Prueba de ensayo de lingüística ii bim.docx

3,879
-1

Published on

0 Comments
1 Like
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

No Downloads
Views
Total Views
3,879
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0
Actions
Shares
0
Downloads
39
Comments
0
Likes
1
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Prueba de ensayo de lingüística ii bim.docx

  1. 1. Prueba de ensayo Segundo bimestre LINGÜÍSTICA 1. Elabore 10 ejemplos del signo lingüístico. Con cinco de ellos represente las unidades del signo lingüístico, para realizar esta tarea diríjase a la página 67 de la guía didáctica. Los otros cinco realice ejemplos acerca de los indicios, página 68-69 (guía) EJEMPLOS DE SIGNO LINGÜÍSTICO LIBRITO = signo lingüístico l/i/b/r/i/t/o = fonemas libro = lexema ito = morfema CORAZONCITO = signo lingüístico c/o/r/a/z/o/n/c/i/t/o = fonemas corazón = lexema ito = morfema FLORCITA = signo lingüístico f/l/o/r/c/i/t/a = fonemas
  2. 2. flor = lexema ita = morfema PAPITO = signo lingüístico p/a/p/i/t/o = fonemas papito = lexema ito = morfema PAMELITA = signo lingüístico p/g/e/I/i/t/o = fonemas Angel = lexema ito = morfema EJEMPLOS DE INDICIOS DEL SIGNO LINGÜÍSTICO INDICIOS TRUENO = miedo FLORES = belleza NIÑOS = pureza
  3. 3. LLANTO = tristeza CORAZÓN = amor 2. Realice un cuadro sinóptico sobre la diferencia de la inmutabilidad y mutabilidad del signo desde la concepción saussureana. Cree usted que estos dos elementos pueden funcionar independientemente. Para realizar esta actividad consulte la página 71-72 de la guía didáctica LA INMUTABILIDAD Y MUTABILIDAD DEL SIGNO DIFERENCIAS INMUTABILIDAD MUTABILIDAD El significante, en relación con la El tiempo, tiene otro efecto, en apariencia comunidad lingüística que lo emplea, no contrario con el primero: El alterar más o es libre, sino impuesto. menos rápidamente los signos lingüísticos y, en cierto sentido, se puede hablar a la vez La lengua, sistema de signos arbitrarios, de la inmutabilidad y la mutabilidad como carece de dicha base, y no cuenta por signo. ello con ningún terreno sólido de discusión; no hay ningún motivo para Los dos hechos son solidarios, el signo está preferir HERMANA a SISTER o SOUEUR. en condiciones de alterarse porque mantiene su continuidad, lo que predomina La multitud de signos necesarios para es la persistencia dela materia antigua. constituir cualquier lengua. Los signos lingüísticos son innumerables. Cualquiera que sean los factores de alteraciones, ya sea que actúen aisladamente o combinados, siempre conducen a un desplazamiento de la relación entre significado y significante.
  4. 4. Una lengua es radicalmente importante El carácter demasiado complejo del para defenderse contra los factores que sistema. Es un mecanismo complejo y desplazan en cada instante la relación entre quienes hacen de él un uso cotidiano, lo el significado y el significante. Consecuencia ignoran profundamente. esta de la arbitrariedad del signo. En la lengua, cada uno participa en cada Se puede hablar del desplazamiento de las instante y por eso sufre la influencia de relaciones: el tiempo altera las cosas, no hay todos. razón para que la lengua escape a esta ley La lengua es un producto de las fuerzas universal. sociales, herencia de una época La lengua no es libre, porque el tiempo precedente y esas fuerzas sociales permitirá que las fuerzas que actúan sobre actúan en función del tiempo. ella desarrollen sus efectos, y se llega al principio de la continuidad, que anula la libertad.
  5. 5. 3. Haga un resumen de las unidades de la lengua. Para realizar esta actividad extraiga lo más relevante de cada unidad: fonética, fonológica, morfológica, sintáctica y semánticas. En lo concerniente a la unidad fonética, diríjase a la guía didáctica páginas 93 y 94. El resto de unidades debe consultarse en el texto básico “Una introducción a la Lingüística general” de Consuelo Yánez, desde la página 131 hasta la 283. UNIDADES FONÉTICAS FONÉTICA. La fonética es el estudio de los sonidos del lenguaje, en su realización concreta, independiente de su función lingüística. La fonética puede definirse como la ciencia del aspecto material de los sonidos del lenguaje humano.
