‫والتكنولوجيا‬ ‫للعلوم‬ ‫السودان‬ ‫جامعة‬
‫العاليا‬ ‫الدراسات‬ ‫كلية‬
‫اللغات‬ ‫كلية‬
‫الترجمة‬ ‫في‬ ‫اآلداب‬ ‫ماجستير‬ ‫ب...
Page | 2
‫مايو‬4102
‫المحتويات‬‫الصفحة‬
1.‫توطئة‬3
2.‫المقدمة‬3
3.‫العربي‬ ‫الوطن‬ ‫في‬ ‫الترجمة‬ ‫تاريخ‬4
4.‫العربي‬ ‫الو...
Page | 3
1.:‫توطئة‬
‫أنه‬ ‫حين‬ ‫في‬ ‫الهدف‬ ‫النص‬‫و‬ ‫المصدر‬ ‫النص‬ ‫بين‬ ‫المقابل‬ ‫إنشاء‬ ‫عملية‬ ‫أنها‬ ‫على‬ ‫الترج...
Page | 4
‫االجتماع‬ ‫التطور‬ ‫خالل‬ ‫من‬ ‫وذلك‬ ‫قمية‬‫ر‬‫ال‬‫و‬ ‫اآللية‬ ‫الترجمة‬‫و‬ ‫التتبعية‬‫و‬ ‫ية‬‫ر‬‫الفو‬ ‫كالترج...
Page | 5
‫ذكر‬ ‫وعلى‬ .‫يد‬‫ز‬‫ي‬ ‫بن‬ ‫خالد‬ ‫هو‬ )‫(الكيمياء‬ ‫الصنعة‬ ‫وعلم‬ ‫الحكمة‬ ‫أهل‬‫و‬ ‫الفالسفة‬‫و‬ ‫الترجمة‬ ...
Page | 6
4.:‫العربي‬ ‫الوطن‬ ‫في‬ ‫الترجمة‬ ‫مستقبل‬
4.1‫و‬ ‫الترجمة‬ ‫تعريف‬:‫مفاهيمها‬
‫جرت‬ ‫الذي‬ ‫النص‬ ‫وهو‬ ‫(النات...
Page | 7
0.‫جم‬‫المتر‬ ‫على‬ ‫يتوجب‬ ‫إذ‬ ً‫ة‬‫صعوب‬ ‫اع‬‫و‬‫األن‬ ‫أكثر‬ ‫وهي‬ ً‫ة‬‫كتاب‬ ‫تنفذ‬ ‫التي‬ ‫الترجمة‬ ‫وهي‬ ‫...
Page | 8
‫التمييز‬ ‫نظام‬ ‫أن‬ ‫مع‬ ‫الدستور‬ ‫نص‬ ‫حسب‬ ‫ة‬‫ر‬‫اإلشا‬ ‫ولغة‬ ‫الهندية‬‫و‬ ‫اتية‬‫ر‬‫الغوج‬‫و‬ ‫اليونانية‬...
Page | 9
‫البحوث‬ ‫في‬ ‫الجامعات‬ ‫أساتذة‬ ‫ومشاركة‬ ‫التعليم‬ ‫ات‬‫ر‬‫ا‬‫ز‬‫بو‬ ‫المعلمين‬ ‫يب‬‫ر‬‫تد‬ ‫وعدم‬ ‫اللغات‬‫و‬...
Page | 10
‫ا‬ ‫الحياة‬ ‫انب‬‫و‬‫ج‬ ‫ى‬‫أثر‬‫و‬ ‫الثقافات‬‫و‬ ‫المعارف‬ ‫تبادل‬ ‫من‬ ‫مكن‬ ‫مما‬ ‫مختلفة‬‫اللغة‬ ‫وصلت‬ ‫فم...
Page | 11
‫بتنفيذ‬ ‫أوصت‬‫و‬ ‫علمية‬ ‫بمخرجات‬ ‫وخرجت‬ ‫بي‬‫ر‬‫الع‬ ‫الوطن‬‫ها‬‫البل‬ ‫تضعها‬ ‫انيات‬‫ز‬‫مي‬ ‫خالل‬ ‫من‬‫ب...
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

مستقبل الترجمة في الوطن العربي 2

311 views
250 views

Published on

Published in: Education
0 Comments
1 Like
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

No Downloads
Views
Total views
311
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
2
Actions
Shares
0
Downloads
4
Comments
0
Likes
1
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

مستقبل الترجمة في الوطن العربي 2

  1. 1. ‫والتكنولوجيا‬ ‫للعلوم‬ ‫السودان‬ ‫جامعة‬ ‫العاليا‬ ‫الدراسات‬ ‫كلية‬ ‫اللغات‬ ‫كلية‬ ‫الترجمة‬ ‫في‬ ‫اآلداب‬ ‫ماجستير‬ ‫برنامج‬ ‫والتتبعية‬ ‫الفورية‬ ‫الترجمة‬ ‫مادة‬ :‫عن‬ ‫الواجب‬ ‫العربي‬ ‫الوطن‬ ‫في‬ ‫الترجمة‬ ‫مستقبل‬ ‫محمد‬ ‫أحمد‬ ‫ماهل‬ ‫التجاني‬ ‫أحمد‬ :‫الطالب‬ ‫إعداد‬ ‫األمين‬ ‫محمد‬ ‫الدكتور‬ :‫إشراف‬‫الشنقيطي‬
  2. 2. Page | 2 ‫مايو‬4102 ‫المحتويات‬‫الصفحة‬ 1.‫توطئة‬3 2.‫المقدمة‬3 3.‫العربي‬ ‫الوطن‬ ‫في‬ ‫الترجمة‬ ‫تاريخ‬4 4.‫العربي‬ ‫الوطن‬ ‫في‬ ‫الترجمة‬ ‫مستقبل‬6 4.1‫ومفاهيم‬ ‫الترجمة‬ ‫تعريف‬‫ه‬‫ا‬6 4.2‫الباحث‬ ‫يرى‬ ‫ما‬ ‫حسب‬ ‫الترجمة‬ ‫مستقبل‬7 5..‫الخالصة‬9 6.‫المراجع‬11
