Plano de aula professor

750 views
683 views

Published on

0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
750
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
34
Actions
Shares
0
Downloads
6
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Plano de aula professor

  1. 1. UNIVERSIDADE PAULISTAINSTITUTO DE CIÊNCIAS SOCIAIS E COMUNICAÇÃO – ICSC CURSOS DE LETRAS LICENCIATURA E BACHARELADO Português e Inglês Campus Vergueiro Plano de Aula Profª Cielo Alessandra Cantero RA: A53ABH-J Fernando Ribeiro da Silva RA: A43PHJ-7 Maria das Dores Ricardo RA: A613102 Ryo Segawa RA: 609149-0 Rodrigo Rezende RA: 609149-0 Sandra Almeida Severo RA: A63683-8
  2. 2. April/2012 Plano de AulaPROLIT – LITERATURA NORTE AMERICANA E BRASILEIRA / TRADUÇÃODE POESIA (elementos semânticos e formais)Leitura / intertextualidade / interpretação / teoria brasileira da tradução – a partirde Augusto de Campos.Material completo para pesquisa no blog:http://eecummingsbioflashes.blogspot.com.br/p/aula-i-de-campos-tradutor.htmlAula 1:Entregar para os alunos folha com o texto na forma 1 e 2. A forma 3, elesanotarão posteriormente a caneta.Texto 1 (forma 1) – Poesia de Augusto de Campos – (visual):POEMA DE AUGUSTO DE CAMPOS EM HOMENAGEM AOCENTENÁRIO DE E. E. CUMMINGS EM 1994:(primeira referência discreta à cummings) "Pérolas para Cummings"
  3. 3. Texto 1 (forma 2) – Poesia de Augusto de Campos – (verbal / organizaçãoespacial fragmentada, mas sem outros recursos visuais): "Pérolas para Cummings"quemotivoolevouaviverjogandopérolasparapoocosTexto 1 (forma 3) - linear convencional: "Que motivo o levou a viver jogando pérolas para porcos (para poucos)?"disponível em: < http://www.gvsu.edu/english/cummings/perolas.htm > Acesso em: 21 Abril2012.Breve apresentação do Poeta Augusto de Campos(release fornecida pelo próprio poeta)Biografia do Augusto em colaboração com os alunos (lembrar Encontro deLetras)Augusto de Campos, poeta, ensaísta e tradutor, foi um dos criadores dapoesia concreta (fazer com que os alunos definam a poesia concreta, pois jáconhecem do encontro de letras 2011 / completar discretamente...comunicaçãode formas, estrutura, conteúdo, etc...). Sua obra poética está parcialmentecoligida nos livros Viva Vaia (1979) e Despoesia (1994). Crítico de poesia e demúsica (lembrar a influência da música erudita contemporânea na obra dele),participa de atividades relacionadas com as novas mídias, apresentando seuspoemas em painéis eletrônicos, holografias, projeções em laser, animaçõescomputadorizadas e eventos multidisciplinares. Parte de seu projeto Poesia ÉRisco está no site:http://www.uol.com.br/augustodecampos/audio.htm.
  4. 4. Mais informações no blog:http://eecummingsbioflashes.blogspot.com.br/p/aula-i-de-campos-tradutor.htmlComo vcs lêem o texto?o que vcs entenderam do texto?Pedir para que escrevam – 5 minutosPassar o mesmo Poema em vídeo:Disponível em <http://www.youtube.com/watch?v=zZV4MbI2BZg&feature=related>. Acesso em 22 abril 2012Ler juntos a forma 3, Identificar intertextualidade e interpretar – 5 minutosA partir da intertextualidadeEvangelho (Mt 7,6): «Não deis aos cães o que é santo, nem jogueis vossaspérolas diante dos porcos. Pois estes, ao pisoteá-las se voltariam contra vós evos estraçalhariam.”dar dicas sobre o papel de cummings como precursor do modernismo e dainovação formal enquanto rompimento da estrutura padrão do verso: recusa,trangressão, revolução, ajudá-los a perceber as conseqüências sociais de suasinovações poéticas... lembrar e retomar a poesia do augusto.Reforçar com o texto do augusto sobre a recusa poética:“Não há concessões. Não há apelações. A poesia requer de nós algum instintorevolucionário, sem o qual ela não tem sentido. Os textos escolhidosmanifestam, implícita ou explicitamente, formas de desacordo com a sociedadeou com a vida, capazes – eu suponho – de despertar esse ímpetorevolucionário nos leitores e fazer com que as suas vivências se enriqueçamcom a sofrida experiência da recusa poética”CAMPOS, A. Poesia da Recusa. São Paulo; SP, perspectiva, 2006Breve apresentação do Tradutor Augusto de CamposLembrar rapidamente o que é plano do conteúdo e plano da expressãoTeoria da tradução dos irmãos Campos.Lembrar que a atividade de tradução de poetas inovadores ajudou naconsolidação da poesia concreta e vice-versa...3 - TEORIA DA TRADUÇÃO