  6. 6. UNIDADES DE LA FONÉTICA Sonido. Es una onda que se desplaza en el aire a una cierta velocidad producida por una vibración que puede ser periódica o aperiódica, simple o compuesta. Sonido como fenómeno de habla, es cualquier unidad fónica, fónica, fonéticamente distinta; cualquier sonido producida por los órganos del habla, capaz de ser distinguida por el fonetista de otras unidades de sonido producidas por los mismos órganos. Estos sonidos se clasifican así: Sonidos por el modo de articulación Sonidos por el lugar de articulación Vocales. Las vocales se producen como consecuencia de un flujo de aire que sale por el tubo fonador sin encontrar estrechez u obstáculo notables en ningún punto. Las vocales se clasifican así: Apertura – Cierra. Hacen referencia a la altura del ápice de la lengua respecto del paladar, que hace que el paso del aire sea más o menos amplio. Aquí podemos distinguir tres tipos de vocales:
  7. 7. Abiertas o bajas: lengua en el punto más distante del paladar. Ej. La a. Cerradas o altas: la lengua está lo más cerca posible del paladar. Ej. La i – u. Semicerradas o medias: con la lengua en posición intermedia. Ej. La e – o. Anterioridad – Posterioridad. Indica el lugar del paladar hacia donde el ápice de la lengua apunta, que hacer que el paso del aire sea más dificultoso en posición delantera, central o posterior. Las vocales pueden ser: Anteriores: punta de la lengua hacia la parte anterior del paladar. Ej. i – e Posteriores punta de la lengua hacia la parte posterior del paladar. Ej. o – u. Medias o centrales: punto ligeramente hacia el centro y lengua prácticamente distendida. Ej. a. Redondeamiento.
  8. 8. Se refiere a la conformación de los labios, que pueden estar alargados o redondeados ligeramente proyectos hacia adelante. Así tenemos: Redondeados o Labializados: para que los labios se proyecten hacia adelante y estén ligeramente redondeados. Ej. o – u. No redondeadas o no labializados: en las que los labios están distendidos. Ej. e, i, a. CONSONANTES. Las consonantes se producen por un flujo de aire que proviene del tracto fonador completamente cerrado o bien fuertemente estrecho. El cierre se puede dar de diferentes maneras y en diversos puntos del tracto. Se clasifican según su modo y punto de articulación. Modo de articulación: Se refiere al tipo de cierre que se le presenta al paso del aire. Los más importantes son: Oclusivas. Ej. (p). (t), (k) Fricativas.
  9. 9. Ej. (f), (v), (x) Vibrantes. Ej. La vibrante (r), producida por la vibración de la punta de la lengua contra los alvéolos. La vibra (R), producida por la vibración del velo del paladar contra la parte superior de la lengua. Laterales. Ej. (l) lateral; (ll) vibrante. Africadas. Ej. (ch) Nasales. Ej. (m), (m). Punto de articulación. Indica el lugar del tracto fonador en el que el cierre se efectúa. Se clasifican así: Bilabiales. Ej. (p), (b), (m). Labiodentales. Ej. (f), (v). Dentales.
  10. 10. Ej. (t), (d). Interdentales. Ej. (z). Alveolares. Ej. (s), (l), (r), (rr), (n). Palatales. Ej. /ch/, /y/, /ll/, /ñ/ Velares. Ej. (k), (g), (f). SISTEMAS FONOLÓGICOS. En la fonología hay varias formas de escribir la lengua y varios signos para indicar qué es lo que se está haciendo. La escritura que representa los sonidos del habla se llama fonética, y cada sonido se llama alófono. Un alófono es la unidad de sonido más pequeña que se conoce, y la que sirve para identificar las diferencias de pronunciación que se producen entre los hablantes de una lengua. Los alófonos son variantes dialectales que forman parte de la manera particular de hablar de un grupo lingüístico determinado, o de una comunidad lingüística.
  11. 11. En el caso de los alófonos no hay diferencia de significado sino solo de pronunciación. UN ALÓFONO SE REPRESENTA ASÍ: a Al analizar los sonidos que forman parte del sistema también podemos representar un sonido abstracto que no se puede pronunciar porque representa un sonido “ideal”. En este caso, la escritura se llama FONÉMICA, y cada sonido, hipotéticamente, representado es un FONEMA. Los fonemas no se producen en el habla, parte del sistema abstracto de la lengua, son unidades más pequeñas que marcan o establecen diferencias de significado. Al cambiar un sonido fonemático, o fonema, lo que se registra es la diferencia de significados. Ejemplos: dedo y dado: /e/ y /a/ Son fonemas los sonidos /e/, /a/, /p/ y /m/.
