% 1,95% 3,125% 10 3,3% 1,95% - > 10 25% 11,8% 9,375%
  32. 32. Considérations d’ensemble slide nombre de traités de fauconnerie latin français espagnol 2 35% 48% 63% 3 27,5% 24% 22,2% 4 12,5% 20% 7,4% 5 7,5% 4% 3,7% 6 15% - - 7 2,5% 4% 3,7%
  33. 33. Considérations d’ensemble la langue latin français espagnol X 73,3% 75,95% 84,9% X + italien 10% 5,55% X + français 6,7% //////// X + latin //////// 14,80% 15,1% X + autre 10% 3,7%
  34. 34. <ul><li>Conclusions ? </li></ul>
  35. 35. Conclusions <ul><li>la taille des traités (latins versus français / espagnols) </li></ul><ul><li>constitution différente des recueils = réception différente? </li></ul>
  36. 36. Sources des images <ul><li>http://weblogs3.nrc.nl </li></ul><ul><li>http:// www.schoolbieb.nl </li></ul><ul><li>ms. Torino, BN, I.II.14 (photo B. Van den Abeele) </li></ul><ul><li>http://geography.about.com/library/blank/blxfrance.htm </li></ul><ul><li>http://mandragore.bnf.fr/jsp/classementThema.jsp </li></ul><ul><li>http://visualiseur.bnf.fr/Visualiseur?Destination=Mandragore </li></ul><ul><li>http://geography.about.com/library/blank/blxspain.htm </li></ul>
  1. A particular slide catching your eye?

    Clipping is a handy way to collect important slides you want to go back to later.

×