  5. 5. “Sem forma revolucionária não há arte revolucionária” MaiakóvskiVìdeo do Augusto falando sobre tradução (29 segundos)disponível em: <http://www.youtube.com/watch?v=u2Gl6vrsU94&noredirect=1>. acessado em: 22 abril2012a) Concepção da tradução enquanto co-criação, recriação, releitura cultural. Otexto traduzido necessita reproduzir os elementos formais que causam oestranhamento responsável pela construção de sentido da poesia por parte doleitor. A tradução literal, preocupada apenas com a correspondência conceitualsemântica dos textos, segundo os autores Augusto, Haroldo e Guilherme deAlmeida, não é totalmente fiel ao texto original, pois, segundo eles, a poesia é,sim, plano do conteúdo, mas, essencialmente, plano da expressão.O poeta e tradutor Augusto de Campos, então recém chegado de Paris, na plateia do simpósio, ao lado do filho e músico Cid Campos.b) Reprodução de trecho de Haroldo de Campos por ocasião da 2 edição dolivro Maiakóvski poemas, traduzido por ele mesmo em colaboração com oirmão Augusto de Campos e o escritor e tradutor Boris Schnaiderman pelaeditora perspectiva:
  6. 6. Ao contrário daqueles tradutores "medianeiros" que consideram impossível atransposição dos aspectos técnicos da poesia maiakovskiana, sobretudo desua intricada tessitura sonora, onde se destacavam a variedade e a mobilidadedo rimário imprevisto, os responsáveis por essa antologia adotaram aorientação de verter para o português não apenas os elementos comumentechamados "conteudísticos" ("temáticos") mas, inclusive, de transcriar o texto nasua materialidade mesma, com a preservação dos elementos formaisagenciados pelo poeta, certos de que só assim estariam sendo fiéis ao espíritodesse extraordinário criador. De fato, em todo poema realizado, forma econteúdo se estruturam numa unidade indecomponível, a unidade dainformação estética, na qual o estrato semântico é inseparável dos signos quea corporificam e a transmitem. CAMPOS, A.; SHNAIDERMAN, B.; CAMPOS, H. Maiakóvski: Poemas. 8 ed. São Paulo: Perspectiva, 2011.E, Augusto de Campos procurando explicar, a lógica antropofágica datradução:c) Assim como há gente que tem medo do novo, há gente que tem medo doantigo. Eu defenderia até a morte o novo por causa do antigo e até a vida oantigo por causa do novo. O que preciso é saber dicerni-lo no meio dasvelhacas velharias que nos impingiram durante muito tempo.Arnaut Daniel, João Airas de Santiago, Hohn Donne, Marino Corbière ouHopkins, Gregório de Matos ou Sousândrade ou Kilkerry, num sentido maislargo, não são menos noVos que Joyce ou Pound ou Oswald ou Pignatari. Sãoirmãos no tempo, irmãos e mais próximos que a diluente maioria dos literattique nos cercam. Como não amá-los? Meu amor vegetal crescendo vasto.Ler para e com os alunos:Professor: “Com uma tal falta de gente coexistível, como há hoje, quepode um homem de sensibilidade fazer senão inventar os seus amigos,ou quando menos, os seus companheiros de espírito?”(FernandoPessoa).Alunos: A minha maneira de amá-los é traduzi-los. Ou degluti-los,segundo a Lei Antropofágica de Oswald de Andrade: só me interessa oque não é meu. Tradução para mim é persona. Quase heterônimo. Entrardentro da pele do fingidor para refingir tudo de novo, dor por dor, som
  7. 7. por som, cor por cor. Por isso nunca me propus traduzir tudo. Só aquiloque sinto. Só aquilo que minto. Ou que minto que sinto, como diria, aindamais uma vez, Pessoa em sua própria persona. CAMPOS, A. Verso Reverso Controverso. 2 ed. São Paulo: Perspectiva, 1998Tarefa de Casa: Pesquisar sobre cummings e levar o texto com versão doaugusto e do cummings para trazer na 2ª aula.
  8. 8. PESQUISE MAIS E CONHEÇA MELHOR:POESIA CONCRETA:http://www.poesiaconcreta.com/http://www.poesiaconcreta.com/poetas.phpManifesto da poesia concreta:http://www.mariosantiago.net/Textos%20em%20PDF/Manifesto%20Concretista.pdfMÚSICA ERUDITA CONTEMPORÂNEA:http://www.marcelomelloweb.kinghost.net/mmtecnico_musicabr_10.pdfhttp://johncage.org/http://educacao.uol.com.br/biografias/john-cage.jhtmhttp://www.rem.ufpr.br/_REM/REMv7/Campos/Violentado.htmlhttp://seer.fclar.unesp.br/casa/article/view/4721/4021ENTREVISTAS COM AUGUSTO DE CAMPOShttp://estadao.br.msn.com/ultimas-noticias/artigo.aspx?cp-documentid=25808715http://www.elsonfroes.com.br/acampos.htmhttp://www.unicamp.br/unicamp/unicamp_hoje/ju/novembro2008/ju417_pag05.phphttp://www.cronopios.com.br/tvcronopios/conteudo.asp?id=39http://pphp.uol.com.br/tropico/html/textos/1275,1.shl

×