  12. 12. UN FONEMA SE ESCRIBE ASÍ: a Cuando se están haciendo estudios de fonología, y se quiere diferencia la escritura de sonidos de la escritura común y corriente, se utilizan las letras o grafemas. Este tipo de escritura se llama ortográfica. PARA ESCRIBIR UN GRAFEMA SE UTILIZAN LAS COMILLAS. <<llama>> COMPONENTES DE UN SISTEMA FONOLÓGICO El sistema fonológico tiene varios componentes: - Sonidos vocálicos o simplemente vocales. - Sonidos consonánticos, por ejemplo,(p), (f), o (r) - Entonación, contiene algunos elementos:  Acento
  13. 13.  Ritmo  Terminales  Niveles o tonos  Volumen de la voz  Timbre de la voz En toda lengua, la pronunciación es muy importante porque los hablantes nativos están acostumbrados a oír unos sonidos, los de su lengua, y cuando alguien produce sonidos extraños, se producen sensaciones que dan lugar a reacciones no habituales, estas suelen ser de tipo negativo. El acento no siempre corresponde a la llamada tilde que es la marca ortográfica. Una lengua puede tener más de un acento en las palabras y en las frases u oraciones. Los acentos pueden ser:  Primario  Secundario  Terciario En español generalmente los acentos son primarios y secundarios y en inglés primarios, secundarios y terciarios.
  14. 14. El tono se refleja en los niveles que toma la voz cuando se produce la expresión, en algunos casos puede ir junto con el acento o acentos que utilice una lengua determinada. Ninguna expresión oral se produce de manera totalmente horizontal y a un mismo nivel. Los niveles pueden ser más altos o más bajo. Ninguna lengua es monótona, es decir, de un solo tono. Terminales son formas como concluye una expresión, es decir, la manera cómo la voz sube, si se mantiene al mismo nivel de la última sílaba o si baja. Cada lengua tiene sus propias características muy definidas, tanto el acento, como el ritmo, el tono, las pausas, las terminales, etc. se producen de manera particular en cada idioma, por lo tanto cada idioma tiene una entonación propia. DEFINICIÓN DE UN SISTEMA FONOLÓGICO La definición de un sistema fonológico es aplicable en las lenguas de tradición oral, es decir, en las que han mantenido la lengua como único medio de comunicación lingüística, puesto que no han desarrollado un sistema de escritura. Los estudios fonológicos, sobre todo se trata de lenguas que no tienen una larga tradición escrita o que siguen siendo ágrafas, son
  15. 15. importantes por la necesidad de fortalecer los mecanismos de información y de acceso al conocimiento. En el habla de un idioma se dan distintas formas de pronunciación de acuerdo con, con los hablantes o con sus lugares de procedencia. No hay dos personas que hablen igual, ni por pertenecer a una misma familia. Cada individuo produces sus propios sonidos, pero siempre dentro de lo que le permite el sistema de la lengua. Para determinar el sistema fonológico de una lengua se necesita identificar los sonidos que produce la mayor parte de la gente que habla ese idioma; no siempre es posible registrar todos los casos, se toman algunas muestras, para de esta manera registrar los sonidos que estos producen, de esta manera se realiza una posterior generalización. El primer paso, entonces, se realiza en el campo fonético, es decir, en el habla o producción oral, para posteriormente pasar al campo fonémico que es el que representa la lengua. CORPUS. Se requiere tener un listado de palabras, que deberán ser producidas oralmente por las personas con las que se vaya a trabajar, de tal manera que se pueda contar con sus datos o con un “corpus”, adecuado que recoja desde un principio la mayor
  16. 16. cantidad de sonidos, estos datos deberán ser registrados o grabados, para comparaciones posteriores. MUESTREO. Los hablantes nativos de un idioma siempre pueden tener alguna información con respecto a las distintas formas de hablar de la etnia a la que pertenecen, esto facilita el identificar con mayor facilidad quiénes hablan de una manera u otra, pues son parte de la misma comunidad. OBTENCIÓN DE DATOS. La obtención de información requiere de datos representativos que permitan hacer generalizaciones que tomen en cuenta las variantes más notorias o más significativas. El muestreo posibilita un alto nivel de aproximación a la realidad, tomando en cuenta que para registrar variantes más pequeñas, con menor significación, se necesita ampliar la muestra con mayor información. TRANSCRIPCIÓN. Es la traducción a papel de los datos que se han registrado en un agravadora, por ejemplo, utilizando los signos fonéticos convencionales que representan los distintos sonidos. Es necesario hacer varias verificaciones ya que no siempre es posible distinguir con facilidad los sonidos. Por lo tanto la primera transcripción es solo