  3. 3. Page | 3 1.:‫توطئة‬ ‫أنه‬ ‫حين‬ ‫في‬ ‫الهدف‬ ‫النص‬‫و‬ ‫المصدر‬ ‫النص‬ ‫بين‬ ‫المقابل‬ ‫إنشاء‬ ‫عملية‬ ‫أنها‬ ‫على‬ ‫الترجمة‬ ‫ف‬َ‫ر‬َ‫ع‬ُ‫ت‬ ‫الغالب‬ ‫في‬ ‫و‬ .‫الترجمة‬ ‫اسات‬‫ر‬‫د‬ ‫في‬ ‫للجدل‬ ً‫ة‬‫ر‬‫ثا‬‫ا‬‫و‬ َ‫ال‬‫إشكا‬ ‫األكثر‬ ‫المفاهيم‬ ‫أحد‬ ‫أنه‬ ‫على‬ )‫المفردة‬ ‫(تكافؤ‬ ‫المقابل‬ ‫إلى‬ ‫ينظر‬ ‫على‬ ‫جمة‬‫للتر‬ ‫اللغوي‬ ‫المنهج‬‫و‬ ‫الترجمة‬ ‫ية‬‫ر‬‫نظ‬ ‫أن‬ ‫نجد‬ ‫كبير‬ ٍ‫لحد‬‫مفهوم‬ ‫مجال‬ ‫في‬ ‫ا‬‫ر‬‫تطو‬ ‫قد‬ ،‫الخصوص‬ ‫وجه‬ ‫حيث‬ ‫التكافؤ‬‫إ‬‫االتجاهات‬ ‫وفي‬ .‫مختلفة‬ ‫ات‬‫ر‬‫وتصو‬ ‫نظر‬ ‫وجهات‬ ‫من‬ ‫لت‬ ِ‫ص‬ُ‫ف‬‫و‬ ‫حت‬ِ‫ر‬ُ‫ط‬ ‫يات‬‫ر‬‫النظ‬ ‫من‬ ‫العديد‬ ‫ن‬ ‫عام‬ ‫بشكل‬ ‫عليها‬ ‫متفق‬ ‫أصبحت‬ )‫(تكافؤ‬ ‫ومقابل‬ ‫كنص‬ ‫الترجمة‬ ‫أن‬ ‫الترجمة‬ ‫مجال‬ ‫في‬ ‫الباحثين‬ ‫اء‬‫ر‬‫أل‬ ‫الحديثة‬ ‫ا‬ ‫وعلماء‬ ‫المترجمين‬ ‫بين‬ ‫نصي‬ ‫كمفهوم‬‫ة‬‫ر‬‫اإلشا‬ ‫يمكن‬ ‫وبالتالي‬ ،‫معاني‬ ‫عدة‬ ‫له‬ ‫نفسه‬ ‫ترجمة‬ ‫ومصطلح‬ .‫لترجمة‬ ‫للنص‬ ‫وتحويله‬ ‫المصدر‬ ‫النص‬ ‫على‬ ‫تم‬ ‫ما‬ ‫(أي‬ ‫العملية‬‫و‬ )‫ترجمته‬ ‫تمت‬ ‫الذي‬ ‫(النص‬ ‫المنتج‬‫و‬ ‫العام‬ ‫للمضمون‬ ‫الذي‬ ‫التغير‬ ‫على‬ ‫تنطوي‬ ‫مختلفتين‬ ‫مكتوبتين‬ ‫لغتين‬ ‫بين‬ ‫الترجمة‬ ‫عملية‬ ‫فإن‬ .)‫جمة‬‫بالتر‬ ‫يعرف‬ ‫ما‬ ‫وهو‬ ‫الهدف‬ ‫يحدث‬‫إلى‬ )‫المصدر‬ ‫(لغة‬ ‫األصلية‬ ‫اللفظية‬ ‫اللغة‬ ‫في‬ )‫المصدر‬ ‫(النص‬ ‫األصلي‬ ‫المكتوب‬ ‫النص‬ ‫على‬ ‫المترجم‬ ‫ه‬ ‫تمت‬ ‫الترجمة‬ ‫ممارسة‬ ‫أن‬ ‫إذ‬ .)‫الهدف‬ ‫(لغة‬ ‫المختلفة‬ ‫اللفظية‬ ‫اللغة‬ ‫في‬ )‫الهدف‬ ‫(النص‬ ‫المكتوب‬ ‫النص‬ ‫وسان‬ )‫الميالد‬ ‫قبل‬ ‫األول‬ ‫(القرن‬ ‫اس‬‫ر‬‫هو‬ ‫و‬ ‫سيسرو‬ ‫قبل‬ ‫من‬ ‫المثال‬ ‫سبيل‬ ‫على‬ ‫مناقشتها‬‫ابع‬‫ر‬‫ال‬ ‫(القرن‬ ‫جيروم‬ ‫ت‬ .)‫الميالدي‬ 2.‫ال‬:‫مقدمة‬ ‫من‬ ‫اع‬‫و‬‫أن‬ ‫عدة‬ ‫يشمل‬ ‫الترجمة‬ ‫مصطلح‬ ‫أن‬ ‫نتذكر‬ ‫أن‬ ‫يجب‬ ‫بي‬‫ر‬‫الع‬ ‫الوطن‬ ‫في‬ ‫الترجمة‬ ‫مستقبل‬ ‫إلى‬ ‫نلج‬ ‫أن‬ ‫قبل‬ )‫المكتوبة‬ ‫ية‬‫ر‬‫ي‬‫ر‬‫التح‬ ‫بالترجمة‬ ‫المعروفة‬ ‫أو‬ ‫فية‬‫ر‬‫المع‬ ‫(الترجمة‬ ‫فة‬‫ر‬‫المع‬ ‫أجل‬ ‫من‬ ‫ترجمة‬ ‫كانت‬ ‫اء‬‫و‬‫س‬ ‫الترجمة‬‫أ‬‫ي‬ ‫مؤ‬ ‫نحوها‬ ‫ينحرف‬ ‫التي‬‫النثر‬‫و‬ ‫للشعر‬ ‫األدبية‬‫و‬ ‫الوثائق‬ ‫وترجمة‬ ‫التقنية‬‫و‬ ‫العلمية‬ ‫كالترجمة‬ ‫تحدد‬ ‫لم‬ ‫إذا‬ ‫الذهن‬ ‫شر‬ ‫نوعي‬ ‫تخصص‬ ‫ذات‬ ‫جمات‬‫تر‬ ‫وتوجد‬ .‫العالم‬ ‫في‬ ‫المتبعة‬ ‫الديانات‬ ‫أصحاب‬ ‫كتب‬ ‫من‬ ‫الدينية‬ ‫للنصوص‬ ‫الدينية‬‫و‬
  4. 4. Page | 4 ‫االجتماع‬ ‫التطور‬ ‫خالل‬ ‫من‬ ‫وذلك‬ ‫قمية‬‫ر‬‫ال‬‫و‬ ‫اآللية‬ ‫الترجمة‬‫و‬ ‫التتبعية‬‫و‬ ‫ية‬‫ر‬‫الفو‬ ‫كالترجمة‬‫إذ‬ ‫للشعوب‬ ‫ي‬‫الحضار‬‫و‬ ‫ي‬ ‫المنطوقة‬‫و‬ ‫المكتوبة‬ ‫للترجمة‬ ‫كان‬ .‫اساتها‬‫ر‬‫د‬ ‫وآفاق‬ ‫جمة‬‫التر‬ ‫أهمية‬ ‫يد‬‫ز‬‫ي‬ ‫مما‬ ‫األمم‬ ‫بين‬ ‫مهم‬ ‫أمر‬ ‫اصل‬‫و‬‫الت‬ ‫أن‬ ‫المهمة‬ ‫اض‬‫ر‬‫األغ‬ ‫ذات‬ ‫المجاالت‬ ‫كافة‬ ‫في‬ ‫ي‬‫البشر‬ ‫اصل‬‫و‬‫الت‬ ‫عملية‬ ‫في‬ ‫لعبته‬ ً‫ا‬‫أساسي‬ ً‫ا‬‫ر‬‫دو‬ ،‫العصور‬ ‫مر‬ ‫على‬ .‫منها‬ ‫الدينية‬‫و‬ ‫البحثية‬ 3.‫في‬ ‫الترجمة‬ ‫تاريخ‬:‫العربي‬ ‫الوطن‬ ‫عبر‬ ‫الترجمة‬ ‫حركة‬ ‫نمت‬‫القرون‬‫المنط‬ ‫في‬‫قة‬‫في‬ ‫ساعد‬ ‫مما‬ ‫األكبر‬ ‫االسكندر‬ ‫فتوحات‬ ‫خالل‬ ‫من‬ ‫اإلسالم‬ ‫قبل‬ ‫الهلينستية‬ ‫ة‬‫ر‬‫الحضا‬ ‫وهو‬ ‫المؤرخين‬ ‫أطلقه‬ ‫مسمى‬ ‫ظهر‬ ‫وبالتالي‬ ‫ومصر‬ ‫آسيا‬ ‫ة‬‫ر‬‫قا‬ ‫في‬ ‫اليونانية‬ ‫ة‬‫ر‬‫الحضا‬ ‫نشر‬ ‫إلى‬ ‫استمرت‬‫و‬‫أن‬ً‫ا‬‫ر‬‫كبي‬ ‫كان‬ ‫اليونانية‬ ‫المعارف‬ ‫ترجمة‬ ‫في‬ ‫يانية‬‫ر‬‫الس‬ ‫اللغة‬ ‫دور‬ ‫أن‬ ‫إذ‬ .