Your SlideShare is downloading. ×
Ai2
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Thanks for flagging this SlideShare!

Oops! An error has occurred.

×

Saving this for later?

Get the SlideShare app to save on your phone or tablet. Read anywhere, anytime - even offline.

Text the download link to your phone

Standard text messaging rates apply

Ai2

945
views

Published on


0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total Views
945
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
1
Actions
Shares
0
Downloads
1
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

Report content
Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
No notes for slide

Transcript

  • 1. Gestión profesional, organización del trabajo y tipos de encargo de la traducción Laura Ibarrola Aida Llano Teresa Lalinde Leire Galletero
  • 2. Gestión profesional
    • La tarea de traducción es un problema complejo que requiere estrategias para abordarlo.
    • Grandes volúmenes necesidad de distribuir el trabajo influye en la gestión de recursos, costes y control de la calidad.
    • El traductor autónomo funciona como una empresa unipersonal reúne todas las funciones que en una empresa cubren individuos con diferentes responsabilidades.
  • 3. Gestión profesional
    • Análisis y planificación
      • Recursos humanos
        • Gestores, traductores, correctores y técnicos
      • Recursos informáticos
        • TAO
      • Fecha de entrega
      • Cálculo de volumen y coste
        • Conteo de palabras
        • Presupuesto
  • 4. Gestión profesional
    • Análisis y planificación
      • Formato
        • Guía de estilo
    • Control del flujo de trabajo
    • Control de calidad
    • Programas informáticos de gestión
      • Microsoft Project
      • LTC Organizer
  • 5. Organización del trabajo
    • Saber seleccionar trabajos y clientes
    • Negociar las condiciones de trabajo y tarifas
    • Realizar la traducción
    • Revisar, corregir, dar formato...
    • Entregar cumpliendo las condiciones
    • Posibles problemas con la entrega
    • Guardar el trabajo hasta la facturación
  • 6. Gestión profesional
    • Recomendaciones generales
    • Detallar al máximo y especificar las tareas.
    • Tener en cuenta la velocidad de traducción y la productividad del equipo.
    • Ser realista.
  • 7. Ejemplo de gestión de un proyecto
    • Analizar el contenido de los archivos TAO
    • Conocer al equipo
    • Material de referencia y guía de estilo
    • Prever las dificultades
    • Programas para elaboración de proyectos
      • Específicos: Translation Office 3000, Trans-Project Office…
      • No específicos: LTC Organizer, Project Open…
  • 8. Tipos de encargo
    • Textos de diversas áreas de especialidad
    • Niveles de especialización:
      • 1. Textos de divulgación o información
        • Público en general.
      • 2. Textos de carácter informativo, expositivo o docente
        • Sectores especializados
      • 3. Textos de investigación o creación
        • Sectores profesionales o académicos más especializados
  • 9. Tipos de encargo
    • Grupos de traducciones de textos técnicos
      • 1. Impresos y escritos no destinados a publicación .
      • 2. Publicaciones escritas periódicas ; programas de radio y televisión; y publicaciones multimedia.
      • 3. Libros.
  • 10. Bibliografía
    • www.apeti.org.es
    • www.tecnolettra.uji.es
    • www.eltraductorenlasombra.wordpress.com/category/organizacion-del-trabajo/
    • www.algomasquetraducir.com/2007/07/28/la-gestion-de-proyectos-de-traduccion/
    • www.fti.uab.es/tradumatica/revista/articles/otorres/art.htm