• Like
  • Save
Arin
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×
 

Arin

on

  • 426 views

 

Statistics

Views

Total Views
426
Views on SlideShare
425
Embed Views
1

Actions

Likes
0
Downloads
0
Comments
0

1 Embed 1

http://www.slideshare.net 1

Accessibility

Upload Details

Uploaded via as Adobe PDF

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

    Arin Arin Document Transcript

    • KING & MIRANDA
    • Galería 2Arin 8Accesorios y medidas 14Gallery 2Arin 8Accessories and measures 14Gallerie 2Arin 8Zubehör und Masse 14Galerie 2Arin 8Accessoires et mesures 14Galleria 2Arin 8Accessori e misure 14Galeria 2Arin 8Osagarri eta neurriak 14 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • ARIN nace de la constatación de que el usuario ARIN was born from the belief that the expert user ARIN entsteht aus der Erkenntnis, dass deravanzado no está interesado en el subrayado de is not interested in a hard and functional aesthetic anspruchsvolle Verbraucher weder an einer hartenuna estética dura y funcionalista, como tampoco and even less in a playful and falsely domestic look und funktionellen Ästhetik, noch an verspieltem undlo está de una juguetona y falsamente doméstica, that does not comply with the rigid standards of scheinbar wohnlichen Aussehen interessiert ist, dasincapaz de responder a las exigentes normativas del the industry. In reality the expert user is, as always, den Anforderungen der Branche nicht gerecht wird.sector. En realidad el consumidor avanzado está, waiting for someone or something to intercept his Vielmehr wartet der Nutzer darauf, dass jemand odercomo siempre, esperando en silencio que alguien needs and expectations. To intercept and interpret etwas seine Bedürfnisse entdeckt. Diesem Bedarfo algo intercepte sus necesidades. Interceptar esas these needs was a priority in the conception and zu entsprechen, war für AKABA Priorität, als ARINnecesidades ha sido una prioridad para concebir y design of ARIN. konzipiert wurde:diseñar ARIN. To ask which forms aroused an intuitive sense of Formen zu definieren, welche der Verbraucher intuitivPreguntarse qué formas despiertan en el usuario la comfort in the user and how to transform that intuition mit Komfort assoziiert. Und aus diesen Formenpercepción intuitiva del confort y cómo transformar in real comfort while satisfying the rigid standards of tatsächlichen Komfort zu schaffen, ohne die strengenesa intuición en real comodidad, respetando las ergonomics applied to the work space. Regeln der Ergonomie, die im Arbeitsbereich gelten,rígidas normas de la ergonomía aplicada a los außer Acht zu lassen.espacios de trabajo. To cancel all false functional and mechanical excesses and propose an easy and intuitive way of Die funktionellen und mechanischen ÜbertreibungenHacer desaparecer toda la parafernalia funcional y adapting the chair to one’s own body. To design a verschwinden zu lassen und eine intuitive Alternativemecanicista, proponiendo un modo intuitivo y fácil new configuration of the backrest which annulled für die Verwirklichung des eigenen Komfortsde adaptar el producto al propio confort. Estudiar the heavy rhetoric of structure to give a sensual but anzubieten. Die Gestaltung der Rückenlehne zuuna configuración diferente del respaldo que anule robust support. To analyse the upholstery techniques überdenken, um sie von schweren und redundantenlas pesadas y retóricas estructuras, modelando una used in the market, to discard traditional methods Strukturen zu befreien. Eine sinnliche und zugleichsuperficie de apoyo sensual y robusta al mismo and create innovative