Altai 1
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×
 

Altai 1

on

  • 2,623 views

 

Statistics

Views

Total Views
2,623
Views on SlideShare
2,623
Embed Views
0

Actions

Likes
3
Downloads
22
Comments
0

0 Embeds 0

No embeds

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Microsoft PowerPoint

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

Altai 1 Altai 1 Presentation Transcript

  • УБДС-ын жишээн дээр
  •  Орчуулгын онол : Орчуулагчийн бүтээлч үйл ажиллагааг задлан шинжилж, орчуулгад оролцсон хоѐр буюу түүнээс дээш хэлний хоорондын харьцаа, орчуулагчийн арга барилыг судлан, орчуулгын зүй тогтлыг илрүүлдэг бие даасан ухаан юм.  Орчуулга : Нэг хэлээр илэрхийлсэн санааг нөгөө хэлний бүх хэрэглэгдэхүүнийг ашиглан бүрэн төгс гаргах бүтээлч хөдөлмөрийн үр дүн юм.
  • • • • • • 1990 оноос хойших нийгмийн өөрчлөлт Орчуулагч мэргэжилтэн бэлтгэх сургуулийн тоо Орчуулагч мэргэжлээр төгсөгчдийн тоо, чанар Орчуулгын чанар Нийгмийн хөгжлийг дагасан орчуулагч мэргэжлийн шаардлага
  • 1997 С Х О А Х О 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 4 20 25 27 21 40 30 43 40 66 67 68 56 61 77 85 730 17 27 16 10 36 26 22 114
  • Солонгос хэлний тэнхим Англи хэлний тэнхим Хичээлийн ангилал Мэргэшүүлэх заавал* Мэргэшүүлэх заавал Суралцах улирал Намар Намар Кредит 2 2 Хичээлийн хэлбэр лекц лекц
  •    Багш Сурах бичиг/агуулга/ Оюутан
  • Р.Гүрбазар, УБ хот, 1996 Улсын хэвлэлийн газар, 1982
  • 남성우, 한국문화사, 2006 최정화, 넥서스, 2001
  • 최정화, 신론사, 2000 В.Н.Комиссаров, УБ хот, 2008
  •  - Нэр томъёо : Орчуулгын онол Орчуулга 60% -70% Хэлмэрчилэхүй 20% -30%
  • Орчуулга болон орчуулгын онолын үндсэн ухагдахуун, Мо-Со хэлний өгүүлбэрийн байгууламж, найруулга зүйн онцлог, түүнийг харилцан орчуулах арга, орчуулгад хэрэглэгдэх практик арга барилууд, өмнө хэвлэгдэх гарсан чадварлаг орчуулагчдын бүтээл, Со-Мо орчуулгын өнөөгийн байдал, орчуулгын арга зүй, тулгамдсан асуудал зэрэгтэй танилцаж, орчуулга хийх суурь мэдлэгтэй болох. Солонгос хэлний орчуулагч Оюутан орчуулгын онолын гол ухагдахуун, Англи Монгол хэлний өгүүлбэрийн байгууламж, найруулга зүйн онцлог, үгсийн сангийн утгын зөрөө, түүнийг буулгах онцлог, орчуулгад хэрэглэгдэх практик арга барилууд, үг сонголтын зарчим болон тухайн хэлнүүдийн харьцуулсан түвшний талаар мэдлэг эзэмшүүлж, практикт ашиглах чадвар, дадлыг олгох. Англи хэлний орчуулагч
