Your SlideShare is downloading. ×
0
walkinGtHroUGHCaJaMaRCa         AngloGold Ashanti, a reportage   caminandoporcaJamarca      Un reportaje de AngloGold Asha...
Rojos, azules, naranjas, amarillos, verdes, púrpuras.Anaime es color. Está presente en las fachadas de suscasas. En los ca...
caminandoporcaJamarca       Un reportaje de AngloGold Ashanti      walkinGthrouGhCaJaMarCa                 AngloGold Ashan...
caminandoporcaJamarca    U n   r e p o r t a j e   d e   A n g l o G o l d     A s h a n t i                    walkinGthr...
Sandra Ocampo Kohn |         dirección editorial   | editorial direction                     Ramón Pineda | Lina Britto | ...
COLOMBIA       angloGold ashanti Limited                      Mark Cutifani |    ceo   | chief executive officer     anglo...
24                                 44la región fría | the Cold region   Somos tierra | we are the land
84                                122Somos caminos | we are the road   Somos comunidad | we are the Community             ...
PrólogorafaeL herzpresidente
Hace siete años llegamos a colombia, a explorarla y                       Este es solo el abrebocas de nuestra gestión, ap...
ProloguerafaeL herzpresident
seven years ago we arrived in Colombia to explore and                     This is just a preview of our activities, which ...
Prefacioramiro Santavicepresidente de asuntos corporativos
la gente es nuestro negocio. Nuestro negocio es la gente.                    La educación no se ha quedado atrás. Respalda...
Prefaceramiro Santacorporate affairs vicepresident
PeoPle are tHe business. Our business is people. This book is                 Education has not been left behind. We have ...
Anterior: Trazado urbano de Cajamarca / Back: The urban layout of Cajamarca
Garzas al atardecer                                     Llueva o truene, llegan en bandadas. Sin falta, ahí están de lunes...
rojos, azules, naranjas, amarillos, verdes, púrpuras. Anaime                       es color. Está presente en las fachadas...
Iglesia de Anaime
Cajamarca desde sus montañas
hasta septiembre de 2010, angloGold ashanti Colombia ha invertido en Cajamarcade hogar convierten en harina la arracacha p...
Ese constante fluir de los carros conforma parte de la personalidad            Un volcán es el cerro tutelar del pueblo, a...
Iglesia de Anaime
Las fachadas de las casas de Anaime son un estallido decolor gracias a un programa de la Gobernación del Tolima.
30 | 31
In Cajamarca mule driving is still                                                                       a vital activity ...
26 | 33
Raúl, David, Diana, Marley, Sebastián, Edwin, and Dylan decide to stay       difference between the foundation of both tow...
The colorful houses of Anaimethe Hill of Mother Virgin, or El Cerro de la Virgen –a small viewpointfrom where the entire p...
of the construction site. By its side, runs the main road known as         Tejo national sport and cockfights, arracacha a...
Siguiente: Anaime es un nidito entre montañas / Next: Anaime is a nest in the mountains
Los chorros blancos En verano su limpia corriente produce 220 litros de                agua por segundo, en invierno llega...
We Are the Land. The land in Cajamarca                                             is generous. It has a heart of fire, ve...
La fuerza         Por las quebradas bajan corrientes abundantes y claras. Los coteros, cargadores de bultos,suelen aprovec...
El viejo Machín                                                                                                    La palm...
falta mucho por mejorar en su propuesta ecoturística, pero igual vale la   Nevado del Ruiz– que los vulcanólogos comenzaro...
Los muñecos son uno de los atractivos                                           turísticos de la visita al volcán.tronco e...
The Old Machín   thE dREAm of RigobERto AguilERA, and for which he is                 working hard, is to make the lands o...
The Machín. After this long walk, in the cold, and exhausted, tourists     When it appears, it announces plagues, thunder ...
designated for such an event, were some of the strategies created to           There are eleven species of Wax Palm Trees ...
Del cielo al suelo.                                                                          PoR milEnios hAn cAído sobRE ...
From Heaven to Earth. foR thousAnds of yEARs now, ashes expulsed fromThe Machín volcano have fallen over these lands. Thes...
Grano por granoFértiles suelosEllAs no suElEn PintARsE lAs uñAs. Es una pérdida detiempo. Esa parte de sus dedos es la que...
Gracias al proyecto Cajamarca y Anaime Libre deBrucelosis y Tuberculosis, alrededor de 285 familiasganaderas de los valles...
Grain by GrainFertile SoilsthEy ARE not usEd to PAinting thEiR nAils. It is a wasteof time: it is the part of their finger...
coordination with their eyes, which detect with a tremendous precision          takes a handful of beans, and if he finds ...
La apuesta del fríjol. lAs EstAdísticAs muEstRAnquE En El PAís de 44 millones de habitantes, se consumen cuatro kilos de f...
Beans Bet. stAtistics REvEAl that of forty four million Colombians, there isan average consumption rate of eight pounds of...
El tronco MatallanaHijos recios como árboles-¿y tú EREs su niEto o su bisniEto?                                         Ca...
última, de la que se separó hace seis años, fue Blanca. En medio de               que fue muy estricto con ellos, hasta co...
Abelardo Matallana was born on July 10, 1918 in Saboyá, that little          The Matallana family tree hasThe Trunk       ...
sixth generation of a family. Many of them are living in Cajamarca;some others live in Tolima or in Cali, in Bogotá, Chiqu...
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Caminando por Cajamarca
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Caminando por Cajamarca

3,841

Published on

Cajamarca es una tierra dorada. Sí. Pero por su gente, personas diversas que unifican una cultura

Published in: Education, Business, Technology
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total Views
3,841
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
6
Actions
Shares
0
Downloads
26
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Transcript of "Caminando por Cajamarca"

  1. 1. walkinGtHroUGHCaJaMaRCa AngloGold Ashanti, a reportage caminandoporcaJamarca Un reportaje de AngloGold Ashanti
  2. 2. Rojos, azules, naranjas, amarillos, verdes, púrpuras.Anaime es color. Está presente en las fachadas de suscasas. En los camperos que van de una vereda a otracargados de gentes y de frutos. En esa colcha de retazosque son sus variados cultivos. En los muros y postespintados que invitan a cuidar la tierra y a los animalesen vías de extinción. En su pequeña pero bien cuidadaplaza de toros. En las garzas que todos los días van apernoctar en sus árboles. En los uniformes de ese colegioque se da el lujo de tener un puente y un río cristalinodentro sus instalaciones. Sí, Anaime es puro color. Y airefrío y limpio. Y agricultores de vocación. Y mujeres conconvicción. Y jóvenes con decisión.Anaime es un pueblo tranquilo, con poco tráfico,silencioso. Casi todo lo contrario a Cajamarca –enedad su hermano menor–, en constante movimiento,atiborrado de vehículos, bulloso. Están separados porsiete kilómetros de una vía pavimentada que bordea elrío Anaime.Con cerca de 20 mil habitantes, desde la esquina delCafé Roma –en un costado del parque–, el más antiguodel municipio, calmando el frío con un tinto hechoen greca italiana, puede sentirse a Cajamarca pasar:sus tractomulas, que son parte del paisaje, llenas decontenedores hacia la capital, Bogotá, y al puerto deBuenaventura; sus empresas propias, como una de café yotra de frituras de arracacha y plátano; sus cooperativasde transportadores, de agricultores, de lecheros; su canalde televisión, sus emisoras, sus profesores, sus talentosmusicales y deportivos, sus expertos labriegos.En lengua quechua, Cajamarca significa “región fría”,pero esa definición es climática, por sus 19 gradoscentígrados de temperatura promedio. En todo lo demás,los cajamarcunos se destacan por su calidez, por esapasión por subsistir, por trabajar, por progresar, por elbien estar.
  3. 3. caminandoporcaJamarca Un reportaje de AngloGold Ashanti walkinGthrouGhCaJaMarCa AngloGold Ashanti, a Reportage COLOMBIA
  4. 4. caminandoporcaJamarca U n r e p o r t a j e d e A n g l o G o l d A s h a n t i walkinGthrouGhCaJaMarCa AngloGold Ashanti, a Reportage COLOMBIA
  5. 5. Sandra Ocampo Kohn | dirección editorial | editorial direction Ramón Pineda | Lina Britto | concepto, investigación y redacción | concept, research, and writing Adriana Rodríguez Carmona | fotografía | photography Camilo A. Parra P. | dirección de arte | art direction Gatos Gemelos Comunicación | diseño y diagramación | layout John Freddy Sastoque | color | color Nelson Rojas | corrección de textos | copy editing Erick H. Pichot R. | supervisión general | general supervision ISBN 978-958-98753-1-5 Copyright © 2010 AngloGold Ashanti Colombia Todos los derechos reservados de autor - editor. No puede ser reproducida parte alguna de este libro sin autorización del editor. Primera edición, diciembre de 2010Impreso en Panamericana Formas e Impresos S.A.