and flexible solutions able to robuste Oberfläche zu formen. Und die Rolle dertiempo. Analizar el papel de la tapicería en ese evolve with the life of the product. Polsterung in diesem Markt zu untersuchen. Dabeimercado, descartando las técnicas convencionales, konventionelle Methoden zu verwerfen, um innovativepara crear soluciones innovadoras y flexibles capaces The conception and design of ARIN was possible und flexible Lösungen zu kreieren, die eine ständigede cambiar el producto a lo largo de su vida. thanks to Akaba’s perseverance, professionalism Weiterentwicklung mit dem Produkt erlauben. and capacity to fix and share objectives.Concebir y diseñar ARIN ha sido posible gracias a la So ist mit ARIN ein typisches AKABA-Produktperseverancia, profesionalidad y capacidad de fijar y entstanden, mit Professionalität und Ausdauer in dercompartir objetivos de Akaba. Entwicklung, und aus der Fähigkeit, Ziele zu setzen und diese für einen definierten Bedarf zu optimieren.ARIN Un connaisseur de chaise de bureau ne ARIN nasce dalla constatazione che al fruitore ARIN sortzerakoan, egungo erabiltzaile profesionaleks’intéresse pas seulement à l’esthétique ou bien esperto poco interessi un’estetica dura e funzionalista bilatzen dutena kontutan hartua izan da. Erabiltzaileà la fonctionnalité. Sa sensibilité va au-delà de e, tanto meno, un’apparenza giocherellona e profesionalak ez du bakarrik estetika gogorraça. Il espère toujours en silence que quelqu’un ou falsamente domestica, incapace di rispondere alle eta funtzionalitatea begiratzen, ezta ere, egungoquelque chose devinent ses besoins réels. esigenti normative del settore. Come sempre, il etxeetan erabiltzen diren aulki xarmantak bulegoko fruitore esperto è in attesa che qualcuno o qualcosa zertifikazio gogorrak pasatzen ez dituztenak.Avant de réaliser le fauteuil ARIN, il a donc intercetti i suoi bisogni e le sue aspettative. Scoprire Erabiltzaile hau, bere interesa eta beharrak berpiztenfallut se poser la bonne question: que pouvons- ed intercettare quei bisogni e quei desideri sono stati dituen zerbait edo norbaiten zai dago; eta hauexeknous dessiner qui puisse réveiller les sens du una priorità nel concepire e disegnare ARIN. izan dira ARIN sortu eta diseinatzerakoan edukiconnaisseur? Nous avons voulu y répondre en diren lehentasunak.inventant une configuration différente du dossier de Chiedersi quali forme sveglino nell’utente lafauteuil en évitant de copier le look du traditionnel percezione intuitiva del comfort e come trasformarle Erabiltzailearen interesa berpizten dituen ezaugarriakfauteuil « robot » en général compliqué à utiliser. in reali comodità rispettando, sempre, le severe aztertu dira eta egungo bulegoko norma ergonomikoNous proposons ainsi un dossier léger, simple et normative dell’ergonomia applicata al posto di zorrotzak mantentzeaz gain, parafernalia funtzionalasensuel et qui surtout réponde à toutes les normes lavoro. Cancellare tutto il ciarpame falsamente desagertarazi, eta modu erraz eta intuitibo batean,si restrictives en terme d’ergonomie. Nous avons funzionalista e meccanicistico, proponendo un produktua konfort eta erosotasunera egokitu da.ensuite analyé le rôle du tissu sur le marché, pour modo intuitivo e facile di adattare la seduta al Bizkarraldearen konfigurazio desberdin batencréer des solutions innovantes et flexibles capables proprio corpo. Studiare uno schienale che annulli le azteketa egin, eta estruktura pisutsuak ezabatuz,de changer le look du produit tout au long de sa pesanti e retoriche strutture di supporto, modellando euskarri sentsuala eta aldi berean egonkorradurée