  17. 17. tentativa o provisional. Lo importante es llegar la precisión en el trabajo. ANÁLISIS DE INFORMACIÓN. Con este paso podremos definir el sistema fonémico de la lengua con la que se trabaja, de esta manera se podrá pasar a la definición del sistema ortográfico, para evitar los errores, que a futuro mostraran dificultades. El análisis de la información transcrita conducirá ala definición del sistema fonémico que representa la síntesis de las variantes encontradas. LAS VARIANTES DIALECTICALES PUEDEN DEFINIRSE EN BASE A CRITERIOS: Variación libre. Los cambios sencillos en la pronunciación de los sonidos de la lengua, se relacionan con lo que se denomina variación libre, esto corresponde a la producción de diversos tipos de sonidos sin que existan razones fonológicas que los justifiquen. Variantes condicionales. Cuando los sonidos cambian debido a la influencia de otros sonidos que aparecen cerca, antes o después, juntos o más distantes, se
  18. 18. trata de variantes condicionadas porque el tipo de sonido está determinado por la vecindad, cercanía o contacto de otro u otros sonidos. IDENTIFICACIÓN DE FONEMAS Para conocer el sistema fonológico de una lengua y poder definir un sistema de escritura ortográfica que sea eficiente en el caso de las lenguas ágrafas, se han desarrollado una serie de mecanismos entre los que se destacan los fonemas. Las características de un sonido deben ser analizadas, en todos los casos, en relación con los demás sonidos de la palabra para saber si existen condicionamientos fonéticos que produzcan cambios de cualidad. DISTRIBUCIÓN COMPLEMENTARIA Cuando dos o más sonidos constituyen variantes de un solo fonema, y puede ser identificada su forma en relación con otros sonidos, se dice que están en distribución complementaria o que existen varias formas de expresión del mismo fonema. PARES MÍNIMOS Un procedimiento muy común para identificar fonemas es a través del reconocimiento de pares mínimos o identificación de pares de palabras en las que cambia un solo sonido con el que se establece
  19. 19. diferencia de significado. Los sonidos que varían pueden ser vocálicos o consonánticos. DEFINICIÓN DE UN ALFABETO En la definición de una lengua ágrafa, uno de los aspectos que tradicionalmente ha sido considerado prioritario es el del alfabeto, aunque este representa solo un paso inicial básico. La importancia de este paso tiene enorme trascendencia porque defina la continuidad de la dependencia o la independencia con relación a la lengua dominante. Ante lo dicho se presentan dos situaciones: Definición de un alfabeto que mantenga las características fonológicas de la lengua ágrafa. Definición de un alfabeto que reproduzca o “copie” las letras de la lengua dominante independientemente de la realidad fonológica de la lengua que se transcribe. La definición de un alfabeto debe estar en función del sistema ortográfico propio de la lengua respectiva, y este debe ser un sistema coherente y que evite el mayor número posible de irregularidades. La definición de un sistema de escritura, por lo tanto, a más de ser un problema de índole científica es un problema de tipo político en el que frecuentemente se involucra a la población obligándola a tomar posiciones de defensa o de rechazo hacia una o otra propuesta sin
  20. 20. que de por medio proporcione ningún conocimiento científico o técnico para tomar una decisión. Esta, como otras situaciones parecidas, representa formas de manipulación o actitudes demagógicas. Definir un alfabeto eficiente, implica lo siguiente: Disponer de un conocimiento general sobre la fonología para poder disponer de los instrumentos necesarios. Manejar con suficiente soltura los signos que componen el alfabeto fonético y el ortográfico para poder hacer las selecciones adecuadas. Conocer bien el sistema fonológico de la lengua que se trata de escribir y el de la lengua dominante. Establecer las diferencias existentes entre la lengua indígena y la lengua dominante. Seleccionar los grafemas que representan mejor la realidad fonológica de la lengua. Un alfabeto depende de una serie de criterios objetivos, sin que en muchos casos se queden fuera también los de tipo social y, en algunos casos, hasta político. CRITERIOS PARA LA DEFINICIÓN DE UN ALFABETO. CRITERIOS LINGÜÍSTICOS
  21. 21. CRITERIOS PEDAGÓGICOS CRITERIOS POLÍTICOS CRITERIOS SOCIALES DEFINICIÓN DE UN SISTEMA ORTOGRÁFICO Más que una definición de grafemas para representar los sonidos de una lengua, hay que dar prioridad a la definición de un sistema ortográfico que regule la escritura y posibilite el disponer de un sistema general para todos los hablantes, como es el caso de todas las lengua que tienen una escritura establecida. ORTOGRAFÍA DE VOCALES CONSONANTES Un sistema ortográfico establece las normas de uso de la vocales y consonantes teniendo presente que es más eficiente registrar los fonemas y no sus variantes. LA PUNTUACIÓN Junto con la definición de grafemas, es fundamental definir los signos de puntuación que forman parte de la transcripción de la lengua oral a la escritura.
