A multilingual framework for transforming online services to truly multilingual

272 views

Published on

Published in: Technology
0 Comments
1 Like
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

No Downloads
Views
Total views
272
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
2
Actions
Shares
0
Downloads
2
Comments
0
Likes
1
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

A multilingual framework for transforming online services to truly multilingual

  1. 1. CIP ICT PSP – 270999 A multilingual framework for transforming online services to truly multilingual Organic.Lingua Closing Workshop, 6/2/2014 Rome, Italy
  2. 2. THE PROBLEM
  3. 3. Online discovery services: Agricultural domain why so few? can I search using terms in my language? why terminology is not transformed correclty? why so many options? why terminology is not correctly transformed?
  4. 4. Discovery online services: other domains can I search using terms in my language? why terminology is not correctly transformed? why this is not synced with the language of user interface?
  5. 5. Typical questions by online service owner • which MT service should I use? • are there any free options? • what methodology should I follow to translate my portal to a truly multilingual one? • which open source tools should I use?
  6. 6. LESSONS LEARNED: THE ORGANIC.LINGUA EXPERIENCE
  7. 7. Lessons learned • Evaluate the performance of linguistic services – users – in vitro • MT has limitations and is not working well for a specific domain • Inform the users for the MT • Provide generic components that can wrap different linguistic services • Effort is needed to find, organize and prepare domain specific language resources • Publish language resources that can be used to improve linguistic services • Enable users feedback but control it
  8. 8. WHAT ORGANIC.LINGUA PROPOSES
  9. 9. Main contributions • Methodology for the adaptation that can be re-used in different domains • Open multilingual architecture • Re-engineering process • Open source software tools • Conceptual framework and linked data approach
  10. 10. A common multilingual framework (CMF) • What CMF is The Common Multilingual Framework (CMF) is intended to provide a set of Application Programming Interfaces (APIs) and a common architecture for digital collection portals that is neutral to the implementation technology of the portals and extensible • Principals – – – – Open architecture based on REST APIs Wrap language services Decouple front end from back end KOSs managed externally and published as linked data
  11. 11. Who can be interested • Portals with digital collections and specifically online content discovery services • Projects that are re-engineering or developing such online content discovery services • Other stakeholders – – – – – Digital collections managers SMEs that want to develop products based on data developers software engineers and project managers language technology experts
  12. 12. Architectural principals • Domain agnostic • Open architecture – any new component can be easily integrated • Adapt external services so you can easily upgrade them • Keep analytics for the transactions with the language services – important for the evaluation
  13. 13. How it look like
  14. 14. Open Source software • Multilingual repository tool • Multilingual ontology evolution and publishing tool • Analytics Service • Portal infrastructure
  15. 15. 7 ways to become truly multilingual 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Evaluate MT services before their and during their use Manage KOSs externally and publish them as linked data Be domain specific Sync content translation and interface translation Wrap language services Follow the standards Get feedback from users

×