de vie. una superficie d’appoggio sensuale e robusta allo modelatu da. Merkatuan tapizeriak duen paperaren stesso momento. Analizzare il ruolo dell’imbottitura azterketa eginik eta ohiko teknikak alde bateraConcevoir et dessiner ARIN, a été possible grâce à in questo mercato, scartando le tecniche tradizionali, utzirik; soluzio berritzaile eta malguak eskaintzenla persévérance, le professionnalisme et la capacité per creare soluzioni innovatrici capaci di evolversi col dira, produktua bere bizi iraupenean zehar aldatzekode fixer et partager les objectifs d’Akaba. prodotto. gai izanik. Concepire e disegnare ARIN è stato possibile grazie ARIN sortu eta diseinatzea ez litzateke posible izango, alla perseveranza, la professionalità e la capacità di AKABAk duen, pertseberantzia, profesionaltasuna fissare e condividere gli obiettivi di Akaba. eta helburuak elkarbanatzeko gaitasunik gabe. 5
    • Perry A. King Perry A. King Perry estudió Diseño Industrial en Perry studied Industrial Design in Inglaterra y se estableció en Italia en the UK and moved to Italy in 1964 1964 como consultor para Olivetti, as a consultant to Olivetti where donde trabajó en una extensa he worked on a wide range of gama de productos entre los que products which included the Valentine se cuentan la máquina de escribir Typewriter and the Sistema 45. Valentine y el Sistema 45. Later, while he was Design Más tarde, siendo Coordinador Coordinator for Corporate Image, his de Diseño para Corporate Image work included dot matrix fonts as well diseñó con Santiago Miranda tanto as books and posters, all designed caracteres, como libros y carteles. with Santiago with whom he founded PERRY A. KING & SANTIAGO MIRANDA King Miranda Associati in 1976. Ha participado en numerosos Diseñadores Industriales congresos y ha sido jurado de He has participated in numerous Industrial Designers concursos en todo el mundo y conferences and competition juries Industrieller Designer Dessinateurs Industriels sigue desenvolviendo su labor como throughout the world and he is active Designer Industriale docente e investigador. Es profesor in teaching and research. He is a Industria-Diseinugileak en el Politécnico de Milán y fue Lecturing Professor at Politecnico profesor de la Universidad de las di Milano and was made Visiting Artes en Londres en 2004. Fue Professor at the University of the Profesor Invitado de la escuela de Arts, London in 2004. He was Arquitectura y Diseño y del Royal Visiting Professor to the School of College of Art de Londres en Architecture and Design at the Royal 1996/97. College of Art in London in 1996/97. Ha sido galardonado con la distinción He was awarded the distinction of de Royal Designer for Industry en Royal Designer for Industry in 2000. 2000. Es Miembro de la University of He is a Fellow of the University of Central England y Miembro Honorario Central England, an Honorary Fellow de la Glasgow School of Art y of Glasgow School of Art and Fellow miembro de la Royal Society of Arts.. of the Royal Society of Arts. Santiago Miranda Santiago Miranda Tras haber realizado sus estudios After completing his studies at the en la Escuela de Artes Aplicadas y Escuela de Artes Aplicadas y Oficios Oficios Artísticos de Sevilla, su ciudad Artísticos in his home town of Sevilla, natal, Santiago se estableció en Santiago came to Milan in 1971 Milán en 1971 donde fundó, junto where, with Perry, he founded King con Perry, King-Miranda Associati Miranda Associati in 1976. en 1976. Before this he designed and wrote Consultor para la Dirección de ‘Air Mail Transatlantic Pictures’, Imagen Corporativa