‫بية‬‫ر‬‫الع‬ ‫الفتوحات‬ ‫جاءت‬ ‫يح‬‫ر‬‫التش‬‫و‬ ‫ياضيات‬‫ر‬‫ال‬‫و‬ ‫الفلسفة‬‫و‬ ‫بعة‬‫ر‬‫األ‬ ‫األناجيل‬‫و‬ ‫الكيمياء‬‫و‬ ‫ياء‬‫ز‬‫الفي‬‫و‬ ‫انين‬‫و‬‫الق‬‫و‬ ‫الطب‬ ‫ترجمة‬ ‫في‬ ‫ذلك‬ ‫وتمثل‬ ‫مثل‬ ‫اليوناني‬ ‫الفكر‬ ‫استوعبت‬ ‫التي‬ ‫قية‬‫ر‬‫الش‬ ‫كالمدارس‬ ‫مدارس‬ ‫للترجمة‬ ‫وظهرت‬‫يعيب‬ ‫ما‬ ‫أن‬ ‫إال‬ ‫ها‬‫الر‬ ‫مدرسة‬ ‫فتح‬ ‫عندما‬ ‫أما‬ .‫األحيان‬ ‫بعض‬ ‫في‬ ‫المترجم‬ ‫النص‬ ‫معنى‬ ‫فقدان‬ ‫في‬ ‫تسببت‬ ‫فية‬‫ر‬‫ح‬ ‫ترجمة‬ ‫أنها‬ ‫يانية‬‫ر‬‫الس‬ ‫الترجمة‬ ‫لذلك‬ ‫اليونانية‬ ‫الثقافة‬‫و‬ ‫بالفكر‬ ُ‫ج‬ُ‫تع‬ ‫التي‬ ‫اكز‬‫ر‬‫الم‬‫و‬ ‫المدارس‬ ‫ا‬‫و‬‫وجد‬ ‫ومصر‬ ‫الشام‬‫و‬ ‫اق‬‫ر‬‫الع‬‫و‬ ‫فارس‬ ‫بالد‬ ‫المسلمون‬ ‫أج‬ ‫من‬ ‫الترجمة‬ ‫إلى‬ ‫ا‬‫و‬‫استرشد‬‫يانية‬‫ر‬‫الس‬ ‫في‬ ‫يفقهون‬ ‫المسلمين‬ ‫بعض‬ ‫باعتبار‬ ‫العلوم‬‫و‬ ‫الثقافات‬ ‫فة‬‫ر‬‫مع‬ ‫ل‬ ‫الذي‬ ‫ثابت‬ ‫بن‬ ‫يد‬‫ز‬‫ك‬ ‫اليونانية‬‫و‬َ‫ق‬ ‫لذلك‬ .‫الرومية‬‫و‬ ‫الفارسية‬ ‫يفقه‬‫هديا‬ ‫ى‬‫األخر‬ ‫اللغات‬ ‫تعلم‬ ‫على‬ ‫المسلمون‬ َ‫م‬ِ‫د‬ ‫عام‬ ‫إلى‬ ‫يخها‬‫ر‬‫تا‬ ‫يعود‬ ‫اإلسالم‬ ‫في‬ ‫بردة‬ ‫أقدم‬ ‫أن‬ ‫الدليل‬‫و‬ )‫هم‬‫شر‬ ‫أمن‬ ‫قوم‬ ‫لغة‬ ‫تعلم‬ ‫ـ(من‬‫ـ‬‫ـ‬‫ـ‬‫ب‬22‫مكتوب‬ ‫ية‬‫ر‬‫هج‬ ‫في‬ ‫ظهرت‬ ‫العرب‬ ‫عند‬ ‫الترجمة‬ ‫أن‬ ‫يؤكد‬ ‫ما‬ ‫وهذا‬ ‫بية‬‫ر‬‫الع‬ ‫باللغة‬ ‫تحتها‬ ‫الترجمة‬‫و‬ ‫باليونانية‬ ‫اسطر‬ ‫ثالثة‬ ‫عليها‬ ‫عصر‬ ‫منذ‬ ‫فقط‬ ‫وليس‬ ‫اإلسالم‬ ‫بداية‬‫األموي‬ ‫العصر‬ ‫في‬ ‫أما‬ .‫األمويين‬‫بعض‬ ‫معاوية‬ ‫بن‬ ‫يد‬‫ز‬‫ي‬ ‫بن‬ ‫خالد‬ ‫طلب‬ ‫اللغ‬ ‫إلى‬ ‫ترجمتها‬ ‫أجل‬ ‫من‬ ‫الكيمياء‬‫و‬ ‫الطب‬ ‫مجال‬ ‫في‬ ‫الكتب‬‫أن‬ ‫الجاحظ‬ ‫قول‬ ‫وكذلك‬ )‫خلكان‬ ‫(ابن‬ ‫بية‬‫ر‬‫الع‬ ‫ة‬
  5. 5. Page | 5 ‫ذكر‬ ‫وعلى‬ .‫يد‬‫ز‬‫ي‬ ‫بن‬ ‫خالد‬ ‫هو‬ )‫(الكيمياء‬ ‫الصنعة‬ ‫وعلم‬ ‫الحكمة‬ ‫أهل‬‫و‬ ‫الفالسفة‬‫و‬ ‫الترجمة‬ ‫أعطى‬ ‫من‬ ‫أول‬ ‫الترجمة‬ ‫في‬ ‫بي‬‫ر‬‫ع‬ ‫منظر‬ ‫أول‬ ‫يعد‬ ،‫الجاحظ‬‫الترجمة‬ ‫بمقتضيات‬ ‫بطه‬‫ر‬‫و‬ ‫البيان‬ ‫مناحي‬ ‫تحديد‬ ‫على‬ ‫عمل‬ ‫يكن‬ ‫لم‬ ‫إنه‬ ‫من‬ ‫غم‬‫الر‬ ‫على‬ ‫به‬ ‫فة‬‫ر‬‫المع‬‫و‬‫جم‬‫بمتر‬،‫ية‬‫ر‬‫اإلسكند‬ ‫مدرسة‬ ‫نقل‬ ‫الذي‬ ‫يز‬‫ز‬‫الع‬ ‫بن‬ ‫عمر‬ ‫الخليفة‬ ‫وكذلك‬ ‫عام‬ ‫أنطاكيا‬ ‫مدرسة‬ ‫إلى‬011‫مدرسة‬ ‫منها‬ ‫بالترجمة‬ ‫اهتمت‬ ‫ى‬‫أخر‬ ‫مدارس‬ ‫وكذلك‬ ‫الطب‬ ‫بترجمة‬ ‫اهتم‬‫و‬ ‫ية‬‫ر‬‫هج‬ ‫أشهر‬ ‫من‬ ‫ان‬‫ر‬‫ح‬ ‫ومدرسة‬ ‫بية‬‫ر‬‫الع‬ ‫إلى‬ ‫ثم‬ ‫يانية‬‫ر‬‫الس‬ ‫إلى‬ ‫اليونانية‬ ‫من‬ ‫الطب‬ ‫جمة‬‫بتر‬ ‫قامت‬ ‫التي‬ ‫جنديسابور‬ ‫طالبها‬‫في‬ ‫أما‬ .‫وترجمته‬ ‫بالفلك‬ ‫ان‬‫ر‬‫ح‬ ‫مدرسة‬ ‫اشتهرت‬ ‫كما‬ ‫الطب‬ ‫في‬ ‫مؤلفات‬ ‫صاحب‬ ‫الصابئي‬ ‫ة‬‫ر‬‫ق‬ ‫بن‬ ‫ثابت‬ ‫فصارت‬ ‫للعلماء‬ ‫العطاء‬ ‫ا‬‫و‬‫ل‬‫ز‬‫أج‬‫و‬ ‫بغداد‬ ‫في‬ ‫بها‬ ‫ا‬‫و‬‫اهتم‬‫و‬ ‫الترجمة‬ ‫عملية‬ ‫العباسيين‬ ‫خلفاء‬ ‫شجع‬ ‫العباسيين‬ ‫عصر‬ ‫يبية‬‫ر‬‫التج‬ ‫العلوم‬‫و‬ ‫المنطق‬‫و‬ ‫الفلسفة‬ ‫شملت‬ ‫عدة‬ ‫مجاالت‬ ‫في‬ ً‫ا‬‫اتساع‬ ‫أكثر‬ ‫الترجمة‬‫العصر‬ ‫بعكس‬ ‫األدب‬‫و‬ ‫ا‬‫و‬‫اهتم‬ ‫الذين‬ ‫العباسيين‬ ‫الخلفاء‬ ‫أهم‬ ‫ومن‬ .