  22. 22. Para determinar la puntuación de una lengua, hay que tener presente que no todas las lengua necesitan los mismos signos porque cada lengua tiene un sistema de entonación diferente. Los signos de exclamación que en las lenguas tradicionales se emplean para indicar sorpresa, admiración, exageración, etc. deben corresponder a necesidades de expresión de la lengua, y no ser utilizadas, porque las otras lenguas las emplean. SISTEMA MORFOLÓGICO Las palabras en las distintas lenguas se componen de uno o de varios significados unidos de distinta manera y en distintas proporciones. La morfología, es una rama de la lingüística relativamente nueva. En la gramática tradicional se enfoca el estudio de la palabra sin descomponerla totalmente como lo hace la morfología, y sin incluir en el estudio todas las palabras de una lengua dada, de manera sistemática u ordenada. Morfología: es el estudio de la forma de las palabras, y de su composición. El área que estudia las formas en relación con el significado de cada forma que se encuentra en la estructura se denomina morfo- semántica.
  23. 23. La palabra: se define una palabra como una expresión lingüística que tiene un significado o un conjunto de significados y que se la reconoce porque puede producirse de una manera aislada. Una de las técnicas para el análisis de las palabras se basa en la teoría lingüística que define la morfología como uno de sus componentes. La unidad de análisis es el morfema. El morfema: la posibilidad de división de una palabra está determinada por la presencia o ausencia de significado de las formas que la componen. Cada palabra o parte de la palabra que tiene significado se llama MORFEMA, y es la unidad más pequeña de la lengua que tiene significado. TIPOS DE MORFEMAS Composición: de acuerdo con la composición interna, se considera la existencia de raíces, morfemas libres y ligados y radicales. Las raíces pueden ser, libres si aparecen aisladas; o ligadas si se producen con la presencia de otros morfemas.
  24. 24. TODO MORFEMA TIENE SIGNIFICADO INDEPENDIENTEMENTE DEL NÚMERO DE SONIDOS. POR LO TANTO, TODA PALABRA ES UN MORFEMA CON SIGNIFICADO. Raíces: se llaman raíces a las palabras o partes de las palabras que tienen el mayor significado o que constituyen la base del significado de un término. En las lenguas aglutinantes las raíces ligadas son más frecuentes que las lenguas analíticas y sintéticas. Las raíces sirven para la formación de palabras o serie de palabras relacionada entre sí. Morfemas libres y ligados: son lo que pueden aparecer aislada o independientemente de otros morfemas, pueden convertirse en morfemas ligados en determinadas estructuras lingüísticas. Los morfemas ligados son los que aparecen unidos a las raíces, esto es que, nunca pueden darse de manera libre. Los morfemas ligados corresponden a los llamados afijos que clasifican por la posición que tiene en la palabra. Son infijos los que están en el interior de las palabras, prefijos los que están antes de la raíz y sufijos los que se coloca al final.
  25. 25. Radical: describe la unión de una raíz y de un morfema ligado a los que se añaden otros morfemas. MORFEMAS DERIVACIONALES Son llamados también lexicales se relacionan con el vocabulario de la lengua y permiten construir nuevas palabras en base a una raíz. Con estos morfemas es posible formar nombres o entidades, verbos o eventos y adjetivos o cualidades. Los morfemas derivacionales tienen también la función de cambiar la categoría gramatical de las palabras, es decir, hacer de un verbo o de un adjetivo, un nombre o un adjetivo; de un nombre otros nombres. MORFEMAS DERIVACIONALES NOMINALES El sistema de derivación de nombres define el tipo de conceptos que existen en una lengua. MORFEMAS VERBALES Los morfemas verbales, igual que los nominales pueden expresar categorías muy variadas de acuerdo con los esquemas de pensamiento de la cultura de que se trate. La forma también se da en función del tipo de legua al que corresponde.
  26. 26. MORFEMAS ADJETIVALES Los morfemas formadores de adjetivos pueden variar en forma considerable de acuerdo con el tipo de lengua y su historia. Las categorías gramaticales están siempre en función del sistema propio de cada lengua y no de los modelos de análisis que se acoja. MORFEMAS FUNCIONALES Estos morfemas son los que establecen relaciones entre las palabras dentro de una estructura sintáctica y se denominan morfemas funcionales porque determinan relaciones o nexos entre las palabras que componen una estructura gramatical. Al comparar el quichua y el español, se puede observar que el español establece relaciones entre nombres, y entre nombres y verbos en base a preposiciones, mientras que el quichua lo hace a través de posposiciones, es decir, morfemas que van colocados después del nombre o del verbo. Los morfemas que expresan relaciones, sea que se trate de preposiciones o de posposiciones, tienen un significado particular. Sin embargo, muchas veces se les ha quitado su significado propio y se les ha interpretado por los contextos creando múltiples problemas en el aprendizaje.