de Olivetti hasta stories and images for an interactive 1979, anteriormente había diseñado park for lonely people, as well as y escrito ‘Air Mail Transatlantic working as a consultant to Olivetti. Pictures’, un proyecto de un parque He is active in teaching and research interactivo para solitarios. and besides being a Lecturing Professor at Politecnico di Milano. Es profesor del Politécnico de Milán y ha sido jurado y conferenciante en He is a member of the Scientific numerosos concursos y universidades Commitee of the Scientific internacionales . Committee of the University Pablo de Olavide, Seville. Es también miembro del Comité Científico de la Universidad Pablo He has participated in numerous Olavide, en Sevilla. conferences and competition juries all over the world. He was awarded En 1989 se le otorgó el Premio the National Award for Design-Spain Nacional de Diseño Español, y en in 1989 and the Andalucía Award for 1995 el Premio Andalucía de Diseño. Design in 1995.6
    • Perry A. King Perry A. King Perry A. King Perry A. KingPerry A. King studierte Industriedesign Perry étudia le Design Industriel en Perry studia Industrial Design nel Regno Perryk Diseinu Industriala ikasi zuenin Großbritannien und zog 1964 Angleterre et s’installa en Italie en Unito. Viene in Italia nel 1964 come Erresuma Batuan. Ondoren, Italiara joannach Italien um. Dort arbeitete er als 1964 en tant que Consulteur pour consulente alla Olivetti dove lavora su zen 1964. urtean Olivetti enpresakoConsultant für Olivetti und realisierte Olivetti. Il travailla une gamme étendue molti prodotti tra i quali la macchina da aholkulari bezala, eta proiektu askotanverschiedene Entwurfe, darunter die de produits parmi lesquels on retrouve scrivere Valentine. egin zuen lan, beraien artean Valentinelegendäre Schreibmaschine “Valentine” la machine á écrire Valentine et le idazteko makinan.und das Büromöbelsystem “Sistema Système 45. In seguito, come Design Coordinator del45”. Servizio di Corporate Image di Olivetti, Ondoren, Olivettiko Korporazioko Imajin Plus tard, tout en étant coordinateur de disegna caratteri a punti, libri e posters Zerbitzuko Diseiñu Koordinatzaile izanSpäter entwarf er als Design Design pour Corporate Image, il dessina insieme a Santiago Miranda con cui, zen eta Santiago Mirandarekin batera,Coordinator für Corporate Image, avec Santiago Miranda aussi bien des nel 1976, fonda lo studio King-Miranda marrazkiak diseinatu zituen puntu, liburuzusammen mit Santiago Miranda, u. a. typographies, que des livres et des Associati. eta posterretan. Santiago Mirandarekin,Dot-Matrix-Fonts, Bücher und Poster. panneaux. 1976. urtean, King-Miranda Associati Nel 1996/1997 è stato Visiting estudioa sortu zuen.Er war weltweit an verschiedenen Il participa á de nombreux congres Professor al Dipartimento di ArchitetturaKonferenzen und Jurys in et concours dans le monde entier et e Design del Royal College of Art di 1996/1997 urteetan LondresekoDesignwettbewerben beteiligt, befasste continua á développer ses compétences Londra e nel 2000 gli è stata conferita Royal College of Art-eko Arkitekturasich mit Vorlesungen und Forschung, comme professeur et chercheur. l’onoreficenza RDI (Royal Designer for eta Diseinuko Irakasle Bisitaria izanlehrte an der Technischen Universität Il fût ensuite professeur á l’école Industry) dalla Royal Society of Arts zen, eta 2000 urtean RDI (Royalvon Mailand und arbeitete mehrere Polytechnique de Milan et á l’Ecole de di Londra. È Professore Incaricato Designer for Industry) ohorea emanJahre lang als Gastdozent an der l’Art et du design du Royal College of al