2. QUI S’ENCARREGA DE LA
GESTIÓ DE PROJECTES
En plantilla
Gestor de projectes Traductor
Freelance
Gestor de projectes
Mateixa persona
Traductor
3. REFLEXIONS SOBRE EL MÓN DE LA
TRADUCCIÓ
• Què implica:
– Treballar molt
– Multitasca: traducció, comptabilitat, cobrador del
frac…
• Contraprestacions:
– Bon nivell de vida
– Horari flexible
– Feina estimulant intel·lectualment
4. REFLEXIONS SOBRE EL MÓN DE LA
TRADUCCIÓ
• Per aconseguir-ho, cal:
– Oferir qualitat
– Ser puntual
– Ser fàcil de contactar
– Saber organitzar-te
– Saber negociar
– Saber tractar al client/altres traductors
– Control de la gestió de projectes
5. COM GESTIONAR UN ENCÀRREC DE
TRADUCCIÓ
• Control de les tasques: planificació
– Comprovar horari:
• Es pot compaginar amb altres tasques?
• Disponibilitat
– Cerca de recursos:
• Traductors
• Revisors
• Maquetadors
6. COM GESTIONAR UN ENCÀRREC DE
TRADUCCIÓ
• Pressupost
– Determinar:
• Volum paraules/hores
• Llengües de treball
• Data de lliurament
• Format
• Temàtica/especialització del text
• Dificultat del text
– Demanar:
• 50% pagament avançat
• Confirmació feina
7. COM GESTIONAR UN ENCÀRREC DE
TRADUCCIÓ
• Projecte
– Dividir encàrrec en tasques
– Registrar dades
– Preparar arxius per traduir / distribuir feina
– Coordinar traducció amb revisió i altres
– Resoldre dubtes traductors
– Informar de l’estat del projecte al client
– Lliurar arxius abans de la data límit pactada
– Seguiment: què li ha semblat al client
8. COM GESTIONAR UN ENCÀRREC DE
TRADUCCIÓ
• Tasques administratives
– Demanar dades fiscals
– Facturar
– Registrar pagament del client
– Balanç:
Facturació – despeses = beneficis?