  27. 27. MORFEMAS MODIFICADORES A más de los morfemas indicados anteriormente, existe una gran cantidad de morfemas que añaden significado a las raíces originales sin cambiar la clase. Sin embargo estos morfemas, suelen producir cambios en las otras palabras del contexto. El reconocimiento de la función que tienen los morfemas puede constituir un recurso muy útil para crear nuevas palabras, proceso que se considera fundamental para enriquecer, renovar y modernizar el idioma, sobre todo cuando sus hablantes no han tenido la oportunidad de utilizar la lengua como medio de educación, información y conocimiento. MORFEMAS DEFINIDOS POR LA POSICIÓN En la gramática tradicional se denominan afijos a todos los morfemas que se añaden a las palabras, sean ellos, en su origen, libres o logados. Entre los libres incluyen algunas preposiciones y otros determinadores que, al aglutinarse con algunas raíces, sirven para derivar algunos tipos de palabras. De acuerdo con el criterio de posición, los morfemas que van antes de las raíces, son llamados prefijos; los que se colocan en el interior de las palabras se denominan infijos y, finalmente, los que van después se llaman sufijos.
  28. 28. Afijos: no son sino una forma de “nombrar” los morfemas cuando se hace referencia a la posición en la que aparecen con respecto a la raíz. El alomorfo: es la variante formal o de pronunciación de un morfema. Hay morfemas que tienen un solo alomorfo y otros que tienen varios. Los morfemas y sus alomorfos se expresan en fórmulas. Identificación de morfemas: todo morfema tiene, por lo menos, un alomorfo, pero hay también morfemas que tienen varios alomorfos, pero también hay morfemas que tienen varios alomorfos o variantes que pueden ser reconocidos mediante procedimientos similares a los que se emplea en los estudios fonológicos cuando se quiere determinar los fonemas y los alófonos de un fonema. Para identificar alomorfos o variante formales de un morfema existe la siguiente condición: coincidencia o similitud de significado. Los alomorfos pueden tener variantes libres, variantes fonéticas o variantes originadas en procesos históricos producidos durante el desarrollo de la, esto también se debe a fenómenos como la “analogía”. Las variantes de un morfema pueden darse por condicionamientos de tipo que no son, necesariamente, de orden lingüístico. Una delas causas puede estar relacionada con el desarrollo histórico de la
  29. 29. lengua en la que, por determinadas razones sociales se impone una forma u otra. Se plantean dos hipótesis para los morfemas derivacionales del nombre español: Los nombres se originan a partir de diferentes palabras (verbos, adjetivos, otros nombres) Los nombres se originan a partir de costumbres determinadas por analogía, es decir, por otras formas de mayor frecuencia en el habla de una época determinada La generalidad de alomorfos de un morfema son condicionados por causas fonética, gramaticales o históricas que se requiere definir en base a análisis de diverso nivel. Un mecanismo idóneo es de enseñan a los hablantes nativos los sistemas, procesos o mecanismos de análisis para evitar interferencias en el campo semántico. SISTEMA VERBAL DEL ESPAÑOL En análisis lingüístico del verbo español se puede encontrar tres categorías básicas: persona, aspecto y tiempo definido en relación con la situación a la que hacer referencia el verbo, o, en otras palabras con la forma verbal de que se trate. El morfema indica quien realiza o recibe la acción, o a que se le atribuye:
  30. 30. Ej. Ellos trabajan. > persona: tercera (ellos) Aquí no llueve. > persona: tercera (indefinida) PERSONAS El español reconoce seis personas que representan la primera, segunda (formal y no formal) y más personas en singular y plural con diferentes formas de expresión. TIEMPO Y ASPECTO Estas categorías se fusionan de manera que resulta muy complicado definir con exactitud qué morfemas corresponden a una u otra categoría. SISTEMA SINTÁCTICO En toda lengua los elementos morfológicos se organizan en estructuras mayores que toman el nombre de frases. En el primer caso se trata de expresiones en las que no aparece el verbo, y en el segundo de expresiones gramaticales en las que hay la presencia de una acción o estado. La importancia que tiene la lingüística en el presente siglo deriva en la realización de múltiples estudios en el mundo, con lo que se producen algunas tendencias muy definidas que en los primeros momentos se enfrentan abiertamente con la llamada gramática tradicional que, de alguna manera, representa el pasado.