  6. 6. COLOMBIA angloGold ashanti Limited Mark Cutifani | ceo | chief executive officer angloGold ashanti américas Ron Largent | vp ejecutivo américas | executive vp americas Steve Botts | vp sostenibilidad américas | sustainability vp americas angloGold ashanti colombia S.a. Rafael Herz | presidente | president Ramiro Santa | vicepresidente de asuntos corporativos | corporate affairs vp Abraham Korman | vicepresidente de sostenibilidad ambiental y seguridad industrial | environmental sustainability and industrial safety vp Klaus Rorhbach | director financiero y administrativo | financial director Jorge Tapia | gerente proyecto la colosa | colosa project manager Rómulo Sanhueza | gerente proyecto gramalote | gramalote proyect manager Edwin Palacio | director de exploración | exploration director Iván Matamoros | director de control de riesgos | control risk director Josefina Araújo | directora de asuntos legales | legal affairs director David Riaño | director de recursos humanos | human resources director Luisa Fernanda Aramburo | director adjunto de concesiones y propuestas mineras | compliance and mining proposal joint director Aurelio Ganoza | gerente de operaciones colosa | colosa operation manager Sandra Ocampo Kohn | gerente de comunicaciones | communications manager Betty Páez | gerente de programas y proyectos comunitarios | community programs and projects manager Julio César Uribe | gerente de comunidades proyectos exploración | geenfields communities manager Luis Mario Acosta | gerente ambiental | environmental manager Jaime Daza | gerente de salud ocupacional y seguridad industrial | health safety manager Emigdio Aguilera | gerente financiero | financial manager Mauricio Caldas | gerente logístico | logistic manager Pablo Piombi | gerente it | it manager Luis Rocha | gerente de control riesgos | risk control manager Álvaro Mendoza | gerente de sistemas de gestión y control de riesgos | management systems risk control manager Ramón Hernández | gerente catastral y asuntos inmobiliarios | real state manager Érika Murcia | gerente de contratos y asuntos societarios | contract manager Milena Wilches | gerente de recursos humanos unidad servicios al empleado | human resources employee services unit manager
  7. 7. 24 44la región fría | the Cold region Somos tierra | we are the land
  8. 8. 84 122Somos caminos | we are the road Somos comunidad | we are the Community 10 | 11
  9. 9. PrólogorafaeL herzpresidente
  10. 10. Hace siete años llegamos a colombia, a explorarla y Este es solo el abrebocas de nuestra gestión, apenas con nuestrosdescubrirla. Llegamos para ser parte del país y construir juntos un proyectos en etapa exploratoria. Aún nos falta mucho por descubrir yfuturo en el que la minería responsable e incluyente es un verdadero más por construir. Y nuestra decisión, en AngloGold Ashanti Colombiamotor para el desarrollo sostenible. es que creer es crecer. Creemos que es posible trabajar juntos, hacer minería sostenible, conservar y proteger el medio ambiente y traerHace cuatro años llegamos a Cajamarca, Tolima. En este municipio de riqueza para la región y el país. Y por eso vamos a seguir creciendo.20.000 habitantes, de la mano de la comunidad, encontramos La Colosa,nuestro proyecto más avanzado en Colombia. Aún estamos explorandoy nos faltan al menos tres años de esta etapa de conocimiento paradeterminar la viabilidad del proyecto.Mientras tanto, hemos conocido y compartido la historia, los avances,las frustraciones y las expectativas de los cajamarcunos. Conocemoslas familias, los líderes, las escuelas, los negocios. Participamos deldía a día de la comunidad, de las festividades, de las discusiones. Nossumamos a los planes de las autoridades locales y regionales paraimpulsar iniciativas de interés de la comunidad. Trabajamos juntospara superar los problemas y dificultades. Compartimos los sueños, losproyectos, las esperanzas. Somos parte de la comunidad y crecemosjuntos.A septiembre de 2010, hemos invertido en Cajamarca más de seismil millones de pesos, tanto en compras ($ 3.453.135.974) como enproyectos y programas de desarrollo social, educación ambiental einformación ($ 2.606.000.000). Hemos creado 500 empleos directosy 2.000 indirectos, y trabajamos con 150 proveedores locales yregionales. 12 | 13
  11. 11. ProloguerafaeL herzpresident
  12. 12. seven years ago we arrived in Colombia to explore and This is just a preview of our activities, which only include projectsdiscover it. We came with the purpose of becoming a part of the country currently in their exploratory stage. We still have much to discover andand to jointly build a future where responsible and inclusive mining is even more to build. At AngloGold Ashanti Colombia we acknowledgea true driving force for sustainable development. that believing is growing. We believe it is possible to work together on sustainable mining, to preserve and protect the environment, andFour years ago we arrived in Cajamarca, Tolima. In this municipality to bring wealth to the region and the country. And this is why we willof 20,000 inhabitants, and hand-in-hand with the community, we continue to grow together.discovered “La Colosa”, our most advanced project in Colombia. Weare still exploring, and at least three years of this stage remain todetermine the feasibility of the project.In the meantime we have learned and shared the stories, theadvancements, the frustrations, and the expectations of the peopleof Cajamarca. We know their families, their leaders, their schools,and their businesses. We partake in the day to day activities of thecommunity, in their celebrations, and in their discussions. We joinefforts with local and regional authorities to promote initiatives ofinterest to the community. We work together to overcome problems anddifficulties. We share hopes, dreams, and projects. We are part of thecommunity and we grow together.As of September of 2010 we have invested over three million dollars inCajamarca, both in purchases (US$1,7 million), and social development,environmental education and information projects and programs(US$1,3 million). We have created 500 direct and 2,000 indirect jobs,and we work with 150 local and regional suppliers. 14 | 15
  13. 13. Prefacioramiro Santavicepresidente de asuntos corporativos
  14. 14. la gente es nuestro negocio. Nuestro negocio es la gente. La educación no se ha quedado atrás. Respaldamos la formaciónEste libro es un reconocimiento a Cajamarca y su gente, a la región musical en el Tolima mediante becas y acompañamiento durante todotolimense, que abrieron sus puertas a una posibilidad real de desarrollo, el año, el proyecto Fórmula Sena para la construcción de bólidos pora una apuesta seria por la prosperidad. Con la comunidad cajamarcuna parte de estudiantes y aprendices de la institución, la construcción deconstruimos, a diario, un futuro sostenible, en armonía con el medio 5 viveros en colegios de Cajamarca para favorecer la reforestación conambiente, las necesidades y los sueños de la comunidad. plántulas nativas, la capacitación a 3.500 estudiantes en reforestación, y el proyecto Tolima Digital, entre otros.Hemos caminado juntos. Y en ese camino nos hemos unido muchos,hemos sumado esfuerzos con la comunidad y con instituciones, Con la Cruz Roja y Pastoral Social trabajamos en programas deautoridades, amigos y medios locales, regionales y nacionales prevención para que la población sepa cómo actuar ante una situacióninteresados, como nosotros, en el desarrollo del Tolima. de emergencia que podría presentarse debido a su ubicación cercana al Volcán Machín. Los niños y jóvenes, así como las comunidades de laHoy, por ejemplo, la salud está mejor en Cajamarca. Gracias a muchos zona de influencia del volcán ya han recibido capacitación en el tema,aportes, el municipio ya cuenta con ambulancia, se adecuó la sala de así como los medios en materia de información y divulgación.emergencias, ha disminuido el consumo de alcohol -y esto ha implicadomás recursos para educación y vivienda-, y hay una cobertura más Y con otros aliados hemos comenzado con tres Escuelas de Liderazgoalta gracias al empleo generado en la región y a las compras y dirigidas a mujeres, jóvenes y directivos de las Juntas de Accióncontrataciones realizadas. Comunal en Cajamarca, que hoy suman 346 personas.Pero no solo la salud ha mejorado. Cajamarca es el municipio con mayor Son muchas más las historias que tenemos para contar, y este librosembrado de fríjol en Colombia y por ello impulsamos buenas prácticas representa nuestra gratitud con un Municipio y una región que nosagrícolas para mejorar la competitividad, que buscan aumentar la abrió su corazón. En estas páginas se cuenta la historia de hombres,producción del grano de 1.2 toneladas por hectárea a 1.8 toneladas. El mujeres y niños de sus iniciativas y proyectos, de sus esperanzas yMunicipio será la única zona libre de brucelosis y tuberculosis bovina con retos; se cuenta la historia de Cajamarca, en boca de su gente.285 predios beneficiados. Hemos apoyado la creación y fortalecimientode empresas y hoy hay 5 grupos, con 110 mujeres beneficiarias y unospocos hombres, que son un ejemplo digno de imitar. 16 | 17
  15. 15. Prefaceramiro Santacorporate affairs vicepresident