‫الكيمياء‬‫و‬ ‫الفلك‬‫و‬ ‫الطب‬ ‫على‬ ‫الترجمة‬ ‫فيه‬ ‫اقتصرت‬ ‫الذي‬ ‫األموي‬ ‫وجالينوس‬ ‫اط‬‫ر‬‫أبق‬ ‫كتب‬ ‫من‬ ‫بعض‬ ‫بترجمة‬ ‫اسحق‬ ‫بن‬ ‫حنين‬ ‫المترجم‬ ‫كلف‬ ‫الذي‬‫و‬ ‫المنصور‬ ‫جعفر‬ ‫أبا‬ ‫بالترجمة‬ ‫"كليلة‬ ‫كتاب‬ ‫الفهلوية‬ ‫اللغة‬ ‫من‬ ‫المقفع‬ ‫ابن‬ ‫المترجم‬‫و‬‫يتجمع‬ ‫التي‬ ‫الحكمة‬ ‫دار‬ ‫أنشأ‬ ‫الرشيد‬ ‫هارون‬ ‫أما‬ ."‫دمنة‬ ‫و‬ ‫بيت‬ ‫وسع‬ ‫الذي‬ ‫المأمون‬ ‫عهد‬ ‫في‬ ‫بالترجمة‬ ‫االهتمام‬ ‫اد‬‫ز‬‫و‬ .‫بالكتب‬ ‫وزودها‬ ‫العلم‬ ‫وطالب‬ ‫العلم‬ ‫رجال‬ ‫فيها‬ ‫وكان‬ ‫القسطنطينية‬ ‫من‬ ‫فة‬‫ر‬‫المع‬ ‫ضروب‬ ‫مختلف‬ ‫في‬ ‫اليونانية‬ ‫المؤلفات‬ ‫وجلب‬ ‫بسخاء‬ ‫للمترجمين‬ ‫ودفع‬ ‫الحكمة‬ ‫المترجمين‬ ‫أشهر‬‫ة‬‫ر‬‫ق‬ ‫بن‬ ‫وثابت‬ ‫ماسويه‬ ‫بن‬ ‫ويوحنا‬ ‫ائيل‬‫ر‬‫جب‬ ‫بن‬ ‫وجورجيس‬ ‫هاوي‬‫الر‬ ‫توما‬ ‫بن‬ ‫ثيوفيل‬ ‫ه‬‫ر‬‫عص‬ ‫في‬ ‫بها‬ ‫اشتهر‬ ‫التي‬ ‫العلوم‬‫و‬ ‫اإلسالمية‬ ‫ة‬‫ر‬‫الحضا‬ ‫في‬ ‫كبير‬ ‫أثر‬ ‫للترجمة‬ ‫وكان‬ ‫حنين‬ ‫بن‬ ‫اسحق‬‫و‬ ‫اسحق‬ ‫بن‬ ‫وحنين‬ .‫الثقافات‬ ‫وتبادل‬ ‫المسلمين‬ ‫علماء‬
  6. 6. Page | 6 4.:‫العربي‬ ‫الوطن‬ ‫في‬ ‫الترجمة‬ ‫مستقبل‬ 4.1‫و‬ ‫الترجمة‬ ‫تعريف‬:‫مفاهيمها‬ ‫جرت‬ ‫الذي‬ ‫النص‬ ‫وهو‬ ‫(الناتج‬ ‫المنتج‬ ‫العمل‬‫و‬ ‫ع‬‫الموضو‬ ‫حقل‬ ‫يلزم‬ ‫ما‬ ‫فمنها‬ ‫متعددة‬ ‫دالالت‬ ‫تعنى‬ ‫ترجمة‬ ‫كلمة‬ ‫لغتين‬ ‫الترجمة‬ ‫تتطلب‬ ‫إذ‬ )‫الترجمة‬ ‫إنتاج‬ ‫أو‬ ‫الترجمة‬ ‫ناتج‬ ‫عمل‬ ‫(وهي‬ ‫الترجمة‬ ‫عملية‬ ‫أو‬ )‫الترجمة‬ ‫عليه‬ ‫النص‬ ‫تحويل‬ ‫أو‬ ‫نقل‬ ‫خاللهما‬ ‫من‬ ‫المترجم‬ ‫على‬ ‫وينبغي‬ ‫مختلفتين‬‫إليه‬ ‫المنقول‬ ‫النص‬ ‫إلى‬ )‫(المصدر‬ ‫األصلي‬ ‫باختالف‬ ‫أهميتها‬‫و‬ ‫وقوتها‬ ‫موقعها‬ ‫اختالف‬ ‫غم‬‫ر‬ ‫المتعدد‬ ‫الثقافي‬ ‫النسق‬ ‫مكونات‬ ‫أحد‬ ‫الترجمة‬ ‫أن‬ ‫وبما‬ .)‫(الهدف‬ ُ‫ن‬ ‫أن‬ ‫يمكننا‬ ‫المختلفة‬ ‫ات‬‫ر‬‫الحضا‬‫و‬ ‫اللغات‬ ‫على‬ ‫المحسوبة‬‫و‬ ‫المتخلفة‬ ‫الثقافات‬ ‫وتفاعل‬ ‫يخية‬‫ر‬‫التا‬ ‫الشروط‬َ‫ع‬ِ‫ر‬‫ف‬ ‫آخر‬ ‫إلى‬ ‫لسان‬ ‫من‬ ‫إليه‬ ‫المشار‬ ‫أو‬ ‫الملفوظ‬ ‫أو‬ ‫المكتوب‬ ‫الكالم‬ ‫نقل‬ ‫عملية‬ ‫أنها‬ ‫على‬ ‫الترجمة‬‫و‬‫ومكافئ‬ ‫مطابق‬ ‫اللغة‬‫و‬ ‫الترجمة‬ ‫اسات‬‫ر‬‫د‬ ‫مجال‬ ‫في‬ ‫ين‬‫ر‬‫المنظ‬‫و‬ ‫اللغة‬ ‫أهل‬ ‫تصنيف‬ ‫من‬ ‫غم‬‫الر‬ ‫وعلى‬ .‫المضمون‬‫و‬ ‫المعنى‬ ‫في‬ ‫له‬ ‫ومندي‬ ‫بيكر‬ ‫ومنى‬ ‫وباسنت‬ ‫ونيومارك‬ ‫وهولمز‬ ‫تشيسترمان‬ ‫أندرو‬ ‫أمثال‬ ‫من‬‫و‬(( ‫إلى‬ ‫الترجمة‬ ،‫وتشومسكي‬ ‫نايدا‬ ‫احدة‬‫و‬‫ال‬ ‫اللغة‬ ‫ضمن‬ ‫ترجمة‬Intralingual translation‫المفردات‬ ‫صياغة‬ ‫إعادة‬ ‫أساس‬ ‫على‬ ‫الترجمة‬ ‫وهي‬ ‫ى‬‫أخر‬ ‫إلى‬ ‫لغة‬ ‫من‬ ‫وترجمة‬ .‫اللغة‬ ‫نفس‬ ‫ضمن‬Interlingual translation‫ترجمة‬ ‫أساس‬ ‫على‬ ‫الترجمة‬ ‫وهي‬ ‫التكافؤ‬‫و‬ ‫التقابل‬ ‫حسب‬ ‫ى‬‫أخر‬ ‫لغات‬ ‫إلى‬ ‫األلفاظ‬‫وترجمة‬ .‫بأكمله‬ ‫اد‬‫ر‬‫الم‬ ‫التعبير‬ ‫اك‬‫ر‬‫د‬‫ا‬‫و‬ ‫اللغتين‬ ‫رموز‬ ‫حيث‬ ‫من‬ ‫ى‬‫أخر‬ ‫إلى‬ ‫عالمة‬ ‫من‬Intersemiotic translation‫من‬ ‫معين‬ ‫ع‬‫بنو‬ ‫الرسالة‬ ‫نقل‬ ‫أساس‬ ‫على‬ ‫الترجمة‬ ‫وهي‬ ‫عملية‬ ‫أن‬ ‫إذ‬ ‫ية‬‫ر‬‫البح‬ ‫ات‬‫و‬‫الق‬ ‫في‬ ‫يحدث‬ ‫كما‬ ‫اللفظية‬ ‫ات‬‫ر‬‫اإلشا‬ ‫مصاحبة‬ ‫دون‬ ‫من‬ ‫آخر‬ ‫إلى‬ ‫ي‬‫الرمز‬ ‫النظام‬ ‫عبر‬ ‫تتم‬ ‫اإلبالغ‬‫المعين‬ ‫للحدث‬ ‫المناسب‬ ‫العلم‬ ‫فع‬‫ر‬–Introducing Translation Studies, Munday Jeremy 2009:‫اع‬‫و‬‫أن‬ ‫إلى‬ ‫تقسم‬ ‫الترجمة‬ ‫أن‬ ‫إال‬ .)
