0
I – Introduction >  About WunderkrautWunderkraut is... Drupal Service Provider,  Munich, Germany Drupal-Expertise,  Cons...
I – Introduction >   Babel and    Beyond:    Building   multilingual    websites   with Drupal
I – Introduction >                     •   Principles of                         multilingual sites                     • ...
I – Introduction > What is a multilingual site?A site in a different language  than english?A site with its interface in  ...
I – Introduction > A foreign language site Just one language for site  visitors Interface, messages etc.  need to be tra...
I – Introduction > Interface in different languages Content stays mostly the  same Navigation, info-blocks,  important b...
I – Introduction > Different content in multiple languages Content is different  depending on the selected  language Swi...
I – Introduction > Translated content in multiple languages Content is the same no  matter what is the selected  language...
I – Introduction >  Question to ask yourself What resources do you  have for doing translations? Shall untranslated cont...
II – Techniques > The most important modulesDrupal CoreLocaleContent translationContributedI18n (Internationalization)...
II – Techniques > Translating interface textsLocale moduleManually import, edit andexport interface translationsSearch a...
II – Techniques > Translating interface textsLocalization updateDownload and updatecurrent translations of Drupalcore and...
II – Techniques > Translating interface textsLocalization clientChange and savetranslations for interfacestrings right fr...
II – Techniques >Translating content
II – Techniques > Translating contentSettings per content typeDifferent methods for different content types are possible.
II – Techniques > Translating contentNode translationContent translation module(Drupal core)New node for eachtranslation...
II – Techniques > Translating contentField level translationEntity translation module(drupal.org/project/entity_translati...
II – Techniques >  Field level translationWorks for:NodesTaxonomy termsUsersComments...
II – Techniques >  Field level translationTranslatability:Can be translated:            Can‘t be translated:All fields   ...
II – Techniques > Field level translationTitle module:$node->title$term->name$term->description         $node->field_title...
II – Techniques > Field level translationLanguage fallback
II – Techniques > Language detection By URL      example.com/de, /en, /fr ...      example.de, example.com,       examp...
III – Using external tools > Translations from drupal.orglocalize.drupal.orgTranslations for Drupalcore, modules, and the...
III – Using external tools > Translation ManagementDrupal.org/project/translation_managementProvides integration withexte...
III – Using external tools > Translation Management Tooldrupal.org/project/tmgmtDifferent module!Pluggable architecture ...
III – Outlook >  The future of multilanguage in DrupalMultilanguage in Drupal 7: Lots of different modules Overlapping f...
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Babel and Beyond - Professional Multilingual Solutions with Drupal

1,313

Published on

Published in: Business, Technology
1 Comment
2 Likes
Statistics
Notes
No Downloads
Views
Total Views
1,313
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
1
Actions
Shares
0
Downloads
13
Comments
1
Likes
2
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Transcript of "Babel and Beyond - Professional Multilingual Solutions with Drupal"

  1. 1. I – Introduction > About WunderkrautWunderkraut is... Drupal Service Provider, Munich, Germany Drupal-Expertise, Consulting, Training, Implementation Customers in Europe and USA Multiple years of doing Drupal → wunderkraut.comPresenting today: Reinhard Gloggengiesser Florian Lorétan
  2. 2. I – Introduction > Babel and Beyond: Building multilingual websites with Drupal
  3. 3. I – Introduction > • Principles of multilingual sites • Questions to ask yourself • The most important Agenda modules • Language detection and selection • Integration with external tools and services • Outlook for Drupal 8
  4. 4. I – Introduction > What is a multilingual site?A site in a different language than english?A site with its interface in multiple languages?A site with content in multiple languages?A site with different content for each language or translated content?A mixture of all of the above?
  5. 5. I – Introduction > A foreign language site Just one language for site visitors Interface, messages etc. need to be translated
  6. 6. I – Introduction > Interface in different languages Content stays mostly the same Navigation, info-blocks, important buttons are translated Suitable for cases where you want to offer at least *some* internationalization.
  7. 7. I – Introduction > Different content in multiple languages Content is different depending on the selected language Switching between languages changes the interface as well Suitable for cases where you offer highly individual content to different audiences.
  8. 8. I – Introduction > Translated content in multiple languages Content is the same no matter what is the selected language Switching between languages changes the interface as well Suitable for cases where you have ample resources to translate all your content.
  9. 9. I – Introduction > Question to ask yourself What resources do you have for doing translations? Shall untranslated content be visible? Do languages correlate to regions? Who will translate? What will be the default language of the site? How will language affect the design of the site?
  10. 10. II – Techniques > The most important modulesDrupal CoreLocaleContent translationContributedI18n (Internationalization)Entity translationLocalization updateTranslation overviewLocalization client
  11. 11. II – Techniques > Translating interface textsLocale moduleManually import, edit andexport interface translationsSearch all translatablestringsFilter by language andstatusDrupal 6 and 7
  12. 12. II – Techniques > Translating interface textsLocalization updateDownload and updatecurrent translations of Drupalcore and contributedmodulesFrom localize.drupal.orgSelect update strategyhttp://drupal.org/project/l10n_updateDrupal 6 and 7
  13. 13. II – Techniques > Translating interface textsLocalization clientChange and savetranslations for interfacestrings right from the pageNo need to enter admininterfacehttp://drupal.org/project/l10n_clientDrupal 6 and 7
  14. 14. II – Techniques >Translating content
  15. 15. II – Techniques > Translating contentSettings per content typeDifferent methods for different content types are possible.
  16. 16. II – Techniques > Translating contentNode translationContent translation module(Drupal core)New node for eachtranslationNodes are mappedtogether
  17. 17. II – Techniques > Translating contentField level translationEntity translation module(drupal.org/project/entity_translation)Translation of fields instead $node->field_body[en][0][value]of nodesFields are translatable incore
  18. 18. II – Techniques > Field level translationWorks for:NodesTaxonomy termsUsersComments...
  19. 19. II – Techniques > Field level translationTranslatability:Can be translated: Can‘t be translated:All fields AuthorAdditional per-translation Promotedmetadata Creation and modification date Title...
  20. 20. II – Techniques > Field level translationTitle module:$node->title$term->name$term->description $node->field_title $term->field_name $term->field_description
  21. 21. II – Techniques > Field level translationLanguage fallback
  22. 22. II – Techniques > Language detection By URL  example.com/de, /en, /fr ...  example.de, example.com, example.fr  de.example.com, fr.example.com From session User preference Browser settingFreely sortable!
  23. 23. III – Using external tools > Translations from drupal.orglocalize.drupal.orgTranslations for Drupalcore, modules, and themesEveryone can participate!Source for translations viahttp://drupal.org/project/l10n_updateDrupal 5, 6 and 7
  24. 24. III – Using external tools > Translation ManagementDrupal.org/project/translation_managementProvides integration withexternal translationmemoriesIcanlocalize.comProvides dashboard fortranslationsDrupal 6 and 7
  25. 25. III – Using external tools > Translation Management Tooldrupal.org/project/tmgmtDifferent module!Pluggable architecture forintegrating various backends  Google translate (machine)  Bing translator (machine)  Nativy (human)  MyGengo (human)  Supertext (human)  One hour translation (human)Drupal 7 only
  26. 26. III – Outlook > The future of multilanguage in DrupalMultilanguage in Drupal 7: Lots of different modules Overlapping functionalityMultilanguage in Drupal 8 Interface and content translation built into core Cleanup of functionality
  1. A particular slide catching your eye?

    Clipping is a handy way to collect important slides you want to go back to later.

×