  16. 16. PeoPle are tHe business. Our business is people. This book is Education has not been left behind. We have supported musicala token of appreciation to the people of Cajamarca and to the Region of education in Tolima through grants and full-year sponsorship of theTolima, who opened their doors to the possibility of development and Conservatory, as well as the Formula Sena racing car constructionprosperity. Day to day we have built, together with the community of project by students and apprentices of the institution, the constructionCajamarca, a sustainable future in harmony with the environment and of 5 greenhouses in Cajamarca schools to promote reforestation withwith the needs and dreams of the community. native plants, the training of 3,500 students in reforestation, and the Tolima Digital project, amongst many others.We have walked together. And on this path we have joined manyothers; we have joined efforts with the community and with We have worked with the Red Cross and Pastoral Social Colombia ininstitutions, authorities, friends, and local, regional and national media, prevention programs so that the population will know how to act inall of which share our interest in the development of Tolima. an emergency arising from the close vicinity of the Machín Volcano. Children, adolescents, and the communities in the volcano’s influenceToday, for example, health has improved in Cajamarca. Through many zone have received training in this matter, as have the media regardingcontributions, the municipality now has an ambulance and the emergency information disclosure.room has been remodeled. Alcohol consumption has decreased –entailingmore resources for education and housing–, and there is broader health In addition, with other allies we have started to work on threecoverage due to the employment and contracts generated in the region. Leadership Schools aimed at women, youngsters, and directors of the Juntas de Acción Comunal (Community Action Boards) in Cajamarca.And aside from health, other things have improved. Cajamarca is the The schools today have 346 members.municipality with the largest bean crop areas in Colombia, which iswhy we have promoted good agricultural practices in order to improve We have many more stories to tell, and this book represents ourthe competitiveness and increase productivity from 1.2 to 1.8 tons gratitude towards the municipality and the region that opened its heartper hectare. The municipality will be the only zone free of bovine to us. In the following pages the stories of men, women and theirbrucellosis and tuberculosis, with 285 plots benefited so far. We have children, of their initiatives and projects, of their hopes and challenges,supported the creation and strengthening of businesses and today are told; it is the story of Cajamarca, as told by its people.have 5 groups, composed of 110 women and a few men, an example toreplicate elsewhere. 18 | 19
  17. 17. Anterior: Trazado urbano de Cajamarca / Back: The urban layout of Cajamarca
  18. 18. Garzas al atardecer Llueva o truene, llegan en bandadas. Sin falta, ahí están de lunesa domingo. Siempre de cinco a seis de la tarde. Son treinta, sesenta, más de cien, es casi imposiblecontarlas. Tan rápido como lo permiten sus alas, van acomodándose en las ramas de esos árboles quedurante el día son verdes y al atardecer son blancos, el color de sus plumas. Para los del pueblo, yason parte del paisaje, para los extranjeros su aparición es una novedad. No se sabe de dónde vienen ycuál es su destino en las madrugadas, pero sí es claro que vuelan kilómetros sobre las cordilleras, parallegar hasta allí. A las garzas les gusta dormir en Anaime, ese pueblo que, como canta su himno, es unnidito alumbradito de estrellas. | Whether it rains or storms, they come by flocks. From Monday toFriday. Always in the afternoon, from five to six. Thirty, seventy, maybe over a hundred, it is almostimpossible to count them. As fast as their wings allow it, they find a way through the branches ofthose trees that during the day are green, and at sunset, become white –the color of their feathers. Forthe people of the town, they have become part of the landscape, for visitors, they are unique. No oneknows for sure where they come from, and what their destination is at dawn, but it is clear that theyfly through miles and miles over the mountains to get there. Anaime is the place chosen by herons tosleep. The same town whose anthem states: it is a little nest floodlit by the stars. Herons at Sunset 22 | 23
  19. 19. rojos, azules, naranjas, amarillos, verdes, púrpuras. Anaime es color. Está presente en las fachadas de sus casas. En los camperos que van de una vereda a otra cargados de gentes y de frutos. En esa colcha de retazos que son sus variados cultivos. En los muros y postes pintados que invitan a cuidar la tierra y a los animales en vías de extinción. En su pequeña pero bien cuidada plaza de toros. En las garzas que todos los días van a pernoctar en sus árboles. En los uniformes de ese colegio que se da el lujo de tener un puente y un río cristalino dentro sus instalaciones. Sí, Anaime es puro color. Y aire frío y limpio. Y agricultores de vocación. Y mujeres con convicción. Y jóvenes con decisión.La región fría Desde muy temprano, con la marcha de las garzas, Anaime comienza a cobrar vida. Llegan los estudiantes a pie o amontonados en esos vehículos a los que llaman “La línea”. Los cafés ya tienen el tinto caliente. El párroco, Luis Fernando Medina, abre las puertas de su hermosa casa cural, se prepara para la misa en esa iglesia blanca yDos pueblos hermanos moderna –consagrada a San José, el carpintero–, de la que se siente orgulloso, y para dar después clase de religión a los niños de la escuela. La mañana transcurre con normalidad. Al mediodía los estudiantes van al parque, a conversar, a jugar, mientras esperan el jeep que los llevará a sus veredas, a su casa, a hacer las tareas y ayudar en los oficios agrícolas. Siete de ellos, Raúl, David, Diana, Marley, Sebastián, Edwin y Dylan, deciden quedarse para trabajar en el vivero, del que son responsables. A pocas cuadras, en una casa grande, convertida en pequeña fábrica, 25 mujeres cabezas En angloGold ashanti Colombia apoyamos los proyectos a los que la comunidad le da prioridad dentro de los planes de gobierno regional y local. En Cajamarca, unimos fuerzas con instituciones del sector público, privado y onG, gremios y otros actores, según el área que queramos impulsar, para tener un mayor impacto.
  20. 20. Iglesia de Anaime
  21. 21. Cajamarca desde sus montañas
  22. 22. hasta septiembre de 2010, angloGold ashanti Colombia ha invertido en Cajamarcade hogar convierten en harina la arracacha para hacer dulces, tortas más de 6.000 millones de pesos en compras, proyectos y programas de desarrolloy yogur, una estrategia para sobrevivir, que les permita un futuro sinpenurias económicas. social, educación ambiental e información.Anaime es un pueblo tranquilo, con poco tráfico, silencioso. Casi todolo contrario a Cajamarca –en edad su hermano menor–, en constantemovimiento, atiborrado de vehículos, bulloso. Entre sus fundaciones sellevan 46 años de diferencia. Inicialmente Cajamarca fue corregimientoy Anaime fue municipio. Pero, cosas de la vida, entre ellas el paso de laCarretera Nacional, llevó a que el más pequeño se creciera, se volvieragrande, importante y municipio. Anaime pasó a ser corregimiento.Están separados por siete kilómetros de una vía pavimentada quebordea el río Anaime. La aparición de los cementerios, ambos demuchas sepulturas y pocas bóvedas, anuncian la salida y la entrada,o viceversa, de ambos pueblos. Al llegar a Cajamarca lo que más sedestaca es el cerro de la Virgen –un pequeño mirador desde el que seve toda la meseta– y la imponente iglesia, construida gracias al empujede monseñor Hernando Rojas, entre 1952 y 1961, consagrada a SanMiguel Arcángel. A diferencia de la de Anaime, sobria por dentro, estetemplo, orgullo de los cajamarcunos, sorprende por las franjas rosadasy azules, que le dan un cierto ambiente festivo, de alegría, a su interior.Afuera, el único parque del pueblo. Amplio y poco habitado, es obrade William Clark, un extranjero que hizo el trazado general. A sulado está la vía Panamericana. Cientos de tractomulas, de vehículos,pasan a diario por ahí y le dan una sensación de eterno movimiento. Río Anaime
  23. 23. Ese constante fluir de los carros conforma parte de la personalidad Un volcán es el cerro tutelar del pueblo, a pesar de estar ende Cajamarca; es fácil salir del pueblo, es fácil llegar a él, basta con jurisdicción de Ibagué. El Machín está a siete kilómetros, con suspararse en esa carretera de carácter nacional. entrañas de fuego y su superficie de suelos fértiles. Amigo, más que enemigo, su presencia es uno de los atractivos turísticos de la región,Para construir esa vía llegaron en los años 20 muchos boyacenses. junto con la visita a Chorros Blancos, una gran caída de agua queOtra generación llegó en los 40 y los 50, en huida de la violencia da gusto admirar, y el puente Gustavo Rojas Pinilla, con 120 metrosbipartidista. Uno de ellos, Abelardo Matallana, asentado en la vereda La de altura, un reto de la ingeniería, un verdadero lazo de unión deLuisa, aportó al aumento de la población con 43 hijos. Décadas antes, Cajamarca con el mundo.a colonizar, habían llegado los primeros antioqueños, estos sí a lomode mula. La segunda tanda apareció en los 30, cuando se despertó en Con cerca de 20 mil habitantes, desde la esquina del Café Roma –enla región la fiebre del oro y se barequeaba en sus ríos. Unos y otros, un costado del parque–, el más antiguo del municipio, calmando el fríoboyacenses y antioqueños, dos idiosincrasias, han hecho de Cajamarca con un tinto hecho en greca italiana, puede sentirse al pueblo pasar:una interesante región de cultura híbrida. sus tractomulas, que son parte del paisaje, llenas de contenedores hacia la capital, Bogotá, y al puerto de Buenaventura; sus empresasTejos y galleras, arracacha y fríjol, lechona y arepa, tal vez sean herencia propias, como una de café y otra de frituras de arracacha y plátano;de esos dos pueblos que conviven tranquilos y mezclados en la que sus cooperativas de transportadores, de agricultores, de lecheros; sues considerada la despensa agrícola de Colombia, una fertilidad que canal de televisión, sus emisoras, sus profesores, sus talentos musicaleses el sueño de cualquier agricultor, la tierra prometida de San Isidro, y deportivos, sus expertos labriegos. En lengua quechua, Cajamarcaese labriego que se volvió santo por compartir con los demás los frutos significa “región fría”, pero esa definición es climática, por sus 19de las semillas que él mismo sembraba. Por eso en Cajamarca se le grados centígrados de temperatura promedio. En todo lo demás, losreza con devoción para que los cultivos sean generosos, abundantes, cajamarcunos se destacan por su calidez, por esa pasión por subsistir,cualidades que son posibles en un suelo rico en componentes volcánicos. por trabajar, por progresar, por el bien estar.
