Your SlideShare is downloading. ×
Une nouvelle norme pour le thésaurus (1) : Pourquoi une nouvelle norme ?
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Thanks for flagging this SlideShare!

Oops! An error has occurred.

×
Saving this for later? Get the SlideShare app to save on your phone or tablet. Read anywhere, anytime – even offline.
Text the download link to your phone
Standard text messaging rates apply

Une nouvelle norme pour le thésaurus (1) : Pourquoi une nouvelle norme ?

3,374

Published on

A l'heure où certains s'interrogent sur l'utilité du thésaurus, une nouvelle norme internationale sur le thésaurus est en cours d'élaboration. Elle remplacera les normes monolingues et multilingues …

A l'heure où certains s'interrogent sur l'utilité du thésaurus, une nouvelle norme internationale sur le thésaurus est en cours d'élaboration. Elle remplacera les normes monolingues et multilingues Afnor et ISO publiées entre 1981 et 1990.

Le thésaurus, outil d'aide à la recherche documentaire, s'inscrit désormais dans la logique du web sémantique et de l'interopérabilité.

Hélène Rabault (chef de projet chez Lexis-Nexis) et Hélène Zysman (consultante ECM chez Smile) présenteront les principales nouveautés apportées par la norme ISO 15964.

Published in: Technology
0 Comments
1 Like
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

No Downloads
Views
Total Views
3,374
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
7
Actions
Shares
0
Downloads
0
Comments
0
Likes
1
Embeds 0
No embeds

Report content
Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
No notes for slide

Transcript

  • 1. test 03/25/11 Une nouvelle norme pour le thésaurus : modèles et perspectives à l’ère du web sémantique 5 à 7 du 15 février 2011 Hélène Rabault - chef de projet chez Lexis-Nexis – [email_address] Hélène Zysman – consultante ECM chez Smile – [email_address]
  • 2.
    • Le Contexte : normes en vigueur
    • Des normes anciennes
      • NF Z47-100:1981 (monolingue) ; NF Z47-101:1990 (multilingue)
      • ISO 2788:1986 (monolingue) ; ISO 5964:1985 (multilingue)
    • Réactualisées par les anglo-saxons
      • ANSI/NISO Z39.19:2005 : “ Guidelines for the Construction, Format, and Management of Monolingual Controlled Vocabularies ”
      • BS 8723 2004/2008 : “Structured vocabularies for information retrieval”.
    • IFLA
      • Guidelines for multilingual thesauri, 2005 et 2008
    • SKOS (W3C)
      • 1ere version en 2003
      • Langage modulaire et extensible permettant l’exploitation sur le Web de schémas de concepts comme les thesaurus
            •  Proposition en 2006 par la Grande-Bretagne d’élaborer
            • une nouvelle norme internationale
    25/03/11
  • 3.
    • Le Contexte : Processus de normalisation
    http://www.iso.org/iso/fr/standards_development/processes_and_procedures/stages_description/stages_table.htm 25/03/11 Stade préliminaire Proposition de projet Proposition de norme Approbation de la mise au vote Stade proposition nouvelle question (NP)
    • Approbation du projet de norme
    • 5 membres minimum s’engagent à travailler sur la norme
    • Désignation du chef de projet
    Stade préparation WD = Working Draft Mise à l'étude du projet de travail et Observations Stade comité CD = Committee Draft Observations et vote CD renvoyé au Groupe de travail Stade enquête DIS = Draft international Standard = projet de norme 5 mois pour voter le DIS Observations publiques Stade approbation FDIS = Projet final de norme 2 mois pour voter le FDIS Stade de publication Norme ISO
  • 4.
    • Le Contexte : Processus pour l’ISO 25964
    • Vote de 5 pays en 2007 (USA, DE, ES, FR et UK)
    • WD basé sur la norme anglaise
    • Décision de faire la norme en 2 parties
    25/03/11 Partie 1 Partie 2 WD Juillet 2008 Juillet 2009 CD Décembre 2008 Avril 2011 DIS Octobre 2009 Appel à commentaire jusqu’à Mars 2010 FDIS Novembre 2010 Approuvé le 23 décembre 2010 Norme ISO Au plus tard mai 2011 2012
  • 5.
    • Le Contexte : Processus pour l’ISO 25964
    • Instances normatives
      • l’ISO TC46/SC9/WG8 : Information et documentation / "Identification and description"  / "Structured vocabularies" 
      • Equivalent Afnor : CG46/CN357/GE10 : INFORMATION ET COMMUNICATION / Modélisation, production et accès aux document / Vocabulaires contrôlés
    • Composition du groupe international
      • Canada (2 personnes), Australie (1), France (2), Allemagne (3), Danemark (2), Royaume Uni (4), Etats-Unis (1), Espagne (1) - Auditeur hors WG : Chine (1)
      • Chef de projet : Stella Dextre Clarke (UK)
    • Composition du groupe France
      • Représentant France : Sylvie Dalbin
      • Dominique Chichereau ; Odile Contat ; Sylvie Dalbin ; Danièle Dégez ; Alina Deniau ; Francois Feyler ; Thierry Guillotin; Dominique Ménillet ; Michel Mingam ; Hélène Rabault; Bernard Vatant ; Virginie Triboulin ; Nathalie Yakovleff, Hélène Zysman
    25/03/11
  • 6.
    • Le Contexte : Couverture de la norme ISO 25964
    • Centrée sur le thesaurus
      • Inclut les problématiques d’interopérabilité avec d’autres vocabulaires contrôlés
    • Gestion électronique de thesaurus pour retrouver tout type de ressource
    • Modèle conceptuel (métier) et non technique
      • Ne dit pas comment l’implémenter
    • La norme n’est pas
      • Un manuel pédagogique
      • Un guide d’indexation
      • Un cadre rigide
    25/03/11
  • 7.
    • Le Contexte : La Norme ISO 25964
    • Titre
      • Thesauri and interoperability with other vocabularies = Thésaurus et interopérabilité avec d’autres vocabulaires
    • Partie 1
      • Thesauri for information retrieval
      • = Thésaurus pour la recherche d’information
      • Traite de la création et la maintenance des thesaurus monolingues et multilingues, en incluant les formats et protocoles pour l’échange de données
    • Partie 2
      • Interoperability with other vocabularies
      • = Interopérabilité avec d’autres vocabulaires
      • Traite de l’interopérabilité avec des thesaurus ou d’autres vocabulaires contrôlés
    25/03/11
  • 8.
    • Le Contexte : La Norme ISO 25964-1
    • Un ensemble de définitions
    • Principes généraux
      • Concept / termes
      • Equivalence entre termes
      • Relations entre concepts
      • Regroupements de concepts
    • Recommandations de construction et mise à jour
    • Recommandations pour l’implémentation d’un thesaurus
      • Recommandations pour l’outil de gestion
      • Modélisation UML
      • Formats d'échange / protocoles de communication
      • Exemples de modèles de présentation
    25/03/11
  • 9.
    • Le Contexte : La Norme IS025964-2
    • Un ensemble de définitions, y compris celles de la partie 1
    • Les modèles de mapping
    • Spécificités d’interopérabilité avec chacun des vocabulaires
    • Modes de présentation
    25/03/11

×