  7. 7. Page | 7 0.‫جم‬‫المتر‬ ‫على‬ ‫يتوجب‬ ‫إذ‬ ً‫ة‬‫صعوب‬ ‫اع‬‫و‬‫األن‬ ‫أكثر‬ ‫وهي‬ ً‫ة‬‫كتاب‬ ‫تنفذ‬ ‫التي‬ ‫الترجمة‬ ‫وهي‬ ‫ية‬‫ر‬‫ي‬‫ر‬‫التح‬ ‫الترجمة‬ ‫وهي‬ .‫األصلي‬ ‫النص‬ ‫بأسلوب‬ ‫التام‬‫و‬ ‫الدقيق‬ ‫ام‬‫ز‬‫االلت‬‫بحيث‬ ‫شفوية‬ ‫ية‬‫ر‬‫ي‬‫ر‬‫وتح‬ ‫ية‬‫ر‬‫ي‬‫ر‬‫تح‬ ‫ية‬‫ر‬‫ي‬‫ر‬‫تح‬ ‫نوعان‬ .‫ة‬‫ر‬‫مباش‬ ‫المتلقي‬ ‫أذن‬ ‫إلى‬ ‫قة‬‫ر‬‫و‬ ‫من‬ ‫الثانية‬ ‫وفي‬ ‫قة‬‫ر‬‫و‬ ‫إلى‬ ‫قة‬‫ر‬‫و‬ ‫من‬ ‫األولى‬ ‫في‬ ‫المترجم‬ ‫جم‬‫يتر‬ 2.‫ة‬‫ر‬‫مباش‬ ‫جم‬‫المتر‬ ‫جم‬‫وير‬ ‫المتكلم‬ ‫يتحدث‬ ‫إذ‬ ‫المنطوقة‬ ‫أي‬ ً‫ا‬‫لفظ‬ ‫تنفذ‬ ‫التي‬ ‫الترجمة‬ ‫وهي‬ ‫ية‬‫ر‬‫الفو‬ ‫الترجمة‬ ‫الل‬‫و‬ ‫ات‬‫ر‬‫المؤتم‬ ‫في‬ ‫كما‬ ‫المتلقي‬ ‫ألذن‬‫ى‬‫أخر‬ ‫اع‬‫و‬‫أن‬ ‫ومنها‬ .‫ة‬‫ز‬‫التلف‬‫و‬ ‫اإلعالم‬ ‫وشبكات‬ ‫ية‬‫ر‬‫الجماهي‬ ‫قاءات‬ ‫فيه‬ ‫تقال‬ ‫الذي‬ ‫بالزمن‬ ‫وتتقيد‬ ‫أثنائه‬ ‫أو‬ ‫كالمه‬ ‫المتحدث‬ ‫يكمل‬ ‫أن‬ ‫بعد‬ ‫الرسالة‬ ‫نقل‬ ‫وهي‬ ‫كالشفوية‬ ‫الترجمة‬‫و‬ ‫ة‬‫ر‬‫المنظو‬ ‫الترجمة‬ ‫نوعان‬ ‫ولها‬ ‫الرسالة‬ ‫ومضمون‬ ‫بفحوى‬ ‫االكتفاء‬‫و‬ ‫الدقة‬ ‫وتتطلب‬ ‫الرسالة‬ .‫التتبعية‬‫و‬ 2.2‫مستق‬‫الترجمة‬ ‫بل‬‫الباحث‬ ‫ى‬‫ير‬ ‫ما‬ ‫حسب‬ ‫في‬ ‫متمرس‬ ‫ومترجم‬ ‫الترجمة‬ ‫اسات‬‫ر‬‫لد‬ ‫دارس‬ ‫أنني‬ ‫بما‬ ،‫بي‬‫ر‬‫الع‬ ‫الوطن‬ ‫في‬ ‫الترجمة‬ ‫مستقبل‬ ‫عن‬ ‫أما‬ ‫عن‬ ‫يد‬‫ز‬‫ت‬ ‫لمدة‬ ‫الترجمة‬ ‫عمل‬ ‫ميدان‬01‫الترجمة‬‫و‬ ‫العرب‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫بين‬ ‫شاسع‬ ‫الفرق‬ ‫أن‬ ً‫ا‬‫تمام‬ ‫أدرك‬ ‫عام‬ ‫الم‬ ‫به‬ ‫يقوم‬ ‫وما‬ ‫العرب‬ ‫المترجمين‬ ‫من‬ ‫ائل‬‫و‬‫األ‬ ‫به‬ ‫قام‬ ‫وما‬‫اآلن‬ ‫بية‬‫ر‬‫الع‬ ‫البلدان‬ ‫في‬ ‫اللغويون‬‫و‬ ‫ترجمون‬ ‫غم‬‫الر‬ ‫على‬‫من‬‫التعليم‬ ‫مجال‬ ‫في‬ ‫األفقي‬‫و‬ ‫أسي‬‫ر‬‫ال‬ ‫التوسع‬‫و‬ ‫االتصاالت‬ ‫ة‬‫ر‬‫وثو‬ ‫التقنية‬ ‫الوسائل‬ ‫تطور‬ ( ‫للحدود‬ ‫ة‬‫ر‬‫العاب‬ ‫اسة‬‫ر‬‫الد‬ ‫ونظام‬ ً‫ا‬‫عالمي‬Distance Learning‫متخصص‬ ‫وجامعات‬ ‫اكز‬‫ر‬‫م‬ ‫من‬ ) ( ‫يقيا‬‫ر‬‫إف‬ ‫جنوب‬ ‫كجامعة‬University of South Africa – UNISA‫الترجمة‬ ‫اسات‬‫ر‬‫د‬ ‫تدرس‬ ‫التي‬ ) ‫األكاديمية‬ ‫الهيئات‬‫و‬ ‫ات‬‫و‬‫األد‬‫و‬ ‫الترجمة‬ ‫بين‬ ‫العالقات‬ ‫حجم‬ ‫على‬ ً‫ا‬‫عملي‬ ‫مثاال‬ ‫وتعتبر‬ ‫اللغويات‬‫و‬ ‫لغات‬ ‫وثالث‬ ‫رسمية‬ ‫لغات‬ ‫عشر‬ ‫من‬ ‫أكثر‬ ‫بها‬ ‫يقيا‬‫ر‬‫إف‬ ‫جنوب‬ ‫دولة‬ ‫أن‬ ‫إذ‬ ،‫االجتماعية‬ ‫المنظمات‬‫و‬ ‫وهي‬ ‫الدينية‬ ‫اض‬‫ر‬‫لألغ‬ ‫تستخدم‬ ‫البلد‬ ‫أهل‬ ‫من‬ ‫لألقليات‬‫اث‬‫ر‬‫الت‬ ‫ولغات‬ "‫يتية‬‫ر‬‫السنسك‬‫و‬ ‫ية‬‫ر‬‫العب‬‫و‬ ‫بية‬‫ر‬‫"الع‬