  24. 24. Iglesia de Anaime
  25. 25. Las fachadas de las casas de Anaime son un estallido decolor gracias a un programa de la Gobernación del Tolima.
  26. 26. 30 | 31
  27. 27. In Cajamarca mule driving is still a vital activity for its economyThe Cold RegionBrother Towns red, blue, orange, yellow, green, PurPle. Anaime is a colorful place. Colors are everywhere: in the front step of its houses, in the many jeeps that travel from one village to another loaded with people and fruits. All this, mixed into that quilt of colors of the many plantations all around. On the walls, murals, and light posts painted with many invitations to take care of the soil and the animals on the verge of extinction. It is also present in its small but treasured bullring. Present in its herons; herons that pass the night in its many trees. It is also present in the uniforms of children of the local school, that holds the privilege to have its very own bridge and crystal clear water stream within the facilities. Yes, Anaime is a colorful place. And it is cold and fresh air. As it is also farmers who were born to work the land. And women with conviction. And youngsters with power of decision. Early in the morning, while the herons leave town, Anaime comes to live. The students begin to arrive on foot, or in a crowded vehicle, known locally as La Línea or The Line. The local cafés have hot pots of coffee ready to be served. The priest Luis Fernando Medina opens the doors to his beautiful priest’s house, prepares himself for mass service at that white modern church – devoted to Saint Joseph, the carpenter– which he is very proud of, and gets ready also to teach Religion class to the children of the school. The morning at Anaime runs smoothly, within its normal routines. At noon, the students go to the park to chat, to play, while they wait for the jeep that will take them back to their county, to their home and homework, to take care of the agriculture chores as well. Seven of them:
  28. 28. 26 | 33
  29. 29. Raúl, David, Diana, Marley, Sebastián, Edwin, and Dylan decide to stay difference between the foundation of both towns. Initially, Cajamarcabehind at the greenhouse, of which they are responsible for. A few was a hamlet, and Anaime was a town. But with the construction of theblocks away, inside a big house, adapted as a factory, twenty-five single National Highway through Cajamarca, the town developed, and becamemothers, transform arracacha starch into flour to make sweets, cakes, a municipality. As a result, Anaime became a village, dependent uponand yoghurt, all this as a strategy for extra income that may allow them Cajamarca.to have better quality of life for themselves and for their families. Anaime and Cajamarca are separated by four miles of a paved road thatAnaime is a peaceful place, with little traffic; it is quiet. It is almost runs parallel to the Anaime River. The cemeteries, filled with manyopposite to Cajamarca – in age, its younger brother – a town in graves and little or no tombs, announce the exit and entrance, or viceconstant movement, full of vehicles, and noisy. There is a forty six year versa, of both towns. Upon arriving to Cajamarca two things stand out:
  30. 30. The colorful houses of Anaimethe Hill of Mother Virgin, or El Cerro de la Virgen –a small viewpointfrom where the entire plateau may be observed–, and the imposingchurch built by initiative of Monsignor Hernando Rojas, between 1952and 1961, devoted to Saint Michael Archangel. Opposite to the Anaimetemple, entirely discreet, this temple is the pride of the local people, theCajamarcunos. It surprises for its pink and blue stripes – which tendera certain festive, happy look to its interior. in Cajamarca we have generated 500 direct jobs,On the outside, the only park of the town, lonely and poorly inhabited, and 2.000 indirect jobs. we work with 150 localwas created by William Clark –a foreigner who designed the outline and regional suppliers. 34 | 35
  31. 31. of the construction site. By its side, runs the main road known as Tejo national sport and cockfights, arracacha and beans, lechona (wholeVía Panamericana. Hundreds of eighteen wheelers and vehicles roast pig stuffed with rice, vegetables, and pork), and arepa (toastedtransit through it every day in what appears to be an ongoing eternal corn cake), may very well be the inheritance of two cultures that coexistmovement. This constant flow of traffic is a distinctive characteristic in a region that is considered the breadbasket of Colombia. Cajamarca’sof Cajamarca: it is easy to leave the town, it is easy to enter it, the soil fertility is the dream come true of any farmer, the promised landonly requirement is to stand on the main national road, namely Vía of Saint Isidore patron saint of agriculture –that farmer who became aPanamericana. saint for sharing the seeds of fruits he harvested himself. That is why in Cajamarca, people pray in complete devotion to this patron saint, so theIn order to build this main road, many people from Boyacá came harvest may be generous, abundant, qualities that are possible in richduring the twenties. Yet, another generation arrived in the forties and volcanic soil.the fifties fleeing bipartisan political violence. One of them, AbelardoMatallana, resident of La Luisa hamlet, added 43 children of his own to A volcano is the highest point in the town, in spite of being officially athe Colombian population. Decades earlier, the very first Antioqueños part of the jurisdiction of Ibagué. The Machín is four miles away, and it(people who came in from the department of Antioquia) had arrived stands tall with its insides of fire and its fertile surface. More a friendby mule to conquer the lands. The second wave of settlers came later, than an enemy, its presence is one of the biggest touristic attractionsduring the thirties, when the gold rush started in the region, and of the region, along with the visit to the Chorros Blancos waterfall, thethe bateo of the gold began (extraction of gold pebbles by means of grand falls that provides joy just by looking at it, and of course, there ispanning). The first and the second waves of settlers, from Boyacá and the Gustavo Rojas Pinilla Bridge – three hundred and ninety four feetAntioquia, diverse in idiosyncrasy, have made of Cajamarca a hybrid high, a total challenge to engineering, a true link between Cajamarcacultural pot. and the world beyond. With around twenty thousand residents, from the corner to the Roma Café – the oldest in town, located by the side of the park–, soothing the cold weather with a black cup of coffee freshly brewed in a classic Italian coffee maker, one can feel the town passing by: its trucks, which are a part of the landscape, full of containers headed for the country’s capital, Bogotá, and the international port of Buenaventura; its own enterprises, like the coffee factory or the factory of fried goods of arracacha and plantain; its transport, agricultural and milk co-ops; its local television channel and radio stations, its teachers, its musical and sports talents, its expert farmers. In Quechua language (the official language of the Inca empire), Cajamarca means cold region, but this definition is merely related to its climate: 66 degrees Fahrenheit in average. In every other way, the Cajamarcunos are warm people; they stand out for their drive to survive, to work, to progress, to have well being. The population of Cajamarca is estimated at 20.000 people.
  32. 32. Siguiente: Anaime es un nidito entre montañas / Next: Anaime is a nest in the mountains
  33. 33. Los chorros blancos En verano su limpia corriente produce 220 litros de agua por segundo, en invierno llega a los 340. Se llama Chorros Blancos esta quebrada que antes de desembocar en el río Bermellón y surtir el acueducto de Cajamarca, se vuelve cascada. Nace en las fincas La Cima y La Cumbre, de la vereda Bolívar. Se le puede ver a lo lejos, por la vía que viene de Ibagué, desde las curvas que anteceden la llegada al pueblo. Es un grueso lazo de agua que sale a chorros de la empinada montaña y cae precipitado hacia la tierra. Lo hace con tanta fuerza que rebota y forma una eterna lluvia a su alrededor. Al verla de cerca, tan alta, podría pensarse que sería la ducha ideal para un gigante. During the summer, its clean torrent produces two hundred and twenty liters of water per second. During the winter, it reaches three hundred and forty liters. Named Chorros Blancos, White Falls, this stream becomes a fall, before flowing into the River Bermellón and supplying the aqueduct of Cajamarca. It is born in the farms of The Cima and The Cumbre, in The Bolívar village. It can be seen from far away, from the meandering road that comes from Ibagué, before reaching the town. It is a wide twine of waters pouring all the way from the steep mountain. It falls rapidly and copiously, bouncing to form an everlasting shower all around. Given its height, from a short distance, one could consider it to be the perfect shower for a giant. White Falls 40 | 41
  34. 34. We Are the Land. The land in Cajamarca is generous. It has a heart of fire, veins of crystal water, fertile soils, and people as strong and upright as trees.La tierra en Cajamarca es generosa. Tiene entrañas de fuego, arterias somostierrade agua limpia, un suelo fértil y unos hijos recios como árboles.