  •       Орчуулгын мөн чанар Монголын орчуулгын түүх Орчуулгын төрөл зүйл, үе шат, арга зүйтэй танилцаж орчуулга хийх чадварт суралцах Аман болон бичгийн орчуулгын ялгаа, гол зарчим, энэ төрлийн орчуулгын алдаа, тэдгээрийг илрүүлж, засах аргад суралцах Орчуулгын хэлзүй, үгийн сан, найруулга зүйн асуудлуудыг танин мэдэх, дүн шинжилгээ хийж чаддаг болох Уран зохиолын орчуулга Солонгос хэлний орчуулагч       Орчуулгын хэлбэр, үе шат, төрөл зүйл, Монголын орчуулгын түүхийн талаар мэдлэг олгох Уран зохиолын ба мэргэжлийн хэлний ялгааг таньж мэдэх чадвар эзэмшүүлэх Аман болон бичгийн орчуулгын ялгаа, гол зарчим, энэ төрлийн орчуулгын алдаа, тэдгээрийг илрүүлэх арга зам Орчуулгын төрлүүдийн ялгаа, тэдгээрийг хэрэглэх чадварт суралцах Үгсийн сан, өгүүлбэр зүйн тохироо болон хувиргал, эдгээрийг хийх арга барилыг олгох Орчуулгын зохиолын зэрэгцүүлсэн судалгаа хийх арга зүй, зарчим, техникийн талаар мэдлэг олгож, практикт хэрэглэх чадвар, дадал эзэмшүүлэх Англи хэлний орчуулагч
  • 1 Эхний хичээл 1 Хичээлийн танилцуулга 2 Орчуулгын тухай ухагдахуун 2 3 Орчуулгын төрөл зүйл Орчуулгын ерөнхий ухагдахуун. Орчуулгын ажлын үе шат, орчуулгын хэлбэр 4 Уран зохиолын орчуулга 3 Орчуулгын төрөл зүйл 5 Монгол орчуулгын өв уламжлал 4 Уран зохиолын орчуулга 6 Үгийн сан ба орчуулга 5 Үгийн сан ба орчуулга, үгийн сангийн зарим төрлийн орчуулга 7 Үгийн сангийн зарим орчуулга 6 8 Дундийн шалгалт 9 Өвөрмөц хэллэг, зүйр үг, ханзны үг хэллэг, үндэсний өвөрмөц үг хэллэгийн, товчилсон үг хэллэгийн орчуулга /1-р хэсэг/ Үндэсний онцлог үгийн орчуулга 7 2-р хэсэг 10 Өвөрмөц хэлц, хэлц үг 8 Дундын шалгалт 11 Хэл зүй ба орчуулга 9 ДҮрс, дуу авиа дуурайн чимэх үгийн орчуулга 12 Өгүүлбэрийн гишүүд 10 Орчуулгын хэлзүйн асуудлууд 13 Өгүүлбэрийн гишүүдийг солих 11 Орчуулгын найруулгазүйн асуудлууд 14 Нарийвчлал буюу тодруулалт 12 Хэлмэрчилэхүйн тухай 15 Орчуулгын найруулга зүй 13 Хэлмэрчлэх бодит байдал 16 Зүйрлэл, адилтгалын орчуулга 14 Хэлмэрчлэхэд анхаарах зүйлс 15 Хэлмэрчлэх дадлага
  • 1. Сурах бичгийн шинэчлэлт  2. Орчуулгын онол, дадлага хичээлүүдийн хоорондын уялдаа холбоо  3. Орчуулгад дуртай болгох /төрөлх хэл, гадаад хэл, ерөнхий мэдлэг/  4. Орчуулгын онол хичээлийн шалгалтыг төгсөлтийн шалгалтад оруулах  5. Гадны байгууллагуудтай харилцах 
  • Аливаа нэгэн хэлнээс нөгөө рүү орчуулга хийнэ гэдэг эн тэргүүнд тухайн буулгаж байгаа хэлээрээ илүү сайн сэтгэнэ гэсэн үг юм шиг байгаа юм. Монгол хэл рүү буулгалаа гэхэд энэ өгүүлбэрийг монгол хүн ингэж хэлж, ингэж хүлээж авна даа гэдгийг хамгийн түрүүнд бодож чадвал орчуулга сайн болно. Түүнээс биш нөгөө хэл дээрээ сэтгэх юм бол монгол үгтэй, гадаад галбиртай эрлийз бүтээл төрнө. Б.Галаарид
  • ЭТГЭЭД ХЭЛ Үг нь монгол, өгүүлбэр нь орос Үзэхэд этгээд сонин хэл Өв соѐлоон үл тоомсорлон Өнөөгийн байдал ийм болов Зуун түмэн үгтэй хэлд Зуд туссаныг үнэмшихүйеэ бэрх ...Хэвлэл сонин уншсан үдэшдээ Хэлний шинжлэлтний нойр хулжаад Хэвтэвч сэтгэлд эвгүй үг Хэнхдэг дээр чулуу дарах мэт Харь үгийн бүлхэнд хахаж Харанхуй шөнө хар дарах мэт. Б.Ренчин