Politecnico di Milano, Fellow della zioten Londreseko Royal Society ofSchool of Architecture and Design in Art a Londres en 2004. Il fût professeur University of Central England, della Arts-en. Irakaslea izan zen MilangoLondon, die zum Royal College of Art invité du School of Architecture and Glasgow School of Art e della Royal Politeknikoan, University of Centralgehört. design at the Royal College of Art à Society of Arts. Nel 2004 gli è stato England-eko, Glasgow School of Art eta Londres en 1996/1997. conferito il titolo di Visiting Professor Royal Society of Arts-eko Fellow-a da.2000 erhielt er die Auszeichnung “Royal dalla University of Arts di Londra. 2004.urtean Londreseko University ofDesigner for Industry”. Er ist Mitglied Il fût récompensé et reçu le prix “Royal Arts-eko Irakasle Bisitaria titulua emander Universitätsleitung der University of Designer for Industry” en 2000. Il Ha tenuto conferenze in tutto il mondo zioten.Central England und Ehrenmitglied in est membre de University of Central e fatto parte di giurie di concorsider Leitung der Glasgow School of Art. England, membre honoraire de Glasgow internazionali. Mundu osoan hitzaldiak eman ditu eta School of Art et membre du Royal lehiaketa internazionaletako epailea izan Society of Art. da ere.Santiago Miranda Santiago Miranda Santiago Miranda Santiago MirandaNach Abschluss seines Studiums an der Après avoir fait ses études á l’Ecole des Nel 1971, dopo aver completato i suoi 1971. urtean, Sevilla-ko Escuela deEscuela de Artes Aplicadas y Oficios Art Appliquées et Loisirs Artistiques de studi all’Escuela de Artes Aplicadas y Artes Aplicadas y Oficios Artísticos-enArtísticos (Schule für Angewandte Séville, sa ville natale, Santiago s’installa Oficios Artísticos di Siviglia, Santiago bere ikasketak burutu ondoren,Kunst und Künstlerische Berufe) in á Milan en 1971 où il fonda avec Perry : viene a Milano e nel 1976 assieme a Santiago Milanera joan zen eta 1976.seinem Heimatort Sevilla, zog Santiago l’Association King-Miranda en 1976. Perry King, fonda lo Studio King- urtean, Perry King-ekin batera, King-1971 nach Mailand um, wo er 1976 Miranda Associati. Miranda Associati estudioa sortu zuen.gemeinsam mit Perry “King Miranda Consultant pour la Direction d’Image 1976.urtera arte Olivettikoko ImajinAssociati” gründete. Corporative D’Olivetti jusqu’en 1979, Fino a 1976 è stato Coordinatore Koordinatzailea izan zen eta ‘Air Mail il dessina et écrit “Air Mail Transatlantic d´Immagine alla Olivetti e ha scritto ‘Air Transatlantic Pictures’ proiektua idatziIn den Jahren zuvor war er als Designer Pictures”, un projet d’un parc interactif Mail Transatlantic Pictures’, un´opera zuen.tätig, erfand “Air Mail Transatlantic pour célibataires. di un parco per gente solitaria. ÈPictures”, Geschichten und Bilder für Professore Incaricato al Politecnico Milango Politeknikoko Irakasleaeinen interaktiven Park für einsame Professeur de l’Ecole Polytechnique de di Milano e fa parte del Comitato da eta Sevilla-ko Pablo de OlavideMenschen, und arbeitete als Consultant Milan. Il fût juré et conférencier dans Scientifico del Corso di Master in Unibertsitateko Diseinuko Masterrekofür Olivetti. de nombreux concours et universités Design dell’Università Pablo de Olavide kurtsoan Komite Zientifikoko partaidea internationaux. Il est membre du Comité di Siviglia. da.Er lehrte an der Technischen Universität Scientifique de l’Université Pablovon Mailand und beteiligte sich an Olavide, en Séville. Ha tenuto conferenze in tutto il mondo Mundu osoan hitzaldiak eman ditu etazahlreichen Konferenzen und Jurys bei e fatto parte di giurie di concorsi lehiaketa internazionaletako epailea izanDesignwettbewerben. En 1989 il reçu le prix National du internazionali. Ha guadagnato, in 1989 da ere. 1989. urtean “Premio Nacional Design Espagnol et en 1995 le Prix il Premio Nacional de Diseño Español, e de Diseño Español” irabazi zuen eta1989 erhielt er die Premio Nacional Andalous du Design. in 1995 il Premio Andalucía de Diseño. 