  35. 35. La fuerza Por las quebradas bajan corrientes abundantes y claras. Los coteros, cargadores de bultos,suelen aprovechar sus caudales para lavar las cargas de arracachas que en mula les van bajandode los campos. En el acuerdo verbal de compra-venta entre sembrador y comerciante se establecenpuntos de entrega específicos sobre las vías. Luego, los vehículos se dirigen a ellos para recoger lascargas. Los coteros son los responsables de bajarlas de los lomos y embarcarlas en los camiones.Esta vez el único que aprovecha el torrente es Arlex Quiroga. La cosecha completa apenas viene encamino. Mientras tanto, él enjuaga una muestra significativa para que el comprador pueda verificarla piel lisa y limpia del tubérculo. En perfecta sincronía de movimientos, Arlex alza, baja, sacude,levanta y apiña, uno a uno, los 22 bultos que sirven de evidencia. Las vacas a su alrededor parecenentretenerse con el espectáculo de potencia humana. | Abundant and clean torrents descend throughthe mountains of Cajamarca. The coteros (people who lift the sacks of vegetables or food) use thenatural flow of the stream to wash the sacks of arracacha (a garden root vegetable originally from theAndes, somewhat intermediate between carrot and celery) being brought to them by mule, down to thestream banks. In the verbal sale agreement between farmers and merchants, shipping points on theroads are established. Then, the trucks come to collect the sacks. The coteros are in charge of takingthe sacks off of the mules and piling them up into the trucksthat transport their loads to different destinations. On thisparticular occasion, the only person who takes advantageof the opportunity to use the current of the stream is ArlexQuiroga. While the whole harvest is still on its way to thebank, he washes a large amount of the produce and ensuresthat the vegetable has a clean and soft skin. In a perfectsynchronization of movements, Arlex lifts, takes down,shakes, and piles, one by one, the twenty two sacks that serveas evidence of the harvest. The cows in the plots nearby seemto be entertained with this spectacle of human strength. The Strength 46 | 47
  36. 36. El viejo Machín La palma de cera, el árbol nacional, es la soberana de estas montañas de frío y de fuego.Montañas con entrañas de fuego El suEño dE RigobERto AguilERA, y por el que está atraer los sábados y los domingos gente de Ibagué, ansiosa de nuevas trabajando, es convertir los terrenos de su finca en un exótico destino diversiones. turístico. Él vive, junto con su mujer, en una de las faldas del volcán Cerro Machín. Y tiene la suerte que desde el interior de esta montaña Los fines de semana él logra reunir en la capital del Tolima a un brote una pequeña corriente de agua caliente y azufrada. La suficiente grupo de 20 ó 30 personas, que se gastan dos horas de carretera sin para construir una piscina de aguas termales, la suficiente para pavimentar para llegar hasta allí, a la vereda Aguacaliente. Lo hacen en el propio vehículo de Rigoberto, un mixto, como le llaman, por permitir al mismo tiempo el transporte de pasajeros y de carga. Ya en su finca, los visitantes tienen una guía de actividades, que incluye subir hasta las tres fumarolas del volcán, ver los pequeños cráteres y meter largas varas de madera, para ver con asombro cómo la montaña se las traga ipso facto. También recorren la laguna, un anillo que antes era de agua, el verdadero y gigante cráter de 2.500 metros de diámetro que rodea la pequeña cima del Machín. Luego de esa caminata, en medio del frío y con la lengua afuera, se puede bajar por una ladera para admirar un pequeño caño por el que corre agua caliente. Como si fuera un sauna natural, vaporoso de azufre, este lugar tiene un encanto más que adicional: los muñecos, especies de estalagmitas, conos de agua mineralizada, que al brotar, con el pasar de los siglos, se convirtieron en columnas que en este caso tienen extrañas formas de vírgenes, de alienígenas, de seres deformes. Para completar el viaje están también el baño en la piscina termal, que a pesar de lo rústica tiene el atractivo del agua, y el disfrutar de un completo almuerzo, que hace la esposa de Rigoberto. Él sabe que le
  37. 37. falta mucho por mejorar en su propuesta ecoturística, pero igual vale la Nevado del Ruiz– que los vulcanólogos comenzaron a mirar con máspena hacer el viaje desde Cajamarca, o desde Ibagué, para disfrutar del detenimiento a este viejo volcán.entorno paisajístico del viejo Machín, ese volcán activo que es a la vezel ángel y el demonio de esa región tolimense. En noviembre de 2008, la actividad sísmica del Machín se incrementó. Seminarios, planes de emergencia, creación de zonas de evacuaciónCuenta una vieja leyenda indígena que en las entrañas del Machín fueron algunas medidas que se tomaron para estar preparados, enestá enterrado El Mohán, una criatura demoniaca, a veces travieso caso de que muestre su cara demoniaca y deje de ser el ángel que pory mujeriego, muy temido, porque su aparición anuncia pestes, muchos años ha llevado a que Cajamarca sea la tierra fértil que es y latempestades, terremotos. Es sólo un cuento precolombino, pero despensa agrícola de Colombia.explica mágicamente los rugidos, los temblores de esta montañaque a una altura de 2.750 metros sobre el nivel del mar, a siete A lo largo del recorrido, de dos o tres horas, que separa al Machín de lakilómetros en línea recta de Cajamarca, a 17 de Ibagué y a 35 de cabecera municipal, se pueden ver los extensos cultivos, sembrados deArmenia, amenaza algún día con hacer erupción, así como lo hizo construcción imposible, en faldas de 45 o más grados de inclinación.hace 800 años, reconfigurando con su lava y sus cenizas el paisaje de Fríjol, ahuyama, lulo, tomate de árbol, arracacha, plátano, maíz tapizanla región. las montañas. Abajo el cañón del río Toche, alimentado por las aguas de decenas de quebradas que en algunas ocasiones caen en poéticasCajamarca está construida sobre una meseta de material volcánico cascadas, bellas de ver y de escuchar.expulsado por el Machín. Desde su fundación, la montaña de entrañasde fuego se convirtió en su cerro tutelar. De su actividad sísmica se A medida que la vía, llena de sinuosidades, sube y baja para rodear alcomienza a tener noticias desde 1927, pero es desde hace 25 años Machín, van apareciendo a la vista, ellas, las verdaderas dueñas de esa–y luego de lo sucedido en Armero en 1985, cuando 22 mil personas cordillera, las que son consideradas emblema nacional, las palmas demurieron sepultadas bajo el lodo que dejó una pequeña explosión del cera. Largas, delgadas, solitarias, viejas –cada anillo que tienen en su
  38. 38. Los muñecos son uno de los atractivos turísticos de la visita al volcán.tronco es un año de vida–, parecen vivir en una eterna peregrinación,subiendo una por una, paso a paso, por el borde de las pendientes hastallegar a sus cimas. Son cientas, son miles, son un verdadero santuariode palmas de cera, en cuyas hojas hace su hogar el loro orejiamarillo.En el mundo existen once especies de palma de cera y siete de ellasestán en Colombia. En 1785 José Celestino Mutis las reseñó, y destacó sualtivez y nobleza, pues su abundante crecimiento no le hace daño algunoal bosque. Este científico las conoció seguramente porque los territoriosdel Machín, en tiempos de la Colonia, fueron parte del camino de la hoyadel Quindío, paso obligado de la larga ruta de arriería que comunicaba aPopayán con Santa Fe de Bogotá, por el que desfilaron virreyes, generalesy héroes como el Libertador, Simón Bolívar.Cerca del Parque Nacional Natural de los Nevados, desde sus faldas,puede verse en días azulados, el del Tolima y sus nieves ya no tanperpetuas. Y es que paisajes fotogénicos son los que abundan a sualrededor. A quien no esté informado le parecerá imposible creer queesos retazos de cultivos, ese caserío a sus pies llamado Toche, esascasas campesinas, esas aguas termales, ese pueblo cajamarcuno que loadoptó como suyo –el volcán está en jurisdicción de Ibagué–, estén amerced de lo que decida el viejo Machín, de su calma o de su cólera.
  39. 39. The Old Machín thE dREAm of RigobERto AguilERA, and for which he is working hard, is to make the lands of his farm into an exotic touristic destination. He lives, along with his wife, in one of the sides of the Cerro Machín Volcano. And, he has the fortune of having a fresh water springHeart of Fire that rises to the surface of the land in springs of hot sulfured thermal waters. Enough water rises from the depths of the earth to attract, on Saturdays and Sundays, tourists from Ibague, all anxious to have new experiences. On week-ends, he is able to gather twenty or thirty people who travel two hours through unpaved roads in order to arrive to the capital of the department of El Tolima, precisely to his home in the village of Aguacaliente. The people gets there in his own vehicle, a mixto, as it is locally called, due to the fact that they transport both tourists and cargo. Once inside the farm, the visitors have a guided tour full of activities that include ascending to the three vents, visiting the craters, and pushing long wooden sticks to witness, amazed, that the mountain swallows them ipso facto. Tourists also visit the lake, a ring that was once filled with water, the true and humongous 8.202 feet diameter crater that surrounds the tip of
  40. 40. The Machín. After this long walk, in the cold, and exhausted, tourists When it appears, it announces plagues, thunder storms, andmay descend on one of the sides of the volcano, which allows them to earthquakes. This is only a pre-colonial story, but it explains in aadmire a warm water stream. As if it were a natural sauna, vaporous magical nature all roars and movements of the mountain whichand sulfured, this place holds an additional joy: the Muñecos, a sort stands proud 9.022 feet above sea level, and lies four miles in aof stalagmites, mineralized water cones, which after appearing, with straight line from Cajamarca, ten miles from Ibagué, and twenty onethe passing of the centuries, become columns in the shape of strange miles from Armenia. A mountain that threatens to erupt just as it didformations, such as virgins, aliens, deformed beings. 800 years ago, redesigning the landscape of the region entirely with its lava and ashes.As part of the journey, there is also the thermal pool, that in spite ofits artisan essence, holds the plus of the sulfured waters, and most Cajamarca is constructed over a plateau of volcanic nature oncecertainly, there is a delicious dish for lunch prepared by the hands of erupted by The Machín. Since its foundation, the mountain with itsRigoberto’s wife. Rigoberto acknowledges the fact that there is still insides of fire, has become the highest attraction in town. News havemuch to be done at his farm, for his eco-touristic proposal, yet it is been produced about its seismic activity since 1927, but it is sinceworthwhile taking the trip all the way from Cajamarca or Ibagué in twenty five years ago, after the tragedy of Armero in 1985 –whereorder to enjoy the landscape of the old Machín, that volcano that is 22.000 people died buried under an avalanche caused by a minorboth the angel and the devil of the region of El Tolima. explosion of the Nevado of El Ruíz –, that experts in volcanology began to study the activity of this old crater.There is an old indigenous legend that says that in the insides of The last time theThe Machín, The Mohan lives. The Mohan is a demoniac creature, In November, 2008, the volcano activity increased. Seminars Machin erupted wassometimes a playful womanizer, which is feared for its apparitions. and contingency plans, as well as areas for evacuation that were 800 years ago.