  31. 31. DELIMITACIÓN DEL CAMPO SINTÁCTICO En la sintaxis se incluye lo que De Saussure llama sintagma, es decir, la concatenación o relación de palabras o términos con la terminación o terminaciones incluidas. CORRIENTES. Las principales corrientes en el análisis gramatical o sintáctico que se desarrollan, y que mantienen de manera simultánea aún en la actualidad, representan cuatro posiciones básicas: la gramática normativa o tradicional, la gramática funcional o funcionalismo, la gramática estructural o estructuralismo, la gramática generativa o transformativa. LA NORMATIVA. Establece como base el análisis de la gramática tomando como referencia el criterio de corrección. Recoge las formas de escribir que considera correctas y las pone como referencia para el habla y la escritura basándose, por lo general, en escritos literarios del pasado considerados “clásicos”. Da importancia a lo que se establece tradicionalmente, entre lo que se
  32. 32. incluye pronunciación, la ortografía, la sintaxis, el vocabulario, las categorías de palabras y más. LA ANALOGÍA. Trata del estudio de las partes de la oración incluye las siguientes: artículos definidos e indefinidos nombres o sustantivos primitivos y derivados, simples y compuestos, aumentativos y diminutivos, colectivos, verbales. adjetivos primitivos y derivados, simples y compuestos, verbales, positivos, comparativos, superlativos pronombres personales, demostrativos, posesivos, relativos indeterminados, recíprocos, reflexivos, pasivos. verbos auxiliares, impersonales preposiciones adverbios de lugar, cantidad, modo, tiempo, etc., conjunciones disyuntivas, copulativas, adversativas, causales, comparativas, continuativas, condicionales, finales, insinuativas, extensivas, transitivas y de régimen. LA SINTAXIS. Se define la sintaxis como “parte de la gramática que trata del arreglo de las palabras, de la construcción de las proposiciones, de
  33. 33. las relaciones lógicas que las frases tienen entre sí y de las leyes particulares y generales que deben observarse para que el leguaje y el etilo sean correctos, puros y elegantes. Incluyen dos criterios: el orden regular y el orden figurado. CONCORDANCIA. Por lo general, se incluye las categorías de género y número en relación con el artículo, nombre, adjetivo, pronombre y verbo que son frecuentes en las lenguas occidentales, como también los tipos de formas de concordancia en relación con el verbo al que se refiere el nombre-sujeto. REGIMEN. Estudia la dependencia de unas palabras con otras y la relación de palabras unidas por preposiciones o posposiciones. Existen casos en los que una lengua determinada puede permitir o impedir el uso de palabras en unos contextos pero no en otros como es, por ejemplo, el caso de obras literarias en las que se producen combinaciones que no son posibles en el habla común. CONSTRUCCIÓN. Se identifica el sujeto de varios tipos: Nombre: María es la primera inscrita. Pronombre: Usted necesita leer más.
  34. 34. Verbo: Caminar es una necesidad. Otros: El qué dirán molesta a todos. Citas textuales: La libertad no se legaliza dijo la madre. Una preposición seguida de “que”: Es posible que llueva. Se identifica también al llamado atributo que corresponde a la información que se da sobre el sujeto. COMPLEMENTOS DEL VERBO. Se clasifica de acuerdo con el tipo de verbo que se emplea y que corresponde a varias clasificaciones. Los complementos, en consecuencia, se clasifican siguiendo la misma tendencia de la clasificación verbal, como en los siguientes ejemplos: Complemento directo. De verbos transitivos con la preposición <<a>> cuando se trata de nombres-persona y sin preposición. Complemento indirecto. Con verbos intransitivos Complemento circunstancial. De tiempo, modo, lugar, etc. Complemento calificativo Complemento determinativo
  35. 35. Complemento modificativo La gramática normativa actual resulta de la integración de elementos de otras tendencias, sobre todo del funcionalismo con algunas referencias del estructuralismo. Ello significa que no se han separado de las raíces originales utilizadas en la lógica formal. EL ESTRUCTURALISMO Fundamenta su teoría en la identificación de la composición de los elementos de la lengua que se traduce en “estructuras” definidas por la disposición de las partes que la conforman y que constituyen parte de un sistema general. Uno de los mecanismos que emplea esta tendencia es la descripción formal de los elementos que componen la lengua. La gramática transformativa. Conocida inicialmente como generativa, es una de las formas más avanzadas de la teoría estructural por lo que, estrictamente debería ser analizada como parte de esa escuela. La gramática generativa trata de especificar lo que el hablante conoce y no lo que puede decir sobre ella. Se basa en la identificación de dos componentes: La competencia, y La producción o realización.
  36. 36. LA SEMÁTICA La semántica está considerada como la rama de la lingüística que estudia el significado y la significación de todos los elementos que forman parte de la lengua, con excepción de los sonidos que no tienen significado pero que marcan una diferencia de significado. En el estudio de la semántica han existido posiciones muy limitantes que han contribuido a mirar la lengua como un fenómeno desligado de una relación más compleja como es la social. Tendencias de la semántica. Los primeros estudios que se realizan en Occidente sobre el significado se relacionan con las teorías filosóficas que se centran, especialmente, en la definición del origen del concepto. Esta tendencia que se mantiene muchos siglos es sustituida en parte, por la aparición de la lexicografía que trata de la recopilación de palabras y la formación de diccionarios, uno de cuyos aportes es la fijación de los conceptos básicos y de los usos también básicos de las palabras de una lengua.