1995.an “Premio Andalucía de Diseño”.de Diseño Español (den spanischenDesignpreis) und 1995 die PremioAndalucía de Diseño (den andalusischenDesignpreis). 7
    • KING & MIRANDA8
    • Galería Gallery Gallerie Galerie Galleria GaleriaArinAccesorios y medidas Accessories and measures Zubehör und Masse Accessoires et mesures Accessori e misureOsagarri eta neurriakSilla de oficina Office task chair Bürodrehstuhl Chaise bureau Sedia ufficio Bulegoko aulkiaoperativa con respaldo with back in upholstered mit Rücken aus avec dossier en con schienale in tapizatutako edoen polipropileno tapizado polypropylene or without gepolsterte Polypropylen polypropylène rembourré polipropilene imbottito tapizaturik gabekoo sin tapizar y opción de upholstery with optional oder ungepolstert ou sans rembourrage et o senza imbottitura e polipropilenozkoregulación lumbar en lumbar regulation in und Wahlweise option reglable pour la opzione di regolazione bizkarraldearekin.presión y altura. pressure and height. mit regulierbarer zone des lombaires en lombare a pressione e Presio eta altuerazko Lumbalstütze aus Druck pression et hauteur. altezza. gerrialdeko erregulazioaAsiento tapizado Upholstered seat und Höhe. aukeran.regulable en profundidad. adjustable in depth. Assise rembourré Sedile imbottitoBrazos técnicos 3D de Technical 3D arms in Gepolsterte Sitz reglable en profondeur. regolabile in profondità. Eserleku tapizatuapoliamida, regulables en polyamide, adjustable in Tiefenverstellbar. Accoudoirs téchniques Braccioli tecnici 3D in sakoneranaltura, giro y profundidad height, turn and depth of Technische Armlehnen 3D en polyamide, poliammmide, regolabili erregulagarria.del apoyabrazos. the armrest. aus Polyamid, réglables en hauteur, en in altezza, giro e 3D beso teknikoak,Base en poliamida o Base in polyamide or Höhenverstellbar, direction et profondeur profondità del bracciolo. poliamidazkoak,aluminio pulido. polished aluminium. Drehung und Tiefe. de l´accoudoir. Base in poliammide altueran, biran etaMecanismo “sincro”, con “Synchro” mechanism, Fusskreuz aus Polyamid Base en polyamide ou oppure alluminio sakontasuneanregulación de tensión y with tension regulation oder Aluminium poliert. aluminium poli. spazzolato. erregulagarriak.elevación a gas. and gas elevation. Synchronmechanik, mit Mechanism “synchrone”, Meccanismo “synchro”, Poliamidazko edo Druckverstellung und avec régulation de con regolazione di aluminio leunduzkoOpción de ruedas duras, Optional hard or soft Gasdruckfeder. tension et elevation à tensione e elevazione basea.blandas (autofrenadas castors (self braking) or gaz. a gas. “Sinkro” mekanismoa,sin peso) o topes. glides. Wahlweise harte tentsio erregulazio eta oder weiche Rollen Option de roulletes Opzione di rotelle dure, gas jasotzearekin. (bremsbar) oder Gleiter. dures, souples morbide (autofrenante) (autofreinables sans oppure piedini. Gurpil gogor poids) ou patins. edo bigunak (autofrenagarriak) edo topeak aukeran. 9
    • 10