  41. 41. designated for such an event, were some of the strategies created to There are eleven species of Wax Palm Trees around the world, andbe prepared in case that the mountain shows its evil face, and stops seven only in Colombia. In the year 1785, José Celestino Mutisbeing the angel that it is considered to be – allowing Cajamarca to be classified them, and rescued their elegance and noble nature due tothe fertile land that it is, and to be the agricultural pantry of Colombia. its abundant growth which does not harm the forests. This scientist found them probably because during the time of the colony, in theThroughout the journey of more than two or three hours from The Machín lands of The Machín, the roads were an important part of The Roadto downtown, extensive plantations, and harvest areas in impossible of The Hoya of Quindío, undeniable road through which travelers hadangles of 45 or more degrees of inclination can be seen. Beans, pumpkin, to cross by mule in order to get from Popayán to Santa Fé de Bogotá.lulo, tomato, arracacha, plantain, and corn cover the mountain sides. This road witnessed the journeys made by viceroys, generals, andBeneath it all, the canyon of the Toche River, fed by the dozens of national heroes like Simón Bolívar.streams, which occasionally fall poetically, beautiful to see and listen to. Close to the National Park of The Nevados, in days of open skies, allThe road, full of sinuosity, runs up and down bordering The Machín. the way from the sides, one can still see, impressive, the Nevado of ElThrough it, the true owners of the highhills appear, those considered Tolima with its diminished snow, not so everlasting after all. Beautifulthe national emblem, the Wax Palm Trees. Tall, thin, solitary, old – landscapes appear in its surroundings galore.each ring that they have inside their trunks stands for a year long ofgrowth – they seem to live in an everlasting pilgrimage, going upward Whoever is not informed, may find it impossible to believe that thoseon the steepness of the hills until they all, step by step, eventually, remnant pieces of plantations, that small village called Toche, thosereach the top. There are hundreds of them, thousands, one may humble houses by the road, those sulfured thermal waters, that townperceive it as a sanctuary of Wax Palm Trees, in which enormous of Cajamarca that adopted it as its own – are all at the mercy of Theleaves the parrot orejiamarillo finds a home. Old Machín, at the mercy of its peace or of its rage. Toche is a hamlet located at the foot of the volcano Machin.
  42. 42. Del cielo al suelo. PoR milEnios hAn cAído sobRE Estos suElos cenizas expulsadas por el volcán Cerro Machín. Acumuladas en horizontes geológicos e irrigadas por cuatro cuencas hidrográficas, dieron origen a una tierra fértil, de abrumadora belleza. Cubierta de verdes en infinitas tonalidades, tapizada con alimentos, animales y bosques, cada tanto, sin embargo, deja ver de sus entrañas el gris ceniciento que exhala el Machín. El área total de los suelos cajamarcunos es de 516,2 kilómetros cuadrados, de los cuales el 99,8% es zona rural. Explayados horizontal y verticalmente, estos suelos ofrecen a sus habitantes tres niveles diferentes, desde los cañones de los ríos, a 1.500 msnm, hasta las cumbres de sus cerros, a 3.800. De ellos, solo el 23% se destina a producción agrícola. Típicos habitantes de este inmenso sistema de montaña llamado Los Andes, los cajamarcunos hanusado las diferentes alturas a su favor. Por ello, no es la extensión del área cultivada la fuente de su riqueza y variedad,sino la integración vertical y el uso simultáneo de los distintos pisos térmicos.El empleo masivo de químicos y las pocas innovaciones tecnológicas han conducido a una pérdida gradual de lacapacidad. Pese a que la frontera agrícola se ha ampliado en los últimos años, en un 10,3%, las toneladas anualesde alimentos se han reducido en un 4,2%. Campesinos, comerciantes y líderes gremiales y políticos están atentosy pensando estrategias. Como bien lo explica Raúl Parra, ingeniero agrónomo y gerente de la cooperativa lechera,la solución es simple. Un paquete tecnológico que incluya el uso de semillas certificadas, que no requieran tantosquímicos, y asistencia técnica con crédito estatal. Voluntad es lo que se requiere, y no cae del cielo.
  43. 43. From Heaven to Earth. foR thousAnds of yEARs now, ashes expulsed fromThe Machín volcano have fallen over these lands. These ashes, piled in geological horizons and irrigated by threehydrographic basins, gave origin to a fertile land of overwhelming beauty. Covered with infinite green shades, furred byfruits and vegetables, animals and forests, sometimes, once in a while, the soil allows the people to see its core: all greyfrom the ashes expulsed by The Machín.The total area of the lands of Cajamarca is three hundred and twenty square miles and 99.8 percent of them areacknowledged as rural zone. This territory – spread across and down – offers three different levels to its inhabitants:from the canyons of the rivers, 4.921 twenty-one feet above sea level, to the top of its mountains at 12.467 feet above sea level. Of these rural lands, only 23 percent is meant to agriculture. The cajamarcunos, classic inhabitants of this enormous system called the Andean Mountains, have used the different levels for their own benefit and profit. Thus, the origin of the richness and variety of this territory is not the extension of cultivated land, but the vertical integration and simultaneous use of all the thermal floors. The massive use of chemicals and the few technological innovations have led to a gradual loss in the capacity to produce better vegetables and fruits. In spite of having extended the agricultural border during the most recent years by 10,3 percent, the annual tons of food have decreased about 4,2 percent. Farm workers, traders, union workers, and political leaders are paying attention to this phenomenon, thus pondering upon innovative and effective strategies. As Raul Parra - agriculturist and manager of the local milk coop – explains it, the possible solution is very simple: a technological pack including the use of certified seeds samples, which does not require the use of many chemicals, and technical assistance with credit loans coming from the government. What is needed is willpower – and it certainly does not fall from Heaven.
  44. 44. Grano por granoFértiles suelosEllAs no suElEn PintARsE lAs uñAs. Es una pérdida detiempo. Esa parte de sus dedos es la que más sufre en el trajín diariode su oficio. Las tienen cortas, roídas por la madera. Y para evitar quese deterioren más, se las forran con cinta de enmascarar. Tambiénhay hombres, pero son muchas más las mujeres, diez, veinte, treinta,que todos los días se reúnen a expurgar fríjol, a separar los granosbuenos de los malos, en una esquina de Cajamarca, cerca de lasgrandes bodegas del que es el primer municipio frijolero del Tolima.A la par con las tractomulas que están ahí cargando y descargando,con los coteros que vienen y van con los bultos en sus hombros yespaldas, un sonido menudo, reiterativo, como de lluvia cuando caegranizo, predomina en el ambiente. Es el ruido que hacen los granosbuenos al caer de la mesa por un hueco, al costal, a los costales, queluego bien sellados irán a las plazas mayoristas de Ibagué, Bogotá,Cali y Medellín.Cada mesa de madera tiene dos orificios a lado y lado. Por parejas,cuatro seleccionadores de fríjol son los encargados de buscar,minuciosa pero rápidamente, los granos viejos, carcomidos, sucios,para separarlos de los que están perfectos, con sus tonos rojos,púrpuras y brillantes. Rocío, Luzmila, Johanna y Eider están enuna de ellas, no por casualidad sino porque, según estadísticas dequienes los contratan, seleccionan al mismo ritmo un promediode doce bultos por día. Sus manos se mueven con agilidad, encoordinación con sus ojos, que detectan a vuelo de pájaro los queestán malos. Poco conversan, no quieren entretenerse con nada.