  37. 37. A parte de Saussure que revoluciona el estudio del lenguaje con la teoría del signo, una de las escuelas que sobresalen en el estudio de la semántica es la danesa conocida con el nombre de la escuela Copenhague de la que Louis Hjelmslev, y con cuyo trabajo se registra un aporte importante para la comprensión de la semántica. Teoría Mentalista. Se considera que la lengua es la expresión de ideas, sentimientos y actos de voluntad para la selección de imágenes mentales y la posterior emisión y percepción de sonidos, palabras, estructuras, y más formas lingüísticas. Esta teoría considera que antes que la emisión lingüística, que es e carácter físico, se produce en el hablante y en el oyente una serie de procesos, actos de voluntad, etc. Significa que a la forma lingüística que se produce a través del habla y de la audición, le corresponde un acto mental. Teoría Mecanista. Cree que las imágenes mentales no son más que expresiones del pueblo, o del habla común, que designan movimientos corporales, y que estos movimientos corresponden a situaciones muy comunes, que forman expresiones lingüísticas también comunes, traducidos en un sin número de términos o expresiones de la lengua. Las lenguas indígenas y la semántica A pesar de las diferencias teóricas, las dos corrientes utilizaron los mismos mecanismos para el estudio de las lenguas indígenas
  38. 38. tomando como referente la lengua nativa de los investigadores, generalmente el inglés o el alemán, aunque con menos frecuencia. Los referentes básicos para el estudio fueron el latín, español, el inglés, el alemán que definieron los significados o contenidos semánticos en base a los significados de la lengua extranjera sin tener en cuenta criterios de tipo cultural o lo que se llama en antropología, la visión del mundo correspondiente a cada grupo indígena. Desarrollo de léxico Entre las posibilidades de desarrollo del vocabulario pueden mencionarse algunas como las siguientes: adopción de préstamos de vocabulario del español o de otras lenguas con las que existe contacto traducción de términos del español a las lenguas indígenas con referencia al significado etimológico o actual recuperación de términos de sustratos locales recuperación de términos de otras regiones o países derivación de palabras de raíces que se encuentran en uso en lengua ampliación del “rango” de significado y significación de términos existentes en la lengua. Onomatopeya.
  39. 39. De las posibilidades antes citadas, la menos recomendada e la que crea palabras en base a supuestas onomatopeyas o ruidos que proceden de la naturaleza o de situaciones no racionales. Préstamos. La adopción de préstamos de palabras de la lengua dominante, y que están relacionados con conceptos importantes para el desarrollo del pensamiento en las lenguas indígenas puedes ser útil en casos extremos, es decir, cuando no se pueda recurrir a otros medios después de haber agotado las demás posibilidades. Adaptación de préstamos. Cuando la lengua nativa se encuentra fortalecida, lo más frecuente es que los préstamos de vocabulario adapten los sonidos a la lengua que los recibe como en las palabras españolas inglesas. Recuperación de palabras. El proceso de recuperación de palabras de uso restringido o que se encuentra en desuso es también un mecanismo muy útil sobre todo cuando no se ha perdido la noción del significado. Derivación. Un proceso de derivación debe responder, por lo general, ala sistema y a la estructura de la lengua con la que se trabaje. En lenguas mayormente analíticas como el español, la derivación funciona de manera diferente a lenguas como el quichua, que es una lengua de tipo aglutinante.
  40. 40. Extensión del significado de un término. Un caso adicional es el que se relaciona con la extensión del significado cuando se trata de palabras que comparten en algo el significado, o que entran en la categoría de los llamados sinónimos que, en realidad, tienen el mismo significado solo cuando tienen dos raíces diferentes como es el caso de algunas palabras del español que tienen una raíz griega o una latina. Conceptos inexistentes. En el caso de nociones que no han llegado a formalizarse en palabras, puede emplearse un mecanismo de introducción progresiva del concepto a partir de una comparación lo más cercana al concepto para pasar luego a su descripción, y posteriormente a su explicación. La última etapa debe ser la definición que no siempre es necesaria, sobre todo cuando no hay claridad en la expresión. Socialismo del vocabulario. La producción de vocabulario implica un proceso de socialización sostenido. Este proceso responde a una serie de factores lingüísticos como son la pertenencia o no del término al sistema lingüístico formal y la precisión y claridad del concepto que se trata de introducir. Bilingüismo. Los primeros avances que se logran en este sentido coinciden con la aceptación y reconocimiento de que la lengua nativa es le
  41. 41. fundamento de la educación indígena por ser una manifestación de la identidad cultural, aparte del derecho que tiene la población para educarse en su propia lengua. Cultura e interculturalidad: El principio de la interculturalidad está basado en el hecho de que a cada cultura le corresponde un mundo conceptual diferente, y que las llamadas “manifestaciones culturales” surgen, en la mayor parte de los casos, de los conceptos que forman parte de su propia realidad y de sus experiencias vitales.

×