  8. 8. Page | 8 ‫التمييز‬ ‫نظام‬ ‫أن‬ ‫مع‬ ‫الدستور‬ ‫نص‬ ‫حسب‬ ‫ة‬‫ر‬‫اإلشا‬ ‫ولغة‬ ‫الهندية‬‫و‬ ‫اتية‬‫ر‬‫الغوج‬‫و‬ ‫اليونانية‬‫و‬ ‫"األلمانية‬ ‫حقبة‬ ‫نهاية‬ ‫بعد‬ ‫ولكن‬ ‫الفرصة‬ ‫السكان‬ ‫معظم‬ ‫بها‬ ‫يتكلم‬ ‫التي‬ ‫التسع‬ ‫يقية‬‫ر‬‫اإلف‬ ‫للغات‬ ‫يتح‬ ‫لم‬ ‫ي‬‫العنصر‬ ‫يق‬‫ر‬‫إف‬ ‫جنوب‬ ‫سلكت‬ ‫ي‬‫العنصر‬ ‫الفصل‬‫نجاح‬ ‫وحققت‬ ‫اللغويات‬‫و‬ ‫الترجمة‬ ‫اسات‬‫ر‬‫د‬ ‫مجال‬ ‫في‬ ‫بتها‬‫ر‬‫تج‬ ‫يا‬ ‫الترجمة‬ ‫في‬ ‫األوروبية‬‫و‬ ‫بية‬‫ر‬‫الغ‬ ‫البلدان‬ ‫مدارس‬ ‫مثل‬ ‫بها‬ ‫تتميز‬ ‫ترجمة‬ ‫مدرسة‬ ‫لها‬ ‫وصارت‬ ‫كبير‬ ‫وكروغر‬ ‫الماك‬‫و‬(0111‫ي‬ ‫بي‬‫ر‬‫الع‬ ‫الوطن‬ ‫في‬ ‫الترجمة‬ ‫فمستقبل‬ .)‫جع‬‫متفائل‬ ‫ين‬‫ر‬‫أم‬ ‫بين‬ ‫ما‬ ‫ء‬‫المر‬ ‫ل‬ ‫ال‬ ‫العالم‬ ‫في‬ ‫الترجمة‬ ‫حركة‬ ‫بتطور‬‫في‬ ‫الخليج‬ ‫بلدان‬ ‫في‬ ً‫ال‬‫مث‬ ‫يظهر‬ ‫بدأ‬ ‫الذي‬ ‫لالهتمام‬ ‫نتيجة‬ ‫بي‬‫ر‬‫ع‬ ‫من‬ ‫الترجمة‬ ‫مجال‬‫قبل‬‫شركات‬ ‫ودخول‬ ‫ية‬‫ر‬‫التجا‬‫و‬ ‫األكاديمية‬ ‫المؤسسات‬‫و‬ ‫اد‬‫ر‬‫األف‬‫و‬ ‫الدولة‬ ‫مؤسسات‬ ‫بين‬ ‫يحدث‬ ‫الذي‬ ‫الكبير‬ ‫التنافس‬‫و‬ ‫النشر‬ ‫ودور‬ ‫الترجمة‬ ‫خدمات‬ ‫توفير‬ ‫مجال‬ ‫في‬ ‫تعمل‬ ‫أجنبية‬ ‫مثل‬ ‫الترجمة‬ ‫وعمل‬ ‫اسات‬‫ر‬‫بد‬ ‫تعنى‬ ‫وجمعيات‬ ‫ابط‬‫و‬‫ر‬ ‫تكوين‬ ‫إلى‬ ‫أدى‬ ‫مما‬ ‫العمل‬ ‫سوق‬ ‫على‬ ‫الجنسيات‬ ‫السوداني‬ ‫المترجمين‬ ‫جمعية‬‫أبوظبي‬ ‫في‬ ‫ين‬sita.com-www.the‫في‬ ‫للترجمة‬ ‫كلمة‬ ‫ع‬‫ومشرو‬ ‫أبوظبي‬www.kalima.ae‫على‬ ‫وتساعد‬ ‫بي‬‫ر‬‫الع‬ ‫الوطن‬ ‫تفيد‬ ‫التي‬ ‫الكتب‬ ‫ونقل‬ ‫بترجمة‬ ‫يعنى‬ ‫الذي‬‫و‬ ‫ائ‬‫و‬‫الج‬ ‫ويمنح‬ ‫ركوضها‬ ‫من‬ ‫بية‬‫ر‬‫الع‬ ‫اللغة‬ ‫إحياء‬‫دولة‬ ‫حكومة‬ ‫به‬ ‫تقوم‬ ‫ع‬‫مشرو‬ ‫وهو‬ ‫الترجمة‬ ‫مجال‬ ‫في‬ ‫ز‬ ‫أبوظبي‬ ‫في‬ ‫المتحدة‬ ‫بية‬‫ر‬‫الع‬ ‫ات‬‫ر‬‫اإلما‬‫ع‬‫المشرو‬ ‫وهذا‬‫يذكر‬‫ب‬‫في‬ ‫العباسية‬‫و‬ ‫األموية‬ ‫الدولة‬ ‫به‬ ‫قامت‬ ‫ما‬ ‫المتخصصة‬ ‫الكتب‬‫و‬ ‫اجع‬‫ر‬‫الم‬ ‫ة‬‫ر‬‫وف‬ ‫إلى‬ ‫باإلضافة‬ .‫فة‬‫ر‬‫المع‬‫و‬ ‫الترجمة‬ ‫مجال‬‫و‬‫اسات‬‫ر‬‫د‬ ‫مجال‬ ‫في‬ ‫األبحاث‬ ‫المكتب‬ ‫في‬ ‫اللغويات‬‫و‬ ‫الترجمة‬‫نت‬‫ر‬‫االنت‬ ‫شبكة‬ ‫في‬ ‫البحث‬ ‫محرك‬ ‫وعبر‬ ‫ات‬ )http://scholar.google.com( ‫به‬ ‫يمر‬ ‫الذي‬ ‫الضعف‬ ‫بسبب‬ ‫بي‬‫ر‬‫الع‬ ‫الوطن‬ ‫في‬ ‫الترجمة‬ ‫بمستقبل‬ ‫التشاؤم‬ ‫وهو‬ ‫األخر‬ ‫األمر‬ ‫أما‬ ‫وضعف‬ ‫الممتاز‬ ‫األكاديمي‬ ‫التحصيل‬ ‫في‬ ‫غبة‬‫الر‬ ‫لعدم‬ ‫نتيجة‬ ‫بي‬‫ر‬‫الع‬ ‫الدارس‬‫منها‬ ‫تدرس‬ ‫التي‬ ‫المناهج‬
  9. 9. Page | 9 ‫البحوث‬ ‫في‬ ‫الجامعات‬ ‫أساتذة‬ ‫ومشاركة‬ ‫التعليم‬ ‫ات‬‫ر‬‫ا‬‫ز‬‫بو‬ ‫المعلمين‬ ‫يب‬‫ر‬‫تد‬ ‫وعدم‬ ‫اللغات‬‫و‬ ‫الترجمة‬ ‫على‬ ‫المصروفة‬ ‫انيات‬‫ز‬‫المي‬ ‫في‬ ‫االقتصادي‬ ‫العجز‬‫و‬ ‫حكمة‬ُ‫الم‬ ‫العالمية‬ ‫يات‬‫ر‬‫الدو‬ ‫في‬ ‫النشر‬‫و‬ ‫الحديثة‬ ‫وتدنى‬ ‫الشديد‬ ‫الضعف‬ ‫كله‬ ‫ذلك‬ ‫من‬ ‫األهم‬‫و‬ ‫العالي‬‫و‬ ‫العام‬ ‫التعليم‬‫نفسها‬ ‫بية‬‫ر‬‫الع‬ ‫اللغة‬ ‫تعليم‬ ‫مستويات‬ ‫مجال‬ ‫في‬ ‫بي‬‫ر‬‫الع‬ ‫الوطن‬ ‫يسود‬ ‫الذي‬ ‫الضعف‬ ‫وبالتالي‬ ‫الغنية‬ ‫بية‬‫ر‬‫الع‬ ‫المكتبة‬‫و‬ ‫اث‬‫ر‬‫الت‬ ‫استصحاب‬ ‫وعدم‬ ‫يستخدمها‬ ‫التي‬ ‫قمية‬‫ر‬‫ال‬ ‫المعينات‬ ‫ظهور‬ ‫إلى‬ ‫باإلضافة‬ ‫الترجمة‬ ‫في‬ ‫الضعف‬ ‫على‬ ‫ينعكس‬ ‫بية‬‫ر‬‫الع‬ ‫اللغة‬ ‫ا‬ ‫بالترجمة‬ ‫يعرف‬ ‫ما‬ ‫أو‬ ‫المترجمين‬ ‫من‬ ‫الكثير‬‫ة‬‫ر‬‫كثي‬ ‫خصائص‬ ‫إسقاط‬ ‫وبذلك‬ ‫قمية‬‫ر‬‫ال‬ ‫الترجمة‬‫و‬ ‫آللية‬ ‫المترجم‬ ‫ات‬‫ر‬‫قد‬ ‫يز‬‫ز‬‫وتع‬ ‫تطوير‬ ‫في‬ ‫مهمان‬ ‫عامالن‬ ‫وهما‬ ‫اإلطالع‬‫و‬ ‫اءة‬‫ر‬‫الق‬ ‫عدم‬ ‫إلى‬ ‫أدى‬ ‫مما‬ ‫للغة‬ ‫بيين‬‫ر‬‫الغ‬ ‫عند‬ ‫الترجمة‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫وفي‬ .‫ليها‬‫ا‬‫و‬ ‫منها‬ ‫يترجم‬ ‫أن‬ ‫يستطيع‬ ‫التي‬ ‫اللغة‬ ‫في‬ ‫وفقهه‬ ‫مداركه‬ ‫وتوسيع‬ ‫كب‬ ً‫ا‬‫اهتمام‬ ‫أولوها‬ ‫تجدهم‬ ‫مثال‬‫االيطاليون‬‫و‬ ))‫الخائنة‬ ‫((المليحة‬ ً‫ال‬‫قائ‬ ‫عنها‬ ‫يعبر‬ ‫مونان‬ ‫ج‬‫جور‬ ً‫ال‬‫فمث‬ ً‫ا‬‫ر‬‫ي‬ )‫خائن‬ ‫(المترجم‬ ‫فية‬‫ر‬‫الح‬ ‫المقولة‬ ‫أو‬ ‫الخيانة‬ ‫تعني‬ ‫الترجمة‬ ‫إن‬ ‫يقولون‬Traduttore traditore‫وكذلك‬ )‫الخائنات‬ ‫الجميالت‬ ‫(الفتيات‬ ‫أنها‬ ‫على‬ ‫الترجمة‬ ‫يصفون‬ ‫نسيون‬‫ر‬‫الف‬Les belles infidelles‫ومن‬ ‫ن‬ ‫هنا‬‫يدخل‬ ‫المترجم‬ ‫أن‬ ‫جد‬‫في‬‫ترجمت‬ ‫تكون‬ ‫أن‬ ‫إما‬ ‫عليه‬ ‫يحسد‬ ‫ال‬ ‫موقف‬‫ذات‬ ‫أمنية‬ ‫أو‬ ‫وخائنة‬ ‫جميلة‬ ‫ه‬ ‫وجه‬.‫يسر‬ ‫ال‬ ‫قبيح‬ 5.:‫الخالصة‬ ً‫ا‬‫ر‬‫كبي‬ ً‫ا‬‫ر‬‫دو‬ ‫الترجمة‬ ‫أدت‬ً‫ال‬‫وفعا‬‫إذ‬ ،‫ي‬‫البشر‬ ‫يخ‬‫ر‬‫التا‬ ‫عبر‬ ً‫ا‬‫وثقافي‬ ً‫ا‬‫علمي‬‫أ‬‫أساسي‬ ‫نحو‬ ‫على‬ ‫قامت‬ ‫نها‬ ‫ي‬‫الحضار‬ ‫التفاعل‬ ‫يز‬‫ز‬‫تع‬ ‫في‬ ‫أسهمت‬‫و‬ ‫العالم‬ ‫شعوب‬ ‫ثقافات‬ ‫بين‬ ‫بت‬‫ر‬‫وق‬ ،‫بالحاضر‬ ‫الماضي‬ ‫بط‬‫ر‬‫ي‬ ‫أمم‬ ‫لغات‬ ‫إلى‬ ‫ترجمته‬ ‫بفضل‬ ‫الزمان‬ ‫من‬ ‫قرون‬ ‫مر‬ ‫على‬ ‫ة‬‫ر‬‫الكبي‬ ‫ات‬‫ر‬‫الحضا‬ ‫اث‬‫ر‬‫ت‬ ‫نقل‬ ‫تم‬ ‫فقد‬ .‫العالمي‬
  10. 10. Page | 10 ‫ا‬ ‫الحياة‬ ‫انب‬‫و‬‫ج‬ ‫ى‬‫أثر‬‫و‬ ‫الثقافات‬‫و‬ ‫المعارف‬ ‫تبادل‬ ‫من‬ ‫مكن‬ ‫مما‬ ‫مختلفة‬‫اللغة‬ ‫وصلت‬ ‫فمثال‬ ،‫ة‬‫ر‬‫لمعاص‬ ‫الشرق‬ ‫اثيات‬‫ر‬‫ت‬ ‫مت‬ِ‫رج‬ُ‫ت‬ ‫ما‬ ‫عند‬ ‫العالمية‬ ‫تبة‬‫ر‬‫الم‬ ‫إلى‬ ‫اإلسالمية‬ ‫ة‬‫ر‬‫الحضا‬ ‫هو‬‫ز‬ ‫ة‬‫ر‬‫فت‬ ‫في‬ ‫بيتين‬‫ر‬‫الع‬ ‫الثقافة‬‫و‬ ‫الداللة‬ ‫علم‬ ‫منها‬ ‫متعددة‬ ‫امل‬‫و‬‫بع‬ ‫جمة‬‫التر‬ ‫ية‬‫ر‬‫نظ‬ ‫تبط‬‫ر‬‫ت‬ .‫الغرب‬‫و‬Semantics‫النحو‬ ‫وعلم‬Syntax ‫الصرف‬‫و‬Morphology‫اعد‬‫و‬‫الق‬‫و‬Grammar‫و‬ ‫أسلوب‬‫و‬‫الكاتب‬ ‫أسلوب‬ ‫ينجلي‬ ‫وبالتالي‬ ‫اللغة‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫تلك‬ ‫عن‬ ‫يعبر‬ ‫جمة‬‫التر‬ ‫وعند‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفك‬ ‫وهي‬ ‫احدة‬‫و‬ ‫منظومة‬ ‫ضمن‬ ‫وسبكها‬ ‫اللغوية‬ ‫الوسائل‬ ‫انتقاء‬ ‫نظام‬ ‫في‬ ‫ما‬ ‫أ‬‫ر‬‫يق‬ ‫أن‬ ‫المترجم‬ ‫"على‬ ‫غوركي‬ ‫مكسيم‬ ‫يقول‬ ‫ذلك‬ ‫وفي‬ ‫الكاتب‬ ‫إحساس‬ ‫وبنفس‬ ‫ى‬‫أخر‬ ‫بلغة‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفك‬ ‫ويعرف‬ ‫الكاتب‬ ‫أنتجه‬‫ط‬‫يكر‬ ‫وما‬ ‫يحب‬ ‫وما‬ ‫باعه‬‫صيغة‬ ‫إلى‬ ‫الكاتب‬ ‫ح‬‫رو‬ ‫ينقل‬ ‫أن‬ ‫يستطيع‬ ‫وبذلك‬ ‫ه‬ ."