  45. 45. Gracias al proyecto Cajamarca y Anaime Libre deBrucelosis y Tuberculosis, alrededor de 285 familiasganaderas de los valles del departamento de Tolimapodrán vender mejor sus productos.Saben que mientras más bultos expurguen, mejor es la paga al finalde la semana.Luzmila lleva dos años en el oficio. Su esposo es agricultor y quienlleva las riendas del hogar, pero ella, con lo que hace ahí, aporta undinero extra que sirve especialmente para la educación de sus hijosy sus gastos personales. Su secreto para ser buena seleccionadora,dice, es hacerlo con seriedad, con responsabilidad, y eso implicatener buen ojo, que la rapidez no signifique una deficienteclasificación. Y es mejor hacerlo un poco menos veloz, que dejarcaer en el costal un grano malo. Cuando terminan cada bulto, unbodeguero, encargado de la supervisión, mete la mano o una pequeñapala, saca un puñado de fríjol y si encuentra mugre o algunos granosque no debieron pasar, tiene la autoridad para devolver el bulto a lamesa… y otra vez a volver a comenzar.El “fríjol cajamarcuno” está mezclado con el que viene de otrasregiones, como Cabrera (Cundinamarca), Pitalito (Huila) y Rovira,Playa Rica, Anzoátegui y Santa Isabel (Tolima). Recorren muchoskilómetros para llegar a Cajamarca. Una de las razones para hacerloes que se aplica un estricto control de calidad y no sale una solacarga sin antes comprobar, grano a grano, que el comprador y elconsumidor van encontrar un producto bien escogido, libre deimpurezas. De lo cuidadosas que sean las seleccionadoras no sólodepende su sustento, sino una buena parte de la imagen que elmunicipio ostenta como productor del grano más limpio y de mejorsabor de la región y sus alrededores.
  46. 46. Grain by GrainFertile SoilsthEy ARE not usEd to PAinting thEiR nAils. It is a wasteof time: it is the part of their fingers that suffers the most with thedaily labor. They have their nails short, gnawed by wood, and to avoidworsening, they cover them with masking tape. There are also menwho do this, but there are mostly women. Ten, twenty, thirty, or evenmore women gather everyday on a corner of the town, near the bigwarehouses to pick beans and separate edible grains from the ones thatare not. Cajamarca is the first producer of beans in Tolima.Along with the truckloads loading and unloading products, with thecoteros going and coming with sacks on their shoulders, a soft andrepetitive sound, like the sound of hail over the houses, predominates inthe environment. It is the sound grains produce while falling from thetable, through a hole, to the sack, the sacks, which after being stampedwill be shipped to the wholesalers in Ibagué, Bogota, Cali, and Medellin.Each wooden table has two holes on both sides. By couples, four beanpickers are in charge of, meticulously and quickly, looking for thegrains that are old, gnawed, or dirty to separate them from the oneswhich are in perfect conditions, namely, with bright tonalities of shinyred and purple. Rocío, Luzmila, Johanna, and Eider are at one of thetables, not by chance, but because, according to statistics of the peoplewho hired them, these four people select grains at the same rhythm: anaverage of twelve sacks per day. Their hands move swiflty, in perfect
  47. 47. coordination with their eyes, which detect with a tremendous precision takes a handful of beans, and if he finds out that there is dirt or somethe beans that are in bad conditions. They hardly talk; they do not non-edible grains, he has the authority to pull the sack back on thewant to be distracted. They know that if they do their labor faster, the table... and pickers would have to begin the process all over again.payment on the weekend will be bigger. Beans from Cajamarca are mixed with beans from some other regionsLuzmila has been working there for over two years. Her husband is of Colombia like Cabrera (Cundinamarca), Pitalito (Huila), and Rovira,a farmer, and he is the one who is in charge of the economy at home, Playa Rica, Anzoátegui and Santa Isabel (Tolima). It takes miles andbut since she is working she provides an extra income to help with her miles to come to Cajamarca and one of the reasons to do so is that achildren’s education and personal expenses. As she says, her secret to very strict quality control is applied and not even a single sack leavesbe a good bean picker, is just taking it seriously, with responsibility, without being tested, grain by grain, in order to guarantee that theand it implies to have a good eye, to be a good observer, in order to seller and consumer are going to find a very well selected product, freeincrease speed without diminishing the quality. And it is better not to of all kinds of dirt. The carefulness of the pickers is the guarantee notdo it so fast, if it implies that within the sack there is going to be a non- only of their own payment, but also of the reputation of the town as theedible grain. When they finish each sack, a warehouseman who is in producer of the cleanest and best grains of the entire region and thecharge of supervision introduces his hand or a shovel into the sack, he whereabouts. 60 | 61
  48. 48. La apuesta del fríjol. lAs EstAdísticAs muEstRAnquE En El PAís de 44 millones de habitantes, se consumen cuatro kilos de fríjol alaño por persona. La producción nacional no da abasto y se debe importar de Ecuador,Perú y Bolivia. El precio del fríjol se establece, entonces, no de acuerdo con los costos deproducción sino con los de importación. Además de ser uno de los cultivos que mayorinversión inicial requieren, en el fríjol se pagan los jornales más caros de todo el sectoragrícola local. Dos clases de grano produce Cajamarca: el voluble, que crece colgado, y el arbustibo, que nace precisamente de un arbusto. El lote o tajo se debe preparar enterrando palos gruesos de madera a lo largo de los surcos, para luego conectarlos entre sí con alambres, todo instalado con firmeza para aguantar el peso del fríjol maduro. Si se cae uno, el entable se va al suelo, como fichas de dominó. A lo largo de los cinco o siete meses que demora el crecimiento, el sembrador debe guiarlo para que se enrede correctamente a lo largo de una hilaza. El producto final sale en siete variedades, reconocidas como de gran calidad. La clave, en todo caso, no está tanto en las técnicas de siembra y cosecha, sino en la selección posterior, grano a grano. Con estos datos en mente vive Jairo Ramos, líder del gremio. En una libreta de bolsillo va desgranando el plan para aumentar la productividad, diseñado con el apoyo de la Alcaldía de Cajamarca, la Gobernación y laCámara de Comercio de Tolima, la Federación Nacional de Cultivadores de Cereales yLeguminosas y AngloGold Ashanti. En lo comercial, buscan desarrollar una estrategiade mercadeo que incluya registro de la marca Fríjol Cajamarca, adopción de código debarras y acceso directo a mayoristas y minoristas. En lo tecnológico, apuntan a capacitara los cultivadores en planeación y manejo de plagas, pero, sobre todo, en la utilizaciónde semillas en vez del fríjol mismo, para evitar enfermedades y los costos asociados a sutratamiento. Por último, piensan en crear un organismo de asociación para enfrentar alos intermediarios y posicionarse en el mercado. El plazo es tres años, en el cual estaránacompañados financiera y tecnológicamente durante los dos primeros; luego, dice donJairo, ya estarán listos para crecer solos.
  49. 49. Beans Bet. stAtistics REvEAl that of forty four million Colombians, there isan average consumption rate of eight pounds of beans per capita every year. National productionof beans in Colombia is much lower; they have to be imported from Ecuador, Peru, and Bolivia.Then, the price of beans is established according to the cost of importation and not to the cost ofproduction. In addition to this, beans cultivation requires one of the highest initial investments, andday laborers are the best paid amongst all the agricultural sector in the region.Cajamarca produces two kinds of grains: vinegrains, which grow by creeping and climbingalong a surface, and a second type, which aregrains that are the product of a bush. The plot ortajo has to be set out by burying thick woodensticks along the furrows. Then, the sticks haveto be connected by using wires to form a net.Everything must be firmly installed to stand theweight of ripened beans. If one of the sticks fallsdown, the complete net will come down too likedomino pieces. During the five or seven monthsthat it takes for the bean plant to grow, the farmerhas to guide it to make sure it creeps and climbsproperly along the thread. The final product hasseven varieties, all of them with a very highquality. The key for the harvest to be successfulis not the sowing and harvest techniques, but thesubsequent selection, grain by grain.Jairo Ramos is the leader of the Union of BeanPlantation Farmers, and has all the former datain his mind. In a pocket notebook, he offers thenecessary details that will take the plan intoincreasing the production rates, a project designed by the Union, with the support of the City Hall,the Governor’s Office, the Chamber of Commerce of Tolima, the National Federation of Cereal andLeguminous Farmers, and Anglogold Ashanti Colombia. In the business field, they are trying todevelop a merchandising strategy that includes the registration of the trademark Fríjol Cajamarca,the adoption of the bar code, and a direct access to retailers and wholesalers. In the technologicalfield, they are aiming towards the proper training of farmers in planning and plague control; yet themost important thing is that they are trying to train farmers to use seeds instead of the bean itself toavoid diseases and costs related to their treatment. They have three years to do this. During the firsttwo years, they will have financial and technologic support and then, they will be ready to continueon their own, says Jairo. 62 | 63