    • Respaldo de Back in polypropylene Rücken aus Dossier en Schienale in Polipropilenozkopolipropileno con with lumbar regulation, Polypropylen mit polypropylène reglable polipropilene con bizkarraldea, gerrialdekoregulación lumbar with front upholstery in Lumbalstütze, mit pour la zone des regolazione lombare con erregulazioarekin,tapizado frontal en tela fabric or soft leather. Polsterauflage aus Stoff lombaires rembourrage imbottitura frontale in aurrekaldean oihal edoo piel. oder weiches Leder. frontale en tissu ou cuir tessuto o pelle morbida. larruz tapizatua. souple. 11
    • 12
    • Respaldo de Back in polypropylene Rücken aus Dossier en Schienale in Polipropilenozkopolipropileno upholstered in fabric or Polypropylen mit polypropylène polipropilene imbottito in bizkarraldea, oihal edotapizado en tela o soft leather (removable). Polsterauflage aus rembourré en tissu tessuto o pelle morbida larruz tapizatua (zorrotikpiel (desenfundable). Option of lumbar Stoff oder weiches ou cuir souple (sfoderabile). Opzione atera daitekeena).Opción de regulación regulation under the Leder (austauschbar). (dehoussable). Option di regolazione lombare Aukeran gerrialdekolumbar oculta bajo la cover. Wahlweise mit reglable pour la zone sotto la fodera. erregulazioa zorroarenfunda. Lumbalstütze unter dem des lombaires sous la azpian. Bezug. housse. 13
    • Accesorios y medidas Accessories and measures Zubehör und Masse Accessoires et mesures Accessori e misure Osagarri eta neurriak SILLA RESPALDO SIN TAPIZAR CHAIR WITH POLYPROPYLENE BACK WITHOUT UPHOLSTERY BÜROSTUHL MIT RÜCKEN AUS POLYPROPYLEN, UNGEPOLSTERT CHAISE AVEC DOSSIER EN POLYPROPYLÈNE SANS COUVERTURE SEDIA SCHIENALE POLIPROPILENE SENZA IMBOTTITURA AULKIA TAPIZATURIK GABEKO POLIPROPILENOZKO BIZKARRALDEA 917/1027 640/710 440/550 440/550 670 670 670 670 SILLA RESPALDO CON REGULACIÓN LUMBAR TAPIZADO FRONTAL CHAIR WITH LUMBAR REGULATION FRONT UPHOLSTERY BÜROSTUHL MIT LUMBALSTÜTZE MIT POLSTERAUFLAGE CHAISE AVEC DOSSIER REGLABLE POUR LA ZONE DES LOMBAIRES REMBOURRAGE FRONTAL SEDIA CON REGOLAZIONE LOMBARE IMBOTTITA AULKIA GERRIALDEKO ERREGULAZIOAREKIN ETA TAPIZATUA 917/1027 640/710 440/550 440/550 670 670 670 670 SILLA RESPALDO TAPIZADO CHAIR WITH UPHOLSTERED BACK BÜROSTUHL GEPOLSTERTE RÜCKENLEHNE CHAISE AVEC DOSSIER REMBOURRE SEDIA CON SCHIENALE IMBOTTITO AULKIA BIZKARRALDE TAPIZATUA 917/1027 640/710 440/550 440/550 670 670 670 670 SILLA RESPALDO TAPIZADO CON REGULACION LUMBAR CHAIR WITH LUMBAR REGULATION UPHOLSTERED BACK BÜROSTUHL MIT LUMBALSTÜTZE MIT GEPOLSTERTER RÜCKENLEHNE14 CHAISE AVEC DOSSIER REGLABLE POUR LA ZONE DES LOMBAIRES REMBOURRE SEDIA CON REGOLAZIONE LOMBARE SCHIENALE IMBOTTITO AULKIA GERRIALDEKO ERREGULAZIOAREKIN ETA BIZKARRALDE TAPIZATUA 917/1027 640/710 440/550 440/550 670 670 670 670
    • 30º 35 mm 30º 70 mm 60 mm 315º- Funda tapizada para respaldo- Ruedas blandas- Ruedas duras- Topes deslizantes- Regulación lumbar- Brazos 3D- Regulación de asiento en profundidad- Upholstered cover for the back.- Soft castors- Hard castors- Glides- Lumbar regulation- 3D arms- Seat adjustable in depth- Lumbalstütze für Rückenlehne- Weiche Rollen- Harte Rollen- Gleiter- Lumbalstütze- 3D Armlehne- Sitztiefenverstellung- Housse couverte pour dossier- Roulettes souples 76 mm- Roulettes dures- Patins- Régulation lombaire- Accoudoirs 3D- Régulation d´assise en profondeur- Fodera imbottita per schienale- Rotelle morbide- Rotelle dure- Piedini- Regolazione lombare Mobiliario de Oficina Declaración- Braccioli 3D- Regolazione di profondità del sedile Sillas de Oficina Ambiental de Producto- Tapizatutako zorroa bizkarraldearentzat UNE/EN 1335, 1-3- Gurpil bigunak- Gurpil gogorrak Environmental- Topeak Office Furniture Product- Gerrialdeko erregulazioa Office work chairs Declaration- 3D besoak- Sakonerako erregulazioa eserlekuan 15
    • 16
    • MARZO 2010 F/124