‫إليه‬ ‫المنقول‬ ‫الكالم‬ ‫معارف‬ ‫المترجم‬ ‫من‬ ‫تتطلب‬ ‫معقدة‬ ‫إبداعية‬ ‫عملية‬ ‫هي‬ ‫الترجمة‬ ‫ممارسة‬ ‫أن‬ ‫نجد‬ ‫قة‬‫ر‬‫الو‬ ‫هذه‬ ‫خالل‬ ‫من‬ ‫المنقول‬‫و‬ ‫منها‬ ‫المنقول‬ ‫اللغتين‬ ‫علم‬ ‫دقائق‬ ‫كل‬ ‫إلى‬ ‫يختطاها‬ ‫بل‬ ‫فحسب‬ ‫اللغتين‬ ‫بمفردات‬ ‫ليس‬ ‫عميقة‬ ‫يتحق‬ ‫ولن‬ .‫إليها‬‫علمي‬ ‫بتخطيط‬ ‫نقوم‬ ‫لم‬ ‫ما‬ ‫بي‬‫ر‬‫الع‬ ‫الوطن‬ ‫في‬ ‫الترجمة‬ ‫مستقبل‬ ‫عن‬ ‫المرجو‬ ‫الهدف‬ ‫ق‬ ‫في‬ ‫المتخصصة‬ ‫اكز‬‫ر‬‫الم‬‫و‬ ‫المعاهد‬‫و‬ ‫الهيئات‬‫و‬ ‫المؤسسات‬‫و‬ ‫الجامعات‬ ‫حصاء‬‫ا‬‫و‬ ‫الترجمة‬ ‫لمستقبل‬ ‫سليم‬ ‫أنه‬ ‫ننسى‬ ‫ال‬‫و‬ .‫للترجمة‬ ‫المشرق‬ ‫المستقبل‬ ‫نحو‬ ‫السير‬ ‫على‬ ‫يساعد‬ ً‫ا‬‫ر‬‫كبي‬ ً‫ا‬‫اهتمام‬ ‫ونوليها‬ ‫الترجمة‬ ‫مجال‬ ‫خال‬‫في‬ ‫منها‬ ‫ونذكر‬ ‫بالترجمة‬ ‫تهتم‬ ‫التي‬ ‫المنظمات‬‫و‬ ‫الهيئات‬‫و‬ ‫المؤسسات‬ ‫بعض‬ ‫ظهرت‬ ‫ات‬‫و‬‫السن‬ ‫هذه‬ ‫ل‬ ‫المركز‬‫و‬ ‫أبوظبي‬ ‫في‬ ‫السودانيين‬ ‫المترجمين‬ ‫وجمعية‬ ‫الخرطوم‬ ‫بجامعة‬ ‫يب‬‫ر‬‫التع‬‫و‬ ‫الترجمة‬ ‫وحدة‬ ‫السودان‬ ‫ا‬ ‫وبيت‬ ‫طنجة‬ ‫في‬ ‫للترجمة‬ ‫العليا‬ ‫فهد‬ ‫الملك‬ ‫ومدرسة‬ ‫باط‬‫ر‬‫ال‬ ‫في‬ ‫التوثيق‬‫و‬ ‫يب‬‫ر‬‫للتع‬ ‫بي‬‫ر‬‫المغ‬‫لحكمة‬ ‫لحكومة‬ ‫التابع‬ ‫كلمة‬ ‫ع‬‫ومشرو‬ ‫تونس‬ ‫في‬ ‫يب‬‫ر‬‫التع‬ ‫لشؤون‬‫دولة‬‫ات‬‫ر‬‫اإلما‬‫المتحدة‬ ‫بية‬‫ر‬‫الع‬.‫أبوظبي‬ ‫في‬ ‫في‬ ‫الترجمة‬ ‫عن‬ ‫ات‬‫ر‬‫مؤتم‬ ‫عقد‬ ‫على‬ ‫وعملت‬ ‫جهودها‬ ‫المؤسسات‬‫و‬ ‫الهيئات‬ ‫هذه‬ ‫كثفت‬ ‫إذا‬ ‫اعتقادي‬ ‫وفي‬
  11. 11. Page | 11 ‫بتنفيذ‬ ‫أوصت‬‫و‬ ‫علمية‬ ‫بمخرجات‬ ‫وخرجت‬ ‫بي‬‫ر‬‫الع‬ ‫الوطن‬‫ها‬‫البل‬ ‫تضعها‬ ‫انيات‬‫ز‬‫مي‬ ‫خالل‬ ‫من‬‫بية‬‫ر‬‫الع‬ ‫دان‬ ‫خالل‬ ‫من‬ )‫(اليونسكو‬ ‫الثقافة‬‫و‬ ‫العلوم‬‫و‬ ‫بية‬‫ر‬‫للت‬ ‫المتحدة‬ ‫األمم‬ ‫منظمة‬ ‫مع‬ ‫وبالتعاون‬ ‫الجامعات‬ ‫عبر‬ ‫باللغة‬ ‫االهتمام‬‫و‬ ‫المترجمين‬ ‫يب‬‫ر‬‫وتد‬ ‫العالمية‬ ‫المعايير‬‫و‬ ‫الممارسات‬ ‫وبأفضل‬ ‫المناسبة‬ ‫المناهج‬ ‫وضع‬ ‫األوروبية‬ ‫البلدان‬ ‫مصاف‬ ‫في‬ ‫بية‬‫ر‬‫الع‬ ‫البلدان‬ ‫لتكن‬ ‫وثقافتها‬ ‫بية‬‫ر‬‫الع‬‫بية‬‫ر‬‫الغ‬‫و‬‫يقية‬‫ر‬‫اإلف‬‫و‬‫ازدهر‬ ‫التي‬ .‫فيها‬ ‫الترجمة‬ ‫مستقبل‬ 6.:‫اجع‬‫ر‬‫الم‬ ‫اليمني‬ ‫حسن‬ ‫ليلى‬ ‫ة‬‫ر‬‫(الدكتو‬ ‫بيانها‬ ‫وتجويد‬ ‫الترجمة‬ ‫منهجية‬0111) ‫الديداوي‬ ‫محمد‬ ‫(الدكتور‬ ‫الترجمة‬ ‫مفاهيم‬2112) ‫الديداوي‬ ‫محمد‬ ‫(الدكتور‬ ‫جم‬‫المتر‬ ‫منهاج‬2112.) ‫الديداوي‬ ‫محمد‬ ‫(الدكتور‬ ‫اصل‬‫و‬‫الت‬‫و‬ ‫الترجمة‬2112) ‫الديداوي‬ ‫محمد‬ ‫(الدكتور‬ ‫يب‬‫ر‬‫التع‬‫و‬ ‫الترجمة‬2112) Translation and Globalization, Prof. Michael Cronin 2010 Introducing Translation Studies, Munday Jeremy 2009 In Other Words, Prof. Mona Baker 1992-7

×