  50. 50. El tronco MatallanaHijos recios como árboles-¿y tú EREs su niEto o su bisniEto? Cajamarca, y otros en el resto del Tolima, Cali, Bogotá, Chiquinquirá,- No sé, como él tiene tantos… Facatativá y quién sabe dónde más.Davidson tiene cerca de diez años, y aunque no sabe a qué generación En las reuniones familiares, en sus cumpleaños, han llegado a juntarsede la familia pertenece, sí está seguro de que tiene sangre Matallana, hasta unos trescientos. Pelilargos, pelicortos, peliindios, pelicrespos,ese apellido que en Cajamarca ha crecido como un gran árbol, lleno ojiverdes, ojinegros, ojipardos, barbados, lampiños, rubios, trigueños,de ramificaciones que se desprenden de un solo y fuerte tronco de 92 gordos, flacos… en esa estirpe hay mucha variedad. Es normal,años, llamado Abelardo Matallana: algunos muertos, la mayoría vivos, vienen de un mismo padre, pero de diferentes mujeres. De ellas tieneson 43 sus hijos conocidos y contados. recuerdos confusos, y no por falta de cariño, sino por su edad, esa vejez de roble que poco a poco va doblándose. La primera fue Dorotea y laAbelardo Matallana nació el 10 de julio de 1918, en Saboyá, aquelmunicipio de Boyacá en el que le regalaron a Jorge Velosa, el cantantecarranguero, esa cucharita de hueso que luego se le perdió. Los sucesosde su vida se le mezclan en la memoria, no recuerda las fechas perosí los hechos. Sabe que la noticia del asesinato, en Bogotá, de sulíder liberal, Jorge Eliécer Gaitán, le llegó cuando ya estaba viviendoen Cajamarca, pueblo en el que se instaló, como muchos otros desu departamento, huyéndole a la violencia política entre liberales yconservadores.Comenzó a poblar de Matallanas la tierra boyacense y tolimense,cuando apenas tenía 16 años. Tuvo cuatro hermanos, pero es él quiense ha encargado juiciosamente de multiplicar el apellido, al igual quelos panes y los peces de aquel conocido milagro. Sin que se tengala plena certeza –pueden ser más, no menos–, tiene 186 nietos, 50bisnietos, algunos tataranietos, y de solo tres años una chorlita, que escomo se le dice a la sexta generación de una familia. Muchos viven en
  51. 51. última, de la que se separó hace seis años, fue Blanca. En medio de que fue muy estricto con ellos, hasta con Fredy, que es el menor deellas dos están María de la Paz, Adelaida, Hermelinda, Carlina, Saturia todos y no pasa de los treinta años. Tal vez por eso la vereda La Luisa,y otras, como Delfina, con la que no vivió. de Cajamarca, en donde ha vivido desde ese 1945 que se fue de Saboyá, está poblada de los hombres Matallana, que han seguido la vocación“Nunca me llegué a enamorar de cara y plata. Yo me enamoraba del agrícola de don Abelardo.juicio y del respeto que ellas tuvieran conmigo”. Abelardo habla fuerte,pero lento, como si sus palabras también viajaran en el túnel del Los boyacenses que llegaron a Cajamarca transformaron con sutiempo antes de salir a flote. “La vieja Dorotea, la primera, me enseñó a vocación de agricultores, con sus cultivos, el paisaje del pueblo. Ytrabajar; en ese entonces Adelaida ya peleaba por mí con ella”, recuerda Abelardo Matallana estaba ahí, arriando mulas por las trochas quecon un deje de nostalgia, por lo que ya fue y no puede volver a ser. suben al alto de La Línea y bajan hasta Armenia. “Cuando llovía nosMaría de la Paz es con la única que se unió en matrimonio. Las otras tocaba amanecer en la subida, y tirábamos costales y ramas en elsimplemente aceptaron acompañarlo en un trayecto de su vida. Con camino para poder pasar con la carga”. Trabajando así, y encerrando,Hermelinda fue con la que más tiempo duró. “Ella fue buena mujer”, ordeñando, cultivando, de la mano de sus amigos, pudo sostener a losexpresa, recordando que “ya he enterrado cinco”. hijos que iban llegando. “Nos pagaban poquito, era un sueldito, pero en esos tiempos la vida era más barata, más buena, más bonita”.También ha enterrado a algunos de sus hijos, no recuerda cuántos. AnaSilvia, la mayor de los 43, falleció hace poco. “Es la ley del destino”, repite De los tiempos actuales, lo que menos le gusta es “la maldad de losconstante don Abelardo, y con ello acepta esas muertes de sus mujeres e hombres, ahora el mundo está lleno de asesinos y ladrones”. Por esohijos queridos. “La ley del destino es una sola, no dio para más”, vuelve a agradece el buen tiempo que “la ley del destino”, la ley de Dios, le hadecir, y también se explica a sí mismo por qué otras se fueron de su lado, dado. Se siente satisfecho por la forma en que educó a sus hijos y lollevándose por petición suya a las hijas: él prefería quedarse con los hijos. que ellos son ahora. “No los dejé resabiar, no son pendencieros, son honrados. Esa es mi tranquilidad”. Y aunque no todos se parezcan“Con mis hijas fui muy receloso. Las respetaba mucho y no me gustaba entre sí, a simple vista es un rasgo de la personalidad lo que distingueque tuvieran novios. Cuando mis mujeres se iban, dejaba que se las a los Matallana adultos, lo que los emparenta: se ven altivos, vigorosos,llevaran. Yo me hacía responsable de los varones”. Recuerdan los hijos alegres, enamorados de esa tierra en la que los crió su padre, su abuelo. Abelardo no es un nombre recurrente en la historia de la humanidad, pero viene de Abel, aquel hijo de Adán y Eva que no pudo tener descendencia porque su hermano Caín no lo permitió. Otro Abelardo es aquel famoso monje que en plena Edad Media se enamoró de una religiosa, Eloísa. Como castigo por ese amor prohibido, fue castrado y, por supuesto, tampoco dio descendencia. Este Abelardo, el Matallana, el boyacense de Cajamarca, la tuvo por ellos dos. “Aquel que es un hijo fuerte” y “el gran trabajador” son los distintos significados que tiene el nombre de Abelardo. Y a este viejo tronco Matallana, tan recio, como el pino que le da sombra a su casa, sí que le casan esas definiciones. Hace cinco años estuvo muy enfermo, y aunque se recuperó, ya no ha podido volver a trabajar la tierra. Sin embargo, ahí sigue, sin quitarse su sombrero, hablando, recordando, resistiendo. Por algo dice la sabiduría popular que los árboles mueren de pie.
  52. 52. Abelardo Matallana was born on July 10, 1918 in Saboyá, that little The Matallana family tree hasThe Trunk town in Boyacá where Jorge Velosa, the carranga singer (typical music from the region), was given a spoon made out of bone and then lost borne a lot of fruits: Sons and daughters, grandchildren,of Matallana (part of a famous song of his). The events of his life are mixed in his great grandchildren, and great memory; he does not remember the dates, but he does remember great grandchildren. the facts. He knows that the news of the murder of his liberal leader, Jorge Eliecer Gaitán, in Bogotá was spread when he was already inPeople as strong and upright as trees Cajamarca, a town where he settled down, as many other people did, fleeing from political violence between the two official political parties existing at the time – Liberal and Conservative.-ARE you his gRAndson oR his gREAt-gRAndson?- I don’t know, as he has so many. He began spreading the Matallana blood around the lands of the departments of Boyacá and Tolima when he was barely sixteenDavidson is nearly ten years-old, and though he does not know to which years old. He had four brothers, but he was the one in chargegeneration his family belongs, he is sure that within his veins runs of multiplying his last name with persistence, something likethe Matallana blood. That last name has grown like a big tree, full of the multiplication of bread and fish miracle that is very popularbranches that are born from the same and strong trunk of ninety-two amongst Christians. Without total certainty, there could veryyears of age, a tree by the name of Abelardo Matallana. Abelardo has well be more offspring, but they certainly cannot be less. He hasfourty-three known sons – some of them are already dead, but most of 168 grandchildren, 50 great-grandchildren, some great-great-them are alive. grandchildren and a three year-old chorlita, the popular name the 66 | 67
  53. 53. sixth generation of a family. Many of them are living in Cajamarca;some others live in Tolima or in Cali, in Bogotá, Chiquinquirá,Facatativá and in other regions.In family meetings, on his birthday, 300 Matallanas have beengathered in the same place. With long hair or short hair, with curly through the tunnel of time before coming out of his mouth. “The oldhair or straight hair, some of them have green eyes, some have black Dorotea taught me to work; at that time Adelaida was already fighting–eyes and other ones are brown-eyed. There are bearded ones and with her over me.” Abelardo remembers with a nostalgic humor forsmooth-cheeked ones, blondes, light browned ones, fat ones and slim all the things he has done and cannot do anymore. María de la Pazones; in that lineage there is much variety. It is normal; they come was the only one who got married to him. The other women justfrom the same father, but different mothers. He has fuzzy memories chose to be with him for some time of his life. Hermelinda was hisfrom all the women he encountered along his path, not as a result longest relationship ever. “She was a good woman,” he says whenof lack of love, but because of his age, that age of an old oak tree remembering he has already buried five of them.that is bending and bending in time. The first woman was Doroteaand the last one- he got divorced from six years ago – was Blanca. He has also buried some of his children, even if he does not rememberBetween them there are María de la Paz, Adelaida, Hermelinda, how many of them have died. Ana Silvia, the oldest of the 43 children,Carlina, Saturia, and many others like Delfina who did not live with passed away a short time ago. “It is the law of life,” Abelardo repeatshim. “I never fell in love with a pretty face or with money. I fell in constantly this proverb he recites before the deaths of his women,love with their good behavior and the respectfulness they showed children, and beloved ones. “Law of life is just one, it can never giveme”. Abelardo speaks loudly and slowly as if his words also traveled any extra time,” he expresses once again, and that is the way he
  1. A particular slide catching your eye?

    Clipping is a handy way to